Дети были разочарованы.
– Здесь есть разбойники? – спросил Джек, пытаясь говорить по-баронски.
Беовальд понял его.
– Иногда по ночам я слышу странных людей, – ответил он. – Они крадутся вниз по горной тропе и перекликаются совиным уханьем. Тогда я прячусь в своей пещере. Разбойники свирепы и дики. Они подобны волкам, которые бродят зимой, и ищут людей, чтобы грабить и убивать.
– Где живут разбойники? – озадаченно спросил Поль.
Беовальд покачал головой, глядя на принца своими тёмными слепыми глазами.
– Этого я никогда не знал, – проговорил он. – Где их дом – неведомо. Они появляются и исчезают в ночи. Вот почему я их боюсь. Они не могут быть людьми, эти разбойники, потому что у всех людей есть жилище.
– Ерунда какая-то, – пробормотал Джек по-английски. – Все должны где-то жить, даже разбойники! Поль, спроси Беовальда, могут ли они жить где-нибудь в горной пещере, как он.
Поль перевёл вопрос пастуху, но тот снова покачал головой:
– Я сам побывал в каждой пещере в горах. Это мои пещеры: только я знаю их, точно свой дом. Я живу здесь всё лето, а холодной зимой спускаюсь в долину, к матери. В хорошую погоду я счастлив здесь, с моими козами и моей музыкой.
– Сыграй нам ещё раз, – попросила Пегги.
Пастух поднёс к губам деревянную дудочку и заиграл какую-то странную мелодию. Козы вокруг подняли головы и прислушались. Малыши козлята подошли совсем близко. Огромный старый козёл с жёлтыми глазами и внушительными загнутыми рогами гордо приблизился к Беовальду и склонил свою голову к лицу пастуха.
Беовальд сменил мелодию. Теперь она уже не журчала, как родник, что бежит вниз по склону горы. Теперь она была как вольный, порывистый ветер, который дул с холмов и нёсся вверх по долинам, словно танцуя над вековыми соснами и берёзами.
Детям тоже захотелось танцевать. Козы почувствовали перемену в музыке и начали бешено прыгать и носиться друг за другом.
Джек смотрел то на них, то на безмятежное лицо слепого юноши. Беовальд был совершенно счастлив: козы, горы – и музыка. Казалось, пастух больше ничего не желал и был доволен своей тихой, уединённой жизнью.
Глава восьмаяДень в горах
– А можно нам пообедать здесь с Беовальдом? – спросил Поль неожиданно. – Я так проголодался, Ранни. Было бы чудесно обедать здесь на припёке, дышать свежим воздухом и слушать прекрасную музыку…
– Я так думаю, что музыкант и сам проголодался! – сказал Ранни со смехом. – Пригласи его.
Пастух улыбнулся, услышав слова Ранни. Он кивнул, хлопнул в ладоши, отчего все его козы разбежались, и уселся неподвижно, лицом к долине, как будто мог её видеть.
– Где ты спишь по ночам? – спросил Поль. – Где находится твоя пещера?
– Недалеко отсюда, – ответил Беовальд. – Но часто я сплю днём и гуляю ночью.
– Но как же ты находишь дорогу? – сказала Пегги, думая о темноте горного склона, опасных выступах и пропастях.
– Мои уши видят, – пожал плечами Беовальд, – Мои ноги видят. Я могу часами бродить по горам и всегда знаю, где нахожусь. Камни под ногами, трава, цветы – всё это верные приметы местности. Нет одинаковых камней и одинаковых растений. Запах сосен, запах дикого тимьяна, который растёт рядом, ощущение ветра… Всё это указывает мне дорогу. Я могу более безопасно пройти через эту крутую гору, чем вы!
Дети слушали слепого пастуха, пока Ранни и Пилеску вынимали из корзин бутерброды и сладкие галеты, которые особенно вкусны с сыром из козьего молока. Довольный Беовальд ел вместе со всеми. Ему выдался счастливый день.
– Беовальд, отведи нас на вершину, откуда видно тайный лес, – попросил Поль. – Это очень далеко?
– Путь лежит туда, – сказал пастух. Он указал рукой, и дети глазам своим не поверили: откуда же он знает, в какой это стороне? – Мы доберёмся только через два часа. Горы круты и опасны. Но ваши пони доставят вас в целости и сохранности.
Дети пришли в восторг при мысли о том, что с вершины горы можно увидеть тайный лес. Они были уже очень высоко, хотя до неё, казалось, ещё много миль. Воздух был холодным и чистым, и, когда дул ветер, дети закутывались в отороченные мехом плащи. Они не могли себе представить, как же Беовальд носит одни только штаны и не мёрзнет.
Насытившись, все встали. Ранни привёл маленьких пони, которые щипали молодую траву, растущую там, где склон горы был более пологим, и дети вскочили в сёдла. Пони радостно запрядали ушами: наверное, решили, что возвращаются домой.
Беовальд повёл отряд по крутой каменистой тропе, по которой даже козам было бы трудно идти.
– Не могу понять, откуда Беовальд знает дорогу! – крикнула Пегги Норе. – Я на его месте точно навернулась бы.
– Возможно, дорогу знают козы, – предположил Ранни. – Видишь, впереди стада бежит здоровенный козёл с большими изогнутыми рогами. Он как будто всех ведёт за собой!
– А, вот и мой старый друг! Знает, когда он мне нужен, – улыбнулся пастух и поднёс дудочку ко рту. Он сыграл несколько весёлых нот, и козёл легко спрыгнул к нему. – Идём со мной, старина, – сказал Беовальд.
