Тайна дома с часами — страница 10 из 21

– Ну что ж! – сказал Джонатан, потирая руки. – Что еще ты хочешь увидеть?

Льюис задумался. Ему было так весело и интересно, что он почти забыл про свои дальнейшие планы на ближайшую ночь.

– Битву при Ватерлоо, – выпалил он.

Джонатан махнул трубкой, и свет опять погас. Теперь они стояли на глиняном склоне в Бельгии. Был 1815 год. Шел дождь, мелкие капли дождя сливались в пелену, которая почти скрывала высящийся напротив холм. Внизу в долине виднелись маленькие красные квадратики. Льюис, его дядя и миссис Циммерман смотрели, как синие стрелы пронзают эти квадраты, рвут их, превращают в параллелограммы, трапецоиды и косоугольники, но не могут уничтожить. Со склона другого холма поднимались небольшие клубы дыма, напоминавшие Льюису грибы. За спиной мальчика пролетали ошметки земли и дробленый камень.

– Артиллерия Наполеона, – спокойно пояснил дядя Джонатан. На холме напротив поднялись еще несколько грибовидных облачков, и Веллингтон ответил залпами со своей стороны. Над головой зеленым, синим, ярко-белым и, конечно же, чудесным багрянцем взрывались снаряды. В долине взмывали флаги, опускались, поднимались вновь и снова опадали. Льюис, Джонатан и миссис Циммерманн наблюдали за действом с огороженной площадки, очень похожей на ту, что была в Джон-о’Гротс.

Спустя некоторое время Льюис заметил, что справа от них стоит темная фигура. Высокий худой человек в треуголке и длинном фраке. Льюис сразу узнал его. Это был Веллингтон, будто сошедший со страниц «Истории мира» Джона Кларка Ридпата.

Веллингтон осматривал горизонт в подзорную трубу. Потом печально сложил ее со щелчком и вынул часы. Эти часы напоминали те, что носила с собой на цепочке миссис Циммерманн. Они звякнули восемь раз. Веллингтон поднял глаза к небу, положил руку на сердце и мрачно сказал:

– Пусть наконец придет Блюхер или опустится ночь!

– Почему он так сказал, дядя Джонатан? – заинтересовался Льюис. Он смотрел картинки в книге Ридпата, но так и не прочитал про битву.

– Блюхер – это прусский генерал, который спешил на помощь к Веллингтону, – объяснил дядя Джонатан. – Наполеон отправил ему навстречу Груши, чтобы не пустить к Веллингтону.

Льюис засмеялся:

– Что отправил?

– Это фамилия, – подсказала миссис Циммерманн – Только произносится она как Груши́, он ведь француз. Толстоухий знает об этом, но пытается шутить. Ну что, Джонатан, как думаешь, в этот раз Веллингтон победит?

– Не знаю, Флоренс. Посмотрим.

Поскольку все это были чары, а не настоящая битва, да и Джонатан под вечер развеселился, он позволил Наполеону победить для разнообразия. Ночь обрушилась на поле битвы с глухим стуком, как книга с полки, но Блюхер так и не пришел. Синие стрелы впивались в красные квадраты, прорезали их и рвали на части. Теперь эти стрелы слились в целую армию, восходящую по холму, в ряды высоких мужчин в шапках из медвежьего меха, благодаря которым они казались еще выше. У солдат были длинные черные усы и мушкеты со штыками. Они шли за Веллингтоном, покрасневшим и раздраженным. Он сорвал с себя треуголку и потоптался на ней. Бросил на землю часы, наступил и на них.

– Ах так! – кричал герцог. – Ровное время по Гринвичу! Вот уж не ровен час! Я хочу домой! Сию же секунду!

Вокруг все снова изменилось, и Льюис с дядей Джонатаном и миссис Циммерманн оказались у камина в заполоненной тенями гостиной. Фиолетовые фарфоровые часы нежно пробили одиннадцать раз. Представление заняло не больше часа.

Джонатан встал с кресла, потянулся, зевнул и предложил всем пойти спать. Льюис вежливо поблагодарил миссис Циммерманн за отличный вечер, и они с дядей пошли домой. Там мальчик отправился в кровать, но засыпать не собирался.


Глава пятая


Подсвечиваемые стрелки прикроватных часов фирмы «Уестклокс» подбирались к двенадцати, Льюис, полностью одетый, лежал под одеялом. В комнате было темно. Сердце бешено колотилось, и мальчик повторял себе: «Как же не хочется. Как же не хочется».

Он проверил, на месте ли листок с перерисованным магическим кругом. В другом кармане был толстый кусок желтого мела. Что, если дядя Джонатан придет в его комнату проверить, как спится его племяннику? Тогда надо будет просто натянуть одеяло до подбородка и притвориться спящим. Тик-так, тик-так. Льюису отчаянно хотелось, чтобы прямо сейчас началась следующая неделя, чтобы не было никаких глупых обещаний, данных Тарби. Он закрыл глаза и принялся рассматривать пятна, которые плясали по внутренней стороне его век.

Утекали минуты. Льюис резко сел на кровати, отбросил одеяло и посмотрел на часы. Уже пять минут первого! А ведь он обещал быть на кладбище ровно в полночь! Опоздал. Что же делать? Тарби не будет его ждать. Он уйдет домой, а на следующий день расскажет всем, что Льюис струсил.

Мальчик потер лицо и попробовал придумать, как быть. Кладбище располагалось на вершине высокого вытянутого холма на дальнем конце парка Уайлд-Крик. До тропинки, ведущей к холму, от окраины города было около километра. Льюис знал и короткий путь, который ему, правда, не нравился. Но выбора теперь не было.

