Тайна драконьих самоцветов — страница notes из 34

Примечания

1

Так сокращённо Трипти называет серию книг «Драконьи самоцветы». – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Наиболее распространённый минерал из сульфидов. Своё название получил за свойство давать искры при ударе.

3

Способность живых организмов светиться, достигаемая самостоятельно или с помощью симбионтов.

4

Это и имя, и камень яшма.

5

Образуются из застывшей лавы.

6

Образуются в результате осаждения минеральных частиц из воды или из нависшей смеси частиц воздуха и воды.

7

Образуются в толще земной коры в результате метаморфизма, то есть изменения осадочных и магматических горных пород вследствие изменения физико-химических условий.

8

Гибридная игровая консоль, разработанная японской компанией Nintendo.

9

Ник пользователя на МиТубе. Переводится как «Звезда дракона».

10

Полуостров на северо-востоке США в 120 км от Бостона.

11

Солнцезащитный фактор, обычно связанный с солнцезащитным кремом. Он измеряет время, за которое кожа получает солнечный ожог.

12

Англоязычный акроним. С англ. laughing out loud, который сокращается до LOL – громко, вслух смеясь. Используется в сетевом общении для выражения смеха в письменной форме.

13

Замкнутая полость в горной породе, внутри которой находятся кристаллы того или иного минерала. Слово «жеода» означает «шарообразный» и имеет греческое происхождение. Жеода состоит из твёрдой оболочки-футляра (иногда слоистой), частично заполненной минералом.

14

Классическое ханукальное блюдо из картофеля, очень похожее на драники. Традиционно жарится в большом количестве масла.

15

Крепкая и прочная горная порода белого, серого или красноватого цветов, очень трудная для обработки.

16

Это длинный универсальный шарф, который носят многие женщины в Южной Азии.

17

Прибрежный участок суши, заполняемый водой во время прилива и освобождаемый ею при отливе.

18

Учеников собирают вместе до начала занятий для групповых занятий, игр в спортивном зале, более продолжительных консультационных встреч и общешкольных мероприятий.

19

Традиционное блюдо еврейской кухни, напоминающее запеканку или пудинг.

20

Лепешки из теста, не прошедшего сбраживание.

21

EAT с англ. «есть»; ATE с англ. – «ел»; TEA с англ. – «чай». TATTED с англ. «татуированный»; E.T.A. с англ. «аббревиатура». Может означать различные выражения, например, инопланетянин или же предварительное время прибытия и др. Остальные слова – это набор букв.

22

С английского языка глагол «ам» переводится как «быть». Фраза «Я разумный камень» на английском звучит как: «I AM a sentient rock». Дословно это переводится как «Я есть разумный камень», но в русском языке мы опускаем глагол «есть».

23

На английском «мегагод» пишется как «mega-annum», что сокращённо можно написать как МА.

24

Одно из важных в жизни еврейского мужчины событий, празднуют его, когда мальчику исполняется 13 лет и один день. С этого дня каждый мальчик становится совершеннолетним и обязан исполнять все 613 повелений Торы.

25

Еврейская выпечка, мини-рулетик из теста.

26

Традиционный индийский десерт в виде сладких шариков.

27

Трипти сложила буквы в слово «KAMP», что является ошибочным написанием слова «CAMP».

28

С английского переводится как «лагерь».

29

Пончики, которые в Израиле принято есть на праздник Ханука.

30

Индийский фестиваль огней. Символизирует победу света над тьмой.

31

Пряный напиток родом из Индии.

32

Жареное или печёное тесто с начинкой (пряный картофель, лук, горох, чечевица, мясо, курица).

33

Популярное индийское блюдо, представляющее собой маринованных цыплят, запечённых в печи тандури.

34

Название разнообразных блюд, распространённых на Индийском субконтиненте, при приготовлении которых используется смесь пряностей карри.

35

Свежий сыр, распространённый в индийской кухне.

36

Пшеничная лепёшка.