Козёл будто бы всё понял. Он то забега́л вперёд, то останавливался и ждал, пока хозяин заберётся на скалу.
Беовальд и сам был проворен, точно его четвероногий товарищ, и дети с испугом смотрели, как слепой юноша уверенно скачет по камням. Беовальд знал каждый дюйм горного склона.
Они поднимались всё выше и выше. Иногда дорога была такой крутой, что пони чуть не падали, карабкаясь по ней, и камни с грохотом катились вниз по склону горы. Ранни и Пилеску начали сомневаться, стоит ли идти дальше. Ранни натянул поводья своего маленького упитанного пони.
– Беовальд! – обратился он к пастуху. – Там ведь отвесный склон? Это опасно для детей.
– Ранни! Перестань! – негодующе воскликнул Поль. – Пока не увижу тайный лес, домой не вернусь. Ни за что!
– Мы скоро будем там, – сказал Беовальд, глядя сквозь Ранни. – Я уже чувствую запах леса!
Дети жадно принюхивались, но ничего не чувствовали. Они жалели, что их обоняние не так развито, как у Беовальда.
Путники подошли к узкому уступу, и пони один за другим обогнули его, прижимаясь всем телом к скалистому склону горы: с противоположной стороны был отвесный спуск. Нора и Пегги не смотрели, но мальчики всё-таки глянули вниз. От высоты захватывало дух…
Старый козёл обогнул выступ первым, и Беовальд последовал за ним.
– Сюда! – позвал он.
Уступ расширился за поворотом, и дети поняли, что находятся по другую сторону гор Киллимуин! До вершины они так и не добрались, зато увидели то, что хотели.
– Тайный лес! – воскликнул Поль, и Джек тоже не удержался от восторга:
– Тайный лес! Какой он большой, густой и тёмный! И как до него далеко!
Все в восхищении смотрели вниз, в долину, скрытую в кольце гор. Только Беовальд не мог наслаждаться завораживающей красотой тёмно-зелёного леса, но казалось, что он видит ничуть не меньше ребят.
– Разве это не таинственно? – спросил Джек. – Здесь так тихо и спокойно. Даже ветер не шумит в кронах деревьев. Хотел бы я увидеть тот столб дыма, который мне показался, когда мы летели низко над лесом на самолёте.
Но никто не видел дыма, и никто не слышал ни звука. Лес вполне мог быть мёртвым уже тысячу лет – таким он казался тихим и безжизненным.
– Странное чувство – стоять здесь и смотреть на тайный лес, зная, что никогда не доберёшься до него, – сказал Майк.
Он подошёл к краю выступа. Внизу был крутой спуск в долину. Мальчику показалось, что даже коза не сможет преодолеть его.
– Теперь ты понимаешь, почему невозможно пересечь эти горы, – заметил Ранни. – Здешние горы опасны. Сюда не сунется даже альпинист в полном снаряжении. Это может стоить ему жизни.
Девочкам не нравилось смотреть вниз. Они покоряли горы в Африке, но ни одна из них не была такой крутой, как эта.
– Я хочу вернуться сейчас же, – заявила Нора. – Зря мы так далеко забрались.
– Нам всем пора, – сказал Ранни, взглянув на часы. – Надо поторопиться.
– Я могу отвести вас другим путём, – предложил Беовальд. – Так вы быстрее попадёте в замок. Следуйте за мной.
Окружённый козами, слепой юноша начал спускаться с горы. Он уверенно ступал по камням, и было удивительно наблюдать за ним. Пони бежали следом, временами слегка оскальзываясь на крутых склонах. Они устали и наверняка тоже хотели поскорей вернуться домой.
Отряд спускался всё ниже и ниже. Внезапный крик Норы заставил всех подпрыгнуть:
– Ура! Я вижу замок Киллимуин. Ещё час, и мы дома!
Они обогнули один из поворотов и вдруг наткнулись на каменную кладку. Стена упиралась в скалистый склон горы. Путники в недоумении уставились на неожиданное препятствие.
– Что это? – спросил Поль.
Ранни покачал головой. Он не знал, и Пилеску тоже.
– Похоже на какой-то храм, – заметила Нора, вспомнив изображения древних каменных святилищ в книге по истории. Но этот храм был необычным: казалось, он встроен прямо в скалу. Над входом нависала большая полуразрушенная арка с грубо вырезанными колоннами по бокам.
– Беовальд! Ты знаешь, что это? – спросил Джек.
Пастух вернулся и встал рядом с пони Джека.
– Руины, – ответил он. – Это плохое место. Я думаю, люди с чёрными душами жили там и были превращены в камень за недобрые дела. Они всё ещё там. Я щупал их каменные лица.
– Что он имеет в виду? – испугалась Пегги. – Каменные люди! Он же не всерьёз, правда?
– Пойдём посмотрим, – предложил Джек, который очень редко чего-нибудь боялся.
– Нет уж, спасибо! – отказались девочки.
Но мальчикам хотелось рассмотреть руины. Беовальд не пошёл с ними. Он остался с девочками.
– Смелей. Давайте посмотрим на этих злых каменных людей! – усмехнулся Джек.
Он соскочил с пони и не колеблясь прошёл через полуразрушенную арку. Внутри было темно.
– У тебя есть фонарик, Майк? – позвал Джек.
Запасливый Майк обычно надевал в поход куртку с кучей карманов, в которые рассовывал фонарик, нож, верёвку и вообще всё необходимое. Майк пошарил в кармане, достал фонарик, включил его – и мальчики в испуге подскочили. Да что там, вздрогнули даже Ранни и Пилеску.