Рыжие искорки коснулись ее чуть приоткрытых губ, парочка проникла в рот.
– Какие они на вкус? – спросил Джаспер.
– Не знаю… безвкусные.
– А я думал, они сладкие и еще теплые.
Китти не успела ответить.
– Ну надо же! – раздался голос откуда-то снизу, и из темного угла вышла высокая фигура в черном мундире.
– Капитан Блейкли! – испуганно воскликнула Полли.
Капитан прошел через площадку и поставил ногу на ступеньку. Рука в черной кожаной перчатке легла на эфес сабли в ножнах.
– Кто тут у нас? – усмехнулся Блейкли. – Я как знал, что вы появитесь здесь, ты и твой доктор. Зачем тебе противогаз, мальчик? Ты что, на войну собрался? – Джаспер не ответил, и он продолжил: – Я был на войне, я видел газовые атаки. Ты вообще умеешь с ним обращаться?
– Умею! – дерзко воскликнул мальчик, и капитан расхохотался.
– Куда это вы направляетесь? Не говорите – сам догадаюсь: собрались вызволить нашу будущую сестру? – Прищурившись, он оглядел лестницу. – Где доктор Доу?
Капитан поднялся еще на ступень.
– Не подходи! – крикнул Джаспер.
– И что вы сделаете? Мальчишка и девчонка-калека. Я разделаюсь с вами! Сперва я убью вас, а потом и этого надоедливого доктора! Миссис Браун будет довольна…
– Бабушка мертва, – прошептала Китти, но капитан услышал ее. Это известие его, казалось, не особо тронуло.
– Вы больше не будете мешать Праматери, жалкие мухи!
Капитан выхватил из ножен саблю и, нацепив на губы зловещую улыбку, двинулся вверх по лестнице.
Китти отшатнулась, потеряла равновесие и рухнула на ступени. Джаспер бросился к ней, чтобы помочь, схватил ее за руку и так и застыл.
Человек в черном мундире уже стоял рядом с ними, подняв саблю.
– Где доктор Доу? – глухо спросил он. – Не заставляйте меня отрубать вам конечности. Говорите!
Джаспер затрясся. В нем вдруг пробудился настолько сильный гнев, что он, позабыв о положении, в котором оказался, сжал кулаки и вскинул голову.
– Он скоро придет и убьет вас всех! И вашу Праматерь тоже!
Капитан усмехнулся.
– О, щенок скалит зубы… жаль, ты не попал в мой полк, я бы живо тебя выдрессировал. Ты скажешь, где доктор Доу, или я убью твою подружку.
Сказав это, он приставил лезвие сабли к горлу лежащей на ступенях Китти.
– Говори!
Джаспер в отчаянии крикнул:
– Его здесь нет! Не трогай ее!
– Ты испытываешь мое терпение, щенок! – рявкнул капитан. – И, видимо, думаешь, что я шучу.
Он едва заметно двинул рукой, и лезвие сабли скользнуло по шее Китти. Девушка закричала, на шарф и воротник платья из тонкой продолговатой раны потекла зеленая кровь.
– Говори, маленький выродок, или я…
Ни закончить фразу, ни воплотить угрозу в жизнь, капитан не успел.
Из-за его спины раздался голос:
– Ни с места! Полиция Габена!
Капитан Блейкли обернулся. На лестничной площадке стоял констебль. Как и у мальчишки, его лицо пряталось под противогазом. В вытянутой руке полицейского был крошечный дамский пистолет.
Это оружие капитана, очевидно не особо испугало, поскольку без лишних слов, подняв саблю, он бросился на констебля.
– Стоять! – крикнул тот. – Я буду стрелять!
Но капитан не слушал. Ярость застлала его глаза.
Раздался выстрел. Констебль промахнулся, и пуля прошла над плечом капитана, вонзившись в стену. За первым последовали второй и третий выстрелы.
Эти достигли своей цели. Одна пуля вошла капитану в грудь, другая – прямо в лицо, вонзившись под скулу.
Блейкли замер, потянулся рукой к чернеющему отверстию в голове, а в следующий миг рухнул и кубарем покатился по ступеням.
Констебль отпрянул в сторону. Изломанное тело застыло у основания лестницы.
Капитан не шевелился. Его шея была вывернута, а из пулевого отверстия потекла зеленая кровь.
Джаспер первым сбросил оцепенение.
– Мистер Дилби!
Констебль поднял голову. Его руки тряслись – даже через противогаз, было видно, в каком он ужасе.
– Я… я никогда прежде…
– Он мертв? – спросил мальчик.
– Я не… не знаю. Наверное.
Джаспер склонился к Китти. Рана не была глубокой – сабля капитана оставила по сути лишь царапину. Он потянулся к девушке, желая помочь, но та дернулась.
– Не трогай! Я… сама…
Она обмотала шею шарфом по самый подбородок, скрывая рану.
Мистер Дилби поднялся к ним.
– Вы в порядке, мастер Джаспер? Мисс?
– Вы спасли нас! Как хорошо, что вы пришли, мистер Дилби!
Джаспер не хотел даже задумываться о том, что случилось бы, если бы констебль не появился.
