Тайна дома № 12 на улице Флоретт — страница 3 из 91

И только когда дядюшка обратил на это внимание Джаспера, мальчик заметил почти вросшие в брусчатку трамвайные пути.

– Это старая ветка, которая в прежние времена доходила до канала, шла через Ба́лковый мост и вела в Фли, – пояснил доктор Доу. – Мы на улице Флоретт. Видишь дверь с почтовым ящиком впереди? Подойди к ней и прочитай, какой там указан номер на табличке.

Джаспер кивнул и бросился исполнять поручение. Вскоре он вернулся и возвестил:

– Восьмой!.

– Нам дальше…

Улица Флоретт была очень узкой, и верхние этажи выходящих на нее домов нависали прямо над мостовой. Видимо, трамвайному вагону, когда он здесь полз, приходилось тесниться из-за вплотную подступающих стен. Ржавыми арками над головой тут и там проходили кривые изогнутые трубы, а в крошечных окнах домов жила темнота. Замусоренные тротуарчики были шириной всего в пару шагов и, видимо, никогда не убирались: на них во множестве валялись обрывки газет, консервные банки и сломанные куклы.

В стоящей кругом тишине время от времени раздавался то скрип, то отдаленный скрежет, то трубы вздрагивали, и из-за тумана, который подыгрывал воображению Джаспера, мальчику в какой-то момент показалось, будто вся улочка делает вдох, замирает на миг, а потом выдыхает. Создавалось впечатление, что вся улица Флоретт – это сонное, меланхоличное существо, и тревожить его крайне не рекомендуется.

– А почему здесь больше не ходит трамвай? – спросил Джаспер. – Это из-за того, что мост сломан?

Доктор Доу уже задумался о чем-то своем и не услышал вопрос.

– Дядюшка?

Доктор вздрогнул и поглядел на племянника.

– Да, Джаспер?

Мальчик подозрительно на него уставился.

– Ты уже раздумываешь об этом деле? – Дядюшка не ответил, и Джаспер добавил: – Ты ведь прежде не сталкивался с болезнью, о которой рассказала мисс Браун?

– Нет. Это очень любопытный случай.

Джаспер усмехнулся.

– Сколько у тебя уже побежденных «тварей» в твоем дневнике славных побед и великих свершений?

Доктор Доу предсказуемо нахмурился.

– Это никакой не дневник славных побед и великих свершений, – сказал он. – Это мой рабочий журнал. И в нем описаны девять побежденных болезней, над которыми безуспешно бились лучшие из умов Больницы Странных Болезней и даже Хирург-коллегии университета «Ран и Швов».

– И ты говоришь, что это никакой не дневник славных побед? – Джаспер рассмеялся, но его смех прозвучал вымученно и одиноко, а затем и вовсе угас. – С чего ты обычно начинаешь свою охоту на тварей? И вообще… почему именно «твари»? Болезни ведь не живые…

– Ты так уверен? – едва слышно проговорил доктор Доу, и мальчику стало не по себе. – Я начинаю с того, что собираю симптомы.

– Прямо, как сыщик, который ищет улики!

Доктор Доу продолжил:

– Симптом – это самый кончик щупальца, который врос в свою несчастную жертву. И я иду по этому щупальцу, туда, где находится основное тело твари – источник болезни. Или же очаг – если твари расплодились. И когда я выясняю, что именно это за тварь, ищу способ, как ее уничтожить… Я просто следую по щупальцу… просто следую… по щупальцу…

Дядюшка снова погрузился в раздумья, а Джаспер раздраженно засопел: по его мнению, вот так выключаться посреди разговора было очень вредной дядюшкиной привычкой, и он с удовольствием излечил бы ее при помощи каких-нибудь пилюль из дядюшкиной же коллекции. Но долго злиться ему не пришлось.

– Улица закончилась, – заметил он.

– Что?

Джаспер вытянул руку и указал на ближайший дом.

– Улица закончилась.

И правда: улица Флоретт плавно перетекала в пустырь, который, в свою очередь, выходил к каналу. Точнее, должен был выходить, но из-за тумана сказать наверняка было невозможно. Справа вдалеке в белесом мареве виднелись дряхлые фермы и стропила разрушенного Ба́лкового моста, рядом с которым чернела заброшенная трамвайная станция.

Джаспер огляделся по сторонам. Больше домов на улице Флоретт не было, а последняя табличка, которую видел мальчик, была под номером «11».

– Вон он, на пустыре. – Доктор Доу кивнул на что-то впереди.

Поначалу Джаспер, как ни вглядывался, ничего не замечал, но спустя несколько шагов перед ним открылось то, на что указывал дядюшка.

В прогалинах между лоскутами мглы мальчик вдруг различил дом – узкое бурое строение с высокой двускатной крышей, от первого и до четвертого этажа обмотанное ржавыми трубами.

Дом № 12 будто бы врос корнями в землю, и за долгие годы своего угрюмого существования, чуть осунулся, покосился. От него буквально веяло тоской и запредельным всепоглощающим одиночеством.

Джаспер поежился в своем сюртучке.

– Неуютное местечко, правда? – сказал он. – Настоящая дыра. Уверен, там живут сплошь угрюмые и сердитые люди.

– Дом как дом, – ответил черствый дядюшка, который, в отличие от нормальных людей, попросту не умел пугаться и испытывать сомнения. А еще не умел воображать. – Этот дом выглядит абсолютно так же, как и половина домов в Тремпл-Толл. О чем нам это говорит?

– О том, что половина Тремпл-Толл – дыра? – проворчал Джаспер.

– Это говорит о том, что никогда не знаешь, кто на самом деле там живет.

Слова доктора прозвучали очень мрачно и даже зловеще – между тем он и не заметил, как сам все усугубил, хотя, вероятно, наоборот, хотел развеять страхи племянника.

Неподалеку от двери подъезда стоял неимоверно старый «Трудс». Клетчатый коричневый экипаж выглядел так, будто уже пару десятилетий не запускался. Его трубы проржавели, как и спицы колес, а стекла окон закоптились. Он походил всего лишь на отросток этого сутулого дома.

– Мисс Браун должна встречать нас у входа, – сказал доктор Доу, и тут в тумане раздалось фырканье выхлопных труб.

Мгла чуть покраснела из-за специфического дыма химрастопки, и к ним, покачиваясь и пошатываясь, на паровых роликовых коньках подкатила девушка в твидовом платье и коричневом пальто.

Китти Браун Джасперу нравилась: она казалась очень милой и доброй. При этом в ней было нечто слегка чудаковатое: она часто-часто моргала, словно в глаза ей что-то попало, а ее губы будто бы жили собственной жизнью – они то и дело меняли форму, иллюстрируя стремительно сменяющиеся эмоции девушки. Джаспер знал, что мисс Браун работает посыльной в кондитерских лавках: он был сладкоежкой, и все связанное со сладостями вызывало у него легкий трепет. Мальчик все выглядывал у Китти Браун коробочки с пирожными, но сейчас при ней их не было, что его несколько огорчило.

– Доктор! – воскликнула мисс Браун, но тут же, спохватившись, вздрогнула и продолжила уже тише: – Вы здесь. Я боялась, что вы не придете.

Доктор Доу кивнул.

– Добрый день, мисс Браун. Это мой племянник, Джаспер.

Китти легонько улыбнулась.

– Мы знакомы.

– Да, мисс, – кивнул Джаспер. – Вы приходили к Полли.

– Зови меня Китти, – сказала девушка. Она хотела еще что-то добавить, но вдруг замерла и резко обернулась.

Раздался звук шагов, и из подъезда вышел мужчина в котелке и в похожем на военный мундир черном пальто с двумя рядами блестящих пуговиц. У человека этого были печальные глаза и открытое, доброе лицо.

– Добрый день, мисс Браун, – сказал он, увидев Китти. Доктора и его племянника он поприветствовал коротким кивком, поправив темно-красный шарф.

– Добрый день, капитан Блейкли, – ответила девушка, и на ее губах появилась смущенная улыбка. – Как ваше сердце сегодня?

– По-прежнему разбито.

Китти с сочувствием покивала. Джаспер глядел на нее во все глаза – он сразу же понял, что подруга Полли влюблена в этого господина. И судя по всему, влюблена безответно. Дядюшка, разумеется, ничего не заметил – к некоторым вещам он был совершенно слеп.

Капитан Блейкли между тем кашлянул в кулак и кивнул:

– Боюсь, мне нужно идти, – сказал он. – Хорошего дня, мисс Браун. Господа…

Когда он скрылся в тумане, Китти с грустью пояснила:

– Это капитан Блейкли из одиннадцатой квартиры, честный и благородный человек. С незавидной и очень печальной судьбой. Капитан служил в парострелковом корпусе. Их взвод должен был отправляться в Белор, и он сделал предложение руки и сердца своей возлюбленной прямо на вокзале перед отправкой. Она ответила согласием. Эх, это была бы очень романтичная история, но возлюбленная капитана не дождалась его из похода, и по возвращении он обнаружил, что она стала женой какого-то чопорного адвоката из конторы «Гришем и Томм». С тех пор он безутешен.

– Я заметил у него описанные вами симптомы, мисс Браун, – сказал доктор.

– Да, я ведь говорила, что он тоже заболел. А у вас… – Китти вдруг прервала себя и стыдливо потупилась, – а у вас случайно нет лекарства, помогающего от разбитого сердца?

Доктор Доу поднял бровь и пристально поглядел на девушку.

– Разумеется, есть, – сказал он, – но, боюсь, вам не понравятся побочные эффекты, мисс Браун. Среди них: слепота, повышенная душевная черствость и кровотечение из-под ногтей.

Китти содрогнулась и тряхнула головой, пытаясь развеять описанную доктором картину. После чего сказала: «Прошу за мной» – и нырнула в подъезд.

Доктор выключил и сложил зонтик, и они с Джаспером последовали за ней…


…Туман заползал через открытые двери и стелился по полу белесым ковром.

Подъезд дома № 12, как и во всех домах в этой части Тремпл-Толл, представлял собой небольшой холл с ведущей на этажи лестницей в дальнем конце.

Почти сразу же, как Натаниэль Доу и его племянник вошли, их внимание привлек невысокий постамент в центре холла, на котором стоял стеклянный футляр – под футляром рос цветок.

Как бы равнодушно ни относился доктор Доу к цветам, да и вообще к растениям в целом, даже он не мог не признать, что ему открылось поистине удивительное зрелище, которого ни за что не ожидаешь увидеть в подобном месте.

Отдаленно этот цветок походил на лилию. Кроваво-красные лепестки с бордовой бахромой чуть заметно шевелились на тонком изогнутом стебле, а стебельки поменьше вились и закручивались спиралями. Под стеклянным куполом футляра в воздухе парили багряные искорки пыльцы.