– Квартира мистера Карниворри? Но как она нам поможет?
Констебль хрустнул пальцами, а затем со всей силы ударил дверь плечом. Дверь устояла – кажется, мистеру Дилби было больнее, чем ей.
– Я не очень-то умею выбивать двери, – сконфуженно признался он, потирая плечо.
– Попробуйте еще раз! – подбодрил Джаспер. – Все получится!
Констебль попытался снова. На этот раз дверь отозвалась треском. Теперь даже Джон Дилби поверил в себя. Он отошел на пару шагов, а затем ринулся к двери и врезался в нее. Замок и верхняя петля вылетели, дверь провалилась внутрь.
Джаспер радостно заголосил:
– Вышло! Вышло! Я же говорил!
– Ни одна дверь не устоит перед напором габенской полиции! – важно заметил Дилби, со значением вскинув указательный палец.
Мальчик первым вошел в квартиру мистера Карниворри. Дилби, придерживая Китти, последовал за ним.
– Куда теперь? – спросил констебль.
Джаспер отодвинув портьеру и провел спутников в кабинет. Остановившись у двери потайного хода, он затаил дыхание. Опасаясь, как бы лестница не оказалась заваленной, он повернул ручку. Скрипнули петли.
За дверью в темноту уходили ступени. Судя по всему, разрушения в доме лестницу пока не коснулись. Оставалось надеяться, что и коридор внизу уцелел.
– Что это такое? – спросила Китти.
– Тайный ход наружу, – ответил Джаспер. – Я его нашел, когда следил за профессором Грантом.
– Профессором Грантом?
– Мистером Карниворри.
– Что? – пораженно выдохнула Китти. – Но он ведь давно мертв!
Джаспер покачал головой.
– Я все тебе расскажу, когда мы освободим Полли и окажемся в безопасности.
Мальчик ступил на лестницу. Его спутники шагнули за ним. Тайный подземный ход проглотил их.
***
Скрюченные корни затянули под себя одного из констеблей, но сержант Кручинс не обратил на это внимания. Он шагал к мухоловке, задрав голову, и в его сознании пульсировала лишь одна мысль: «Сладость…» Он не заметил, как на пустырь выехали четыре черных «Трудса».
Экипажи остановились у стены выходящего окнами на канал дома, и из них посыпали люди. Важные джентльмены (кто в цилиндре, кто – в тропическом пробковом шлеме) все были в противоудушливых масках-респираторах.
Не сговариваясь, новоприбывшие одним движением бросили к глазам короткие подзорные трубы, нацелив их на голову монстра, в пасти которого в этот момент с хрустом перемалывался какой-то старик.
– Это и правда… растение?! – воскликнул один из джентльменов. – Глаза меня не обманывают, господа?!
– Кажется, двенадцатый бокал шерри был лишним! – поддержал еще один.
– Пемброуз был прав!
– Подумать только! Сэр Бреккенфорт!
Дверца одного из экипажей открылась, и в грязь пустыря ступил самый важный по виду господин из прибывших, обладатель пышных седых бакенбард.
Господин учредитель Клуба охотников-путешественников вытянул руку, и его помощник, парнишка лет семнадцати, выскочивший из экипажа следом за ним, вложил в нее подзорную трубу.
Не отрывая взгляда от окуляра, сэр Бреккенфорт, велел:
– Мартин, мелодия № 5!
– Слушаюсь, сэр!
Парнишка нырнул в экипаж, и в следующее мгновение появился снова с небольшим походным столиком. Установив его возле сэра Бреккенфорта, он взгромоздил сверху граммофон и запустил пластинку. В воздух из медного раструба полился «Колониальный вальс».
Глава Клуба убрал подзорную трубу и повернулся к охотникам.
– Джентльмены! – сказал он спокойно и размеренно, словно в сотне шагов от них не было никакой твари и не творилась кошмарная бойня. – Наш собрат и верный друг сэр Пемброуз призвал Клуб на помощь, и Клуб ответил на призыв! То, с чем мы столкнулись сегодня, бесспорно войдет в историю нашего общества, не только как охота на, не побоюсь этого слова, уникального зверя, но и как признание ошибок. В своей беспечности, в своем снисхождении к предостережениям дорогого сэра Пемброуза, Клуб запятнал свою честь. Но мы ее очистим! Я не буду призывать к вашей храбрости, я призываю к вашему азарту. Как мы можем видеть, это не простой эйланский тигр или хартумский лев, но я верю, что каждый из вас докажет делом свое право носить гербовый перстень нашего славного общества. Итак, господа, своим словом учредителя Клуба охотников-путешественников Габена я открываю охоту на это… гм… существо. Джентльмен, который добудет язык твари, получит премию в тысячу фунтов из фонда Клуба и будет отмечен в коридоре почета! Да начнется охота!
Речь, произнесенная сэром Бреккенфортом, в данных обстоятельствах любому постороннему могла бы показаться неуместной, чрезмерно формальной и напыщенной, но члены Клуба, приверженцы консервативных взглядов и традиций, внимали каждому слову с восторгом и трепетом.
Когда глава Клуба договорил, охотники загудели и, расчехляя оружие, прямо на месте принялись заключать пари.
– Награда моя! – воскликнул один из охотников, устанавливая длинноствольную винтовку на распорку-трость.
– Это мы еще поглядим! – ответил другой, включая своих механических псов; глаза автоматонов зажглись, из металлических пастей вырвался машинный лай. – Фрэнки, Дерберт! Ату! Ату мухоловку!
