Тайна генерала, или Заколдованный цветок — страница 15 из 27

— Почему это?

— Здесь илистое дно — увязнете и утонете.

— Но я не могу явиться к феям самой грязной из вас, — запротестовала я.

— Лучше грязной, но живой.

— Но можно же что-то придумать.

— Помогите мне с костром, Агата, — отрезал Берилл.

— Я тоже не стану мыться, — подошла ко мне Карминита и тихо тронула за плечо. — А вот господина Ясписа надо бы искупать.

Ёж фыркнул и замахал лапками. Я не стала переубеждать Карминиту. Занялась костром, как и просил Берилл, но специально перестала с ним разговаривать. Вздумал, что может командовать принцессой! Зачем было приводить нас к озеру, если воспользоваться им нельзя?

Ночью я долго не могла уснуть. Слышала, как ворочался Берилл, а затем он встал и куда-то ушёл. Я приподнялась, вглядываясь в темноту, но не нашла его взглядом. Он точно пошёл в противоположную от озера сторону, иначе я увидела бы его силуэт на фоне серебрящейся в свете луны поверхности воды. Наверное, опять проблемы с его проклятием… А значит, лучше его не трогать в такой момент.

Поняв, что всё равно не усну, пока он не вернётся, я тоже решила немного пройтись. Села возле берега и задумчиво смотрела на воду. Потянулась и погрузила руку в озеро. Вода приятно обволакивала кожу, скользила меж пальцев. Как бы хорошо было бы окунуться в неё полностью…

Позади послышались шаги. Наверняка Берилл вернулся, не обнаружил меня и пришёл сюда, чтобы отругать. Заранее готовая к возмущению, я обернулась и увидела… Что-то страшное. Чёрный силуэт с блестящей на огромных бугристых плечах чешуёй!

Вскрикнув, я махнула руками и поняла, что соскальзываю с травы прямо в воду!

Глава 24

Я пыталась зацепиться за траву, удержаться на береге, но чуда не произошло: я плюхнулась и моментально очутилась под водой. Попыталась выплыть, но тело камнем тянуло вниз, и от паники не понимала, где верх, где низ, в какой стороне берег. Кажется, не в той, куда я хаотично двигалась.

Нет! Моя жизнь не должна прерваться так глупо! Я отчаянно сопротивлялась, но бесполезно — тело было слишком тяжёлым.

Сквозь мутную воду я увидела знакомый силуэт: Берилл нырнул за мной. В воде он взял меня под грудь и потянул вверх. Когда мне уже казалось, что я не выдержу и вдохну вместо воздуха воду, меня подняла на поверхность сильная рука Берилла.

Я жадно вдохнула ртом воздух и вцепилась в Берилла. Меня сильно тянуло вниз, плыть не получалось, но мы кое-как я держались на поверхности. До берега, где мы остановились, было далеко, и Берилл тянул меня к островку суши возле водопада.

— Ещё чуть-чуть! Держись! — хрипло сказал он.

Мне помогли выбраться на берег. Я упала на колени и закашлялась. Несмотря на мокрую одежду, облепившую всё тело, я почувствовала волну тепла. А это могло быть только от одного — от близости Берилла.

— Давайте немного отойдём, — он коснулся моих плеч и отвёл подальше от воды.

Мы сели рядом. Как сказала бы королева, неподобающе близко. Я старалась успокоить бьющееся сердце, но оно никак не унималось, несмотря на то, что опасность была позади. Берилл только что, рискуя собой, спас мою жизнь. Снова… Я резко повернула голову, натолкнулась на его взгляд. Он тоже не двигался, казалось, даже не дышал. Вглядывался в мои глаза, будто хотел сказать что-то важное.

А я почувствовала, что сейчас готова доверится ему, поделиться с ним всем самым сокровенным. Впервые с тех пор, как узнала об обмане Азурита. Берилл протянул руку, коснулся моей щеки, и я вздрогнула. Он будто вышел из оцепенения.

— Вам холодно, принцесса?

— Мне почти всегда в последнее время холодно из-за волшебства феи. Сейчас не сильней обычного, — я потупилась и так и не призналась, что рядом с ним мне теплее.

— Тогда, если вы отдышались, пойдёмте. Вас надо согреть.

Берилл двинулся вперёд, а я осталась на месте. На его штанине растекалось тёмное пятно, которое только сейчас в свете луны бросилось в глаза. Неужели ткань потемнела от крови?

— В чём дело? — он заметил, что я не иду, и обернулся.

— Это я должна вас спрашивать, Берилл. Вы ранены?

Он удивился и осмотрел себя. Далеко не сразу взглянул на ногу.

— Всё в порядке. Видимо, в суматохе задел старую царапину.

— Так вы ранены уже давно?! — я возмутилась тем, что он молчал о таком важном.

И как я или Карминита не заметила? Тем более, я видела его после превращения… Но, видимо, слишком быстро отвернулась.

— Это неприятно, но не более того. Русалка успела схватить и поцарапать кожу. Царапина медленно заживает из-за слабого яда, которым пропитаны ногти русалок.

— Дайте посмотрю, — понизив голос, настаивала я. Не могла это так оставить.

— Агата, для начала давайте вернёмся к месту стоянки. Если ваша служанка проснётся, она будет волноваться.

