– Дело, которое меня к вам привело, связано с болезнью.
Молодой доктор наделил его удивленным взглядом, и Натаниэль Доу продолжил:
– Ко мне обратилась некая молодая особа. Жильцы в ее доме начали болеть. На первый взгляд недомогание, о котором идет речь, выглядело, как обычная инфлюэнца, но на поверку оказалось, что это не так, и болезнь лишь прикидывается инфлюэнцей. Я попытался разобраться, но столкнулся с определенными трудностями, когда отправился по адресу, указанному упомянутой обеспокоенной особой. Жильцы отказываются со мной говорить и заявляют, что у них есть свой врач, который их посещает. Они сказали, что это вы, Степпл.
При этих словах молодой доктор вздрогнул. Доктор Доу кивнул.
– Я так вижу, вы понимаете, о каком доме идет речь.
– Флоретт, двенадцать, – сказал Степпл. – Дом у канала. Впервые я побывал там, если мне не изменяет память, через пару дней после туманного шквала, около трех недель назад. В больницу поступила просьба прислать доктора, но прочие мои коллеги… вы знаете…
– Посчитали, что они выше того, чтобы самолично прийти к больным беднякам, живущим в какой-то… – доктор Доу вспомнил, как Джаспер назвал дом № 12, – дыре, и отправили вас. Знаете, как я называю подобный подход, Степпл?
– Я догадываюсь, сэр.
– Я называю его мерзостью.
Доктор Степпл вздохнул и покачал головой.
– Я лечу у жильцов с Флоретт ушибы, переломы, различные незначительные легкие недомогания, – сказал он. – Иногда они вызывают меня из-за сыпи или инфлюэнцы…
– Но сейчас это никакая не инфлюэнца.
– Вы говорили.
– Значит, они не вызвали вас на этот раз?
– Боюсь, что нет. Но почему вы считаете, что это не инфлюэнца?
Доктор Доу прищурился.
– Симптом. Был некий симптом, который выбивается из общей картины.
– Что же это?
– Зеленые слезы.
Доктор Степпл поглядел на него с удивлением.
– Именно, – кивнул доктор Доу, довольный произведенной реакцией. – Но это еще не все. Как я уже говорил, прибыв на улицу Флоретт, я не смог осмотреть больных, но зато я кое-что обнаружил.
Он достал из кармана крошечную склянку и вручил ее собеседнику. Тот поднес флакон к глазам. Внутри была обычная пыль, в которой перекатывались несколько чуть светящихся багряных искорок.
– Догадываетесь, что это? – спросил доктор Доу.
– Пыльца, полагаю.
– Вы правы. И знаете, откуда она?
– Полагаю, это пыльца Мисс Руби.
Доктор Доу кивнул.
– Я не мог не заметить этот странный цветок в холле. Еще я обратил внимание, что стеклянный футляр, под которым он растет, в одном месте треснул. Думаю, именно так пыльца выбралась и разлетелась по всему дому.
– Вы думаете, что это аллергия? На пыльцу Мисс Руби?
– Я так думал. – Доктор Доу вытянул руку, и доктор Степпл отдал ему склянку. – Вернувшись домой, я провел небольшое исследование. Я провел анализ при помощи метода Хаймиша. Результат отрицательный. Пыльца не содержит ни одного известного аллергена. Она совершенно безвредна.
Доктор Степпл задумчиво нахмурил брови.
– Тогда, что же это? Если не аллергия и не инфлюэнца.
– Я не знаю ни одной болезни, которая вызывает зеленые слезы, – сказал доктор Доу. – Разумеется, меня это заинтересовало…
Доктор Степпл дернулся, словно его ужалили, и невесело рассмеялся.
– Только не это! Только не снова!
– Я полагаю, что это…
– Тварь-болезнь, – закончил Степпл. – Ну разумеется, вы сразу же решили, что это одна из этих ваших тварей! Я помню! Помню, доктор Доу, что вы сразу же забывали обо всем на свете, когда сталкивались с чем-то, что не могли сразу же определить. Любой едва выбивающийся симптом тут же вызывал у вас предположение, что больного захватила очередная тварь.
– И порой я оказывался прав.
– Но сколько раз вы ошибались?! Со всем моим уважением, доктор Доу, но вы становились настоящим фанатиком, когда об этом только заходила речь. Именно одна из этих так называемых тварей, которая в итоге обернулась обычной сизой лихорадкой Липвига, и оборвала вашу карьеру в больнице.
Доктор Доу побелел. Он так крепко стиснул ручку саквояжа, что кожа перчаток заскрипела.
– Вы знаете о моих причинах покинуть это треклятое место, – прорычал он. – Вы знаете лучше прочих, будьте вы неладны!
Доктор Степпл содрогнулся – казалось, его бывший учитель сейчас на него набросится.
– Да-да, – заговорил он поспешно. – Прошу меня простить. Я… я был неправ. Я помню о том, что случилось с…
– Достаточно об этом, – прервал его доктор Доу. – Это слишком болезненно для нас обоих. Я знаю о ваших чувствах к ней…
Губы доктора Степпла дрогнули. Доктор Доу отвернулся. Он понимал, что происходит в душе у этого молодого человека. Степпл считал, что он его предал. Что он не должен был уходить после того, что случилось, не должен был бросать его на растерзание этим извергам-докторам.