Медленно и осторожно Льюис вылез из постели. Он опустился на колени и вытащил из-под кровати фонарик – длинный и старый, с рифленой ручкой и большой круглой лампой.

Металл в руке был липким и холодным. Льюис подошел к шкафу и достал тяжелую куртку. На кладбищенском холме будет прохладно.

Льюис открыл дверь спальни. В коридоре было темно, как обычно, а в соседней комнате храпел дядя Джонатан. Льюису было очень не по себе. Его будто выворачивало. Он всем сердцем хотел побежать к дяде, разбудить его и рассказать о своем сомнительном предприятии и объяснить, зачем оно ему нужно. Но Льюис этого не сделал. Он тихо прокрался по коридору и открыл дверь на заднюю лестницу.

Мальчик быстро добрался до противоположного конца Нью-Зибиди. Дойдя до знака, отмечавшего границу города, мальчик побродил туда-сюда по обочине в поисках деревянных ступенек, ведущих к гравийной тропинке, которая тянулась до парка Уайлд-Крик. Вода в заливе сейчас стояла довольно низко, и мальчик решил пересечь воду вброд. Щиколотки намокли и начали замерзать. Перейдя на другой берег, Льюис посмотрел вверх. Руки его вспотели, и он чуть было не припустил домой.

Льюис стоял перед Кладбищенским холмом. Высокий вытянутый пригорок с плоской вершиной в двух местах прорезала грунтовая дорога. Забраться наверх труда не составляло, а летом детишки из Нью-Зибиди и вовсе радостно бегали вверх и вниз. Но для Льюиса, панически боявшегося высоты, это был все равно что Эверест.

Осматривая темный холм, Льюис пару раз нервно сглотнул. Может, если бы он обошел по длинной дороге… нет, он и так уже опоздал, а если Тарби заскучает, то просто уйдет домой. Меньше всего Льюису хотелось оказаться на кладбище в одиночку. Он покрепче ухватил фонарик и начал подниматься по холму.

Льюис добрался до подобия широкой ступени на склоне холма и остановился. Он тяжело дышал, а куртка спереди вся промокла. На брюках в районе колен остались темные разводы, а в ботинок попала веточка. Льюису оставалось преодолеть еще два таких перехода. Он сжал зубы и двинулся дальше.

На вершине холма Льюис упал на колени и несколько раз перекрестился. Пот ручьями лился по его лицу, а сердце тяжело стучало. Ну что ж, у него получилось. Не то чтобы стоило ликовать по этому поводу – Тарби наверняка проделал тот же путь в десять раз быстрее. Но, по крайней мере, Льюис сюда поднялся.

Мальчик осмотрелся. Он стоял в начале длинной аллеи, обсаженной ивами. Тонкие веточки покачивались на ветру, и Льюис поежился. Ему было очень холодно и очень одиноко. В дальнем конце аллеи поблескивали ворота кладбища. Льюис двинулся прямо к ним.

Ворота кладбища представляли собой массивную каменную арку с искусной гравировкой. На перемычке красовалась надпись: «Вострубит бо, и мертвии восстанут нетленнии»[17].

Льюис толкнул скрипучую железную створку и быстро пошел мимо рядов белых надгробий. Склеп располагался на дальнем конце Кладбищенского холма, откуда открывался вид на долину. К каменной площадке у входа в гробницу вела узкая тропинка.

Пока Льюис оглядывался по сторонам, кто-то крикнул «Бу!», и он от ужаса чуть не отключился. Само собой, это был Тарби, до тех пор прятавшийся за каменной аркой склепа.

– Привет. Долго же ты добирался, – сказал Тарби. – Где ты пропадал?

– Сложно было забираться на холм, – ответил Льюис, с грустью рассматривая свои промокшие грязные брюки.

– Да, толстякам всегда сложно идти в гору. Почему бы тебе не похудеть, а? – съязвил Тарби.

– Ой, давай уже приступим к тому, зачем мы сюда пришли, – выговорил Льюис подавлено.

Потрескавшуюся мшистую каменную плиту у входа в склеп сейчас укрывала тень от холма. Весь остальной пейзаж был залит лунным светом. Льюис включил фонарь и направил тусклый луч света на уродливые железные двери. Их ручки соединяла тяжелая цепь, на которой мальчик заметил навесной замок в форме сердца. Посветив повыше, он рассмотрел на карнизе под крышей странную букву О. Ветер стих. Нигде не раздавалось ни звука. Льюис передал фонарик Тарби и опустился на колени. Затем достал листок и мел. Нарисовал большой круг, а внутри него еще один, поменьше.

Тарби крепко держал фонарь, а Льюис выводил переписанные на листок символы по краю магического круга. Все пугающие знаки уже разместились по контуру, но осталось свободное место. Из книги о некромантии Льюис вычитал, что в этот промежуток нужно вписать имя мертвеца. Но имени он как раз и не знал.

– Ну, – не выдержал Тарби. – Что-то я не вижу никаких восставших из мертвых.

– Это потому что я еще не закончил, – отозвался Льюис. – Тут нужно имя.

Тарби глянул на него с отвращением.

– Ты не знаешь, какое?

– Не знаю, – Льюис вздохнул. – Может, если посидеть тут пару минут, то оно само придет в голову?..

Они опустились на колени у двери склепа. Внезапный порыв ветра зашелестел сухими листьями растущего рядом дуба. Минута шла за минутой. Мысли в голову