По тону я поняла, что он не собирается ничего мне показывать. Выход один: шантаж. Я скрестила руки на груди, давая понять, что не сдвинусь с места.

— Если не хотите, чтобы моя бедная Карминита волновалась, покажите рану. И мы пойдём.

В конце концов, он сдался. Закатал штанину, и при свете луны я отлично рассмотрела четыре коротких царапины повыше щиколотки. Пусть и небольшие, но они кровоточили, и из-за них можно было подцепить заразу.

— Надо перевязать, а позже я попробую найти лечебные травы и сделать мазь, констатировала я.

— Принцесса разбирается в таких вещах? — по лицу Берилла было непонятно, иронизирует ли он или серьёзно.

— Мои знания только из учебников, не из практики. Но учебники были хорошие.

— У меня, наоборот, достаточно практики.

— Значит, вы против?

— Я такого не говорил. С радостью приму лечение от принцессы, только давайте поторопимся.

— Для начала перевяжем, — я наклонилась, чтобы оторвать полоску ткани с подола платья.

— Стойте! — крикнул Берилл. — Агата, вы сводите меня с ума.

Он устало вздохнул, достал платок и протянул мне:

— Воспользуйтесь этим, раз уж так хотите помочь.

Я без разговоров занялась делом. Поймала себя на том, что мне приятно позаботиться о Берилле. Хоть раз я смогу ему отплатить за то, что он не бросает нас в этом лесу.

Только заканчивая завязывать узел, я заметила вышивку в углу платка. И замерла. Потому что этот кривоватый рисунок, который я вышивала в подарок, невозможно было не узнать.

— Берилл, почему у вас платок, который… — я замолчала на полуслове.‍‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍

Глава 25

Не может быть. Нет, как я могла понять только сейчас? Имя генерала Рододендрона и имя моего спутника, что тут «инкогнито», совпадают! Он из благородных, он знает лес и повадки троллей. И, разумеется, мой подарок, присланный с очередным письмом Азуриту, будет у него.

Но почему он не захотел рассказать мне обо всём сразу? Берилл ведь узнал меня! Неужели, всё для него и правда было не более чем игрой, развлечением в военном походе?

Наконец, я нашла в себе силы оторвать взгляд от вышивки и посмотреть на Берилла. Он всё понял.

— И почему вы молчали? — с горечью спросила я. — И как долго собирались скрывать?

— До самого конца, — невесело усмехнулся Берилл. — А причина должна быть вам очевидна, принцесса. Я не хотел неловкости между нами.

— Мне ничего не очевидно, — нахмурилась я. — И мне бы хотелось всё прояснить!

— Я прояснил в последнем письме. Королева ответила, что вы даже не читали. И я понимаю почему, — Берилл сжал кулаки. — Думаю, вы ещё найдёте того, будет вас достоин.

Он поднялся и отвернулся. А я даже не знала, что сказать. Нет, стоило остановить это недопонимание как можно скорее.

— Что ещё вам написала королева? — я тоже поднялась и скрестила на груди руки. — Наверное, она умолчала, что не прочла я ваше письмо только потому, что она не дала этого сделать?

Берилл обернулся и внимательно посмотрел на меня.

— У королевы на меня свои планы, и вы в них не вписывались, — понизив голос, призналась я. — Так что… расскажите, что вы писали?

— Хорошо, — Берилл на миг прикрыл глаза. — Я сознавался, что писал вместо Азурита. Сожалел, что мне пришлось уехать до того, как я сказал бы вам это лично.

— Зачем вы вообще решились на эту авантюру? — задала я главный волнующий вопрос.

— Изначальная причина проста, — хмыкнул Берилл. — Не хотел позволить принцу другой страны свободно переписываться с нашей принцессой. Мало ли какую информацию он пытался выведать, втеревшись вам в доверие.

Хотела бы ответить, что он не прав, наши страны уже не воюют, и смысла в этом нет. Но вовремя остановилась. Вспомнила настоящего Азурита и поняла, что он мог бы что-то подобное задумать.

— А вы сами… — я замялась, не сразу решившись спросить то, что волновало всё это время, — Вы были… писали… искренне? Или играли роль?

— Везде, где шла речь о моих мыслях и чувствах, я был честен с вами, Агата.

Этот ответ я и желала получить. Вот только почему в глазах Берилла была не только теплота, но и… сожаление? Будто он знал, что-то, что сделает мне больно.

— О том времени у меня останутся только светлые воспоминания. Благодаря вам.

— Вы так говорите, будто других воспоминаний не будет, — я обхватила себя руками и напряглась, ожидая, что ничего хорошего он не ответит.

— Об этом я тоже писал… Агата, из-за родового проклятия мне лучше держаться от вас подальше.

Я не могла поверить ушам. Почему?

— Вы держитесь ко мне довольно близко, и пока ничего не произошло, — возразила я. — К тому же вы шли к колдуну разве не затем, чтобы разобраться с проклятием?

— Да. Но я опоздал, ведь превращение произошло, — негромко ответил он. — Теперь это не остановить.

Я молчала, не зная, что сказать. А Берилл не торопился объяснять мне суть своего проклятия.

— Мне просто нельзя быть в столице. И отныне лучше не покидать своей территории. Это опасно