– Но я чувствую… – сказал доктор Доу, вернувшись к основной теме разговора. – Чувствую, понимаете, Степпл? Здесь не обошлось без твари. Она поселилась на Флоретт, двенадцать. Она распустила щупальца и оплела ими весь дом. Я не могу позволить ей убивать, – а это случится, если не принять меры. Быть может, пока мы с вами говорим, она уже душит какую-нибудь несчастную жертву. Я не могу позволить ей выбраться из этого дома.
Доктор Степпл будто бы снова погрузился в свою кому. Словно только что его незаживающая рана по какой-то причине вдруг покрылась коркой.
– Это мои пациенты, – сказал он с удивительной для него твердостью. – Они доверяют мне…
– И именно поэтому я прошу вас помочь мне.
– Это никакая не тварь.
Доктор Доу устал спорить.
– Вы должны помочь мне разгадать эту загадку.
– Нет! – с вызовом бросил Степпл. – Не должен! Вы больше не мой наставник, вы больше не заместитель главного хирурга в больнице!
Доктор Доу был поражен. Это был не Степпл. Прежний Стивен Степпл никогда не позволял себе с ним так говорить, в нем никогда не было подобной… злобы.
– Это мои пациенты, – повторил молодой доктор. – И вам их у меня не украсть.
– Я и не собирался…
– Нет, собирались! Когда дело касается ваших тварей, вы готовы на все, что угодно! Вы становитесь безумцем! В тот раз вы свели с ума всю больницу, частично вы сами виноваты в том, что произошло! И я не стану вам помогать!
Доктор Степлл вскочил со скамейки и, не прибавив больше ни слова, ринулся прочь.
Доктор Доу глядел ему вслед не в силах поверить в происходящее. Он не понимал, что вдруг случилось с его бывшим учеником. Степпла будто бы перемкнуло. Таким он его еще не видел, и ему вдруг показалось, что дело не просто в охоте на тварей, а в данной конкретной твари, что, по его мнению, пустила корни на улице Флоретт.
Степпл скрылся в тумане, а джентльмен на скамейке напротив отвлекся от прослушивания и недоуменно уставился на доктора Доу. Доктору мучительно захотелось отыграться на нем и в грубой, не терпящей возражений манере велеть ему заниматься своими делами.
Доктор Доу не знал, что ему дальше делать. Он рассчитывал на помощь Степпла, и вот…
– Доктор Доу…
Стивен Степпл стоял у скамейки. Почему он вернулся?!
– Прошу вас, простите мне мою грубость. Я сожалею. Я не должен был на вас кричать. Это… мне очень стыдно.
Доктор Доу был поражен.
– Вы передумали?
Стивен Степпл неловко опустился на скамейку и тяжело вздохнул.
– Вы ведь не оставите это дело, так? И продолжите свою охоту? Я работал под вашим началом одиннадцать лет и хорошо вас знаю. За это время вы распознали и обезвредили пять прежде неизвестных медицине смертельных болезней. Именно вы обнаружили, что опухоли могут блуждать… Если вы правы… Конечно же, я помогу вам.
– Рад, что вы передумали.
– Но только, чтобы оградить своих пациентов от ваших бесчеловечных экспериментов. Вы согласны? – Доктор Доу кивнул, и Степпл спросил: – Что от меня требуется?
– Я понимаю, что больничное руководство не позволит карантинировать дом. Как минимум мне нужно, чтобы жильцы позволили мне осмотреть их.
– Я сделаю все возможное…
– В первую очередь меня интересует миссис Браун.
От этого имени лицо Степпла дернулось – очевидно, молодой доктор был знаком с упомянутой дамой, но спросил он о другом:
– Вы ведь не зря показали мне пыльцу Мисс Руби?
Доктор Доу кивнул.
– Я считаю, что пыльца имеет какое-то отношение к этой болезни. Но пока не могу понять, какое.
– Определенно, дело в пыльце! – закивал Степпл. – Вы уже были в ГНОПМ?
– ГНОПМ? – Доктор Доу недоуменно взглянул на него. Речь шла о Габенском научном обществе Пыльного моря, и он не понимал, какое отношение оно имеет к болезни из дома у канала.
– Ну разумеется! – воскликнул Степпл с какой-то странной горячностью. – Мисс Руби – очень необычный цветок, кто знает, какими свойствами обладает его пыльца. Кто знает, – добавил он с намеком, – как ни профессора с кафедры ботаники. Я удивлен, что вы не отправились туда первым делом.
Это было не лишено смысла, и все же…
– Я бы предпочел сперва осмотреть больных.
– А я бы предпочел, чтобы вы сперва убедились, что это не аллергия, прежде чем начинать колоть иглами и резать моих пациентов.
– Метод Хаймиша не ошибается…
Степпл его словно не услышал:
– Этот цветок может оказаться разгадкой, – сказал он. – Послушайте, доктор Доу. Насколько мне известно, мистер Карниворри – это господин, владевший домом, – привез Мисс Руби из каких-то тропиков. А мы с вами знаем, что в тропиках произрастает и живет множество такого, что вызывает различные, временами поистине поразительные аллергии, лихорадки и прочие заболевания, которые наша медицина часто не может просто понять. Вы, в свою очередь, обнаружили пыльцу, разлетевшуюся по всему дому через трещину в плафоне. У вас есть пыльца необычного растения и необычная болезнь. Логично предположить, что эти вещи связаны. Так вы меня учили рассуждать. И я помогу вам только после того, как вы поговорите с кем-то из ГНОПМ и убедите меня, что Мисс Руби ни при чем. Или же точно убедитесь, что именно это растение вызвало болезнь.