А затем к царящему на пустыре рокоту, лаю и звукам «Колониального Вальса» добавились выстрелы.
Сэр Бреккенфорт, с виду расслабленный и крайне хладнокровный так, словно был не на пустыре, где огромная тварь пожирала людей, а на чаепитии, прокашлялся, размял пальцы, повел шеей и бросил помощнику:
– Мартин, мой «Слонобой»!
Парнишка достал из экипажа длинный футляр с витой надписью «Холланд» на крышке, открыл его и принялся умело собирать винтовку.
Между тем мухоловка прервала свой пир. Пули, вылетающие из охотничьих штуцеров, били без промаха, вонзаясь в ее голову, пробивая в ней дыры. Из чудовищной пасти вырвался рев. Тварь дернулась и поползла к охотникам, давя подступивших к ней людей.
– Прошу, сэр! – Мартин вручил тяжеленную винтовку старику и принялся раскладывать походный чайный варитель.
Сэр Бреккенфорт сказал:
– Пожалуй, сейчас стоит добавить в чашку три кубика сахара, Мартин.
После чего поднял винтовку и прицелился.
***
Прогремел выстрел. Эхо от него донеслось даже до площади Неми-Дрё. Когда рокот прошел над улочками и крышами, многие добропорядочные жители Габена подумали, что вот теперь уж точно началась война.
Они стояли у окон своих квартир, выглядывая из них и гадая, что же происходит на самом деле. Еще когда только стемнело, до главной площади Тремпл-Толл донесся рев полицейских сирен – вся восточная часть Саквояжного района выла и стонала, сигнальные тумбы чуть подпрыгивали на своих местах, а трубы качались, выплевывая в темное небо звуки тревоги. Вскоре раздались выстрелы. Ну а когда выстрелил «Холланд», многие на Неми-Дрё решили, что пальба идет уже прямо за углом.
От этого звука все без исключения бродячие собаки в Тремпл-Толл начали истошно лаять, к ним присоединились и их домашние сородичи. Пару старушек хватил удар, а господин главный судья Сомм выскочил из постели так стремительно, словно нащупал под одеялом нечто скользкое, липкое и извивающееся, обладающее при этом парой десятков коротких ножек.
Выстрел «Холланда» привлек внимание еще кое-кого.
Человек, лежавший на скамейке в облаке рыжей пыльцы, вздрогнул и пришел в себя. Он поднял голову – та по ощущениям была тяжелой, как якорь дредноута. К горлу подступил приступ тошноты.
Человек захрипел. На нижнюю часть его лица был надет удушливый респиратор, верхнюю занимали защитные очки. Он не помнил, чтобы надевал на себя все это.
В голове звучал тихий, но крайне назойливый голос: «Вы боитесь, профессор… боитесь сделать выбор, что ж, я чуть подтолкну вас…»
– Муниш… – прохрипел профессор Грант.
Последнее, что он помнил, это разговор в оранжерее. Муниш что-то говорил о дилемме, а потом… потом была темнота, изредка прерываемая кратковременными обрывками бодрствования.
Экипаж трясется на ухабах и кочках…
Они куда-то едут…
Муниш что-то говорит… что-то об основополагающих принципах науки и о том, на что готов пойти настоящий ученый ради своих изысканий…
«Он меня усыпил… – понял профессор Грант. – Но зачем? Чтобы я не мешал ему?»
Профессор вдруг осознал, что сжимает что-то в руке. Два стеклянных шприца… Один был наполнен густой зеленой жидкостью, другой – красной и прозрачной. Биркана одном сообщала: «М-микстура». На другом стояла надпись: «Яд».
Грант зажмурился, в висках стучала кровь.
«Это и есть ваша дилемма, профессор… – говорил Муниш. – Вам придется выбрать: либо спасти своего питомца, либо убить его. Что вы выберете?»
Грант дернул головой.
Этот безумный человек, видимо, получал удовольствие от подобных игр…
– Где я?
Профессор огляделся. Он был на улице Флоретт, в трех домах от пустыря. Пустыря, с которого раздавались выстрелы и собачий лай.
– Это случилось… – с ужасом проговорил он. – Она пробудилась…
Профессор поднялся со скамейки и, пошатываясь, двинулся по улице, в сторону канала.
Он боялся того, что увидит, и все же ноги сами несли его туда.
Добравшись до крайнего дома, он затаился у толстой ржавой трубы и выглянул.
Карниворум Гротум возвышался в некотором отдалении. Это была не та древняя, сонная мухоловка, которая сотни лет чахла в глубине острова Лугау. По пустырю, медленно перебирая корнями, ползла молодая и сильная особь, преисполненная голода и ярости.
В грязи повсюду лежали трупы – много трупов – изувеченные, искореженные, раздавленные. Корни наваливались на них, превращая тела в отвратительное, тошнотворное месиво.
У растения были и живые люди. Обычные горожане и безвольные полицейские подступали к Карниворум Гротум, вскинув руки и задрав головы, – пыльца Скверлум Каберботам поработила их. Профессор Грант закусил губу. О, он хорошо был знаком с ее действием.
Между тем «Кровяная лилия» подчинила себе не всех. Профессор Грант узнал гербы Клуба охотников-путешественников на дверцах черных экипажей, стоявших чуть поодаль. Кое-кто из числа охотников стрелял в бутон мухоловки, каждый замер в густом облаке порохового дыма.