– Я не мог позволить вам здесь сгинуть, – сказал Дилби. – Я сразу побежал за вами. Доктор не оставил инструкций, что делать, если вы не станете его дожидаться. Я пытался вас разыскать, но вас нигде не было. А потом… потом начало происходить ужасное. – Он перешел на испуганный шепот: – Я видел этих… существ. Я спрятался на первом этаже – там, где вешалка. Потом пришел какой-то господин, он срезал цветок и забрал его с собой. Я хотел найти вас. Мама дала мне свой ридикюльный пистолет – она сказала, что не отпустит меня без оружия, но я не думал, что мне придется… я никогда не стрелял и никого… – он замолчал и шморгнул носом. – Я не хотел, чтобы так вышло, но он… он…
Казалось, констебль вот-вот разрыдается: все это было выше его сил – доктор Доу и его племянник вырвали тихого и никому не желающего зла Джона Дилби из его архива, в котором никогда ничего не происходило, и запихнули его в самую пучину безумия.
– Мистер Дилби, – строго сказал Джаспер, – вы сделали то, что должны были. Вы – очень хороший констебль. Но у нас совсем нет времени. Мы узнали, где они держат Полли.
Дилби кивнул и помог Китти подняться на ноги, закинул ее руку себе на плечо.
Втроем они пошагали вниз.
Оказавшись на площадке, Джаспер и его спутники переступили через мертвого капитана и двинулись было дальше, намереваясь продолжить спуск, когда, как казалось мертвое, тело зашевелилось.
Прямо на глазах у племянника доктора Доу происходило то, что его дядюшка назвал бы резко и лаконично «противоестественным уродством».
Капитан поднялся на ноги, напоминая деревянного болванчика, которого кто-то дернул за ниточки. С хрустом вернул свернутую шею в нормальное положение…
Его лицо разлезлось, но не полностью: лоскут кожи на щеке отпал и провис, словно клапан конверта, – под ним образовалась чернота, в которой что-то шевелилось.
Капитан Блейкли шагнул к констеблю, мальчику и девушке, подволакивая сломанную при падении ногу. Его мундир забугрился, из-под лацкана вылезли кончики зеленых лоз. Пуговицы отлетели, оторванные, обнажая ужасное нутро растения.
Дилби поднял пистолет. Его рука дрожала.
Капитан сделал еще один шаг. Увитые листьями лозы потянулись вперед.
В полутьме площадки, слегка подсвеченной рыжей пыльцой, ярко светился изумрудный клуб в средней части стебля твари, обвитый короткими лозами-ребрами – он походил на фонарь лодочников с канала.
И Джаспера вдруг осенило.
– Стреляйте! – крикнул он. – Стреляйте в фонарь!
И констебль выстрелил. Тварь подступила так близко, что даже Джон Дилби не мог промазать.
Он нажимал на спусковой крючок, выпуская пулю за пулей, пока патроны не кончились – и все равно констебль продолжал с остервенением жать на него, не замечая, что раздается лишь сухой стук бойка.
Свечение сердечного клубня померкло, и тварь распласталась на полу.
– На этот раз… – неуверенно начал Дилби, и Джаспер кивнул. – Что творится-то… – пробормотал констебль. – Еще вчера мы и помыслить о таком не могли…
Джаспер снова кивнул. Тайна дома № 12 на улице Флоретт открыла для всех причастных то, что в здравом уме и не придумаешь.
Они спустились на второй этаж. Джаспер бросил испуганный взгляд на дверь квартиры учительницы музыки. Миссис Паттни, вероятно, была все еще где-то там…
И тут вдруг дом качнулся. Раздался грохот, который перекрыл все прочие звуки. Перекрытия затряслись.
Китти закричала.
С потолка начали падать обломки. Воздух затянуло мелкой каменной пылью. Лестницы заходили ходуном. Дом разваливался…
«Это Карниворум Гротум! – понял Джаспер. – Растение выбирается!»
– Быстрее! – крикнул констебль и потянул девушку за собой. Но отнюдь не вниз.
– Вы куда?!
Мистер Дилби подвел Китти к открытым дверям ближайшей квартиры.
– Сюда! Мастер Джаспер!
Констебль замер в дверном проеме.
– Это самое безопасное место!
Джаспер встал рядом, хотя не понимал, почему здесь должно быть безопасно.
Он не успел как следует испугаться, когда вдруг все закончилось. Грохот стих. Этаж прекратил сотрясаться.
– Скорее! – воскликнул Дилби. – Нужно выбраться из дома, пока он окончательно не рухнул! Второго такого сотрясения он не выдержит! И мы тоже!
Джаспер кивнул, и втроем они поспешили к лестнице. Им повезло, и она пока что была целой. Но на этом везение закончилось.
Спустившись в холл, племянник доктора Доу и его спутники приблизились к выходу и остановились.
– Мы в западне, – горестно выдохнула Китти.
Дверь подъезда полностью скрывалась под гигантской грудой битого кирпича вперемешку с обломками труб. Наклонившись, Джаспер взял один из кирпичей, и тут же с досадой отшвырнул его в сторону – кого он обманывает: разобрать это нагромождение невозможно. Это и правда была западня.
– Единственный выход перекрыт, – обреченно проговорил Дилби, и тут Джаспер кое-что вспомнил.
– Нет! Это не единственный выход! Я знаю, как нам выбраться!
Он бросился к двери квартиры № 1. Оттащил лежавшую перед ней вешалку. Подергал ручку – заперто.
– Мистер Дилби, вы можете выбить эту дверь?
Глаза констебля за круглыми окошечками противогаза недоуменно округлились.
– Я не понимаю….
– Прошу вас! Просто выбейте эту дверь! Нам нужно попасть в квартиру!
Дилби отпустил Китти, и та прислонилась к стене – она тоже ничего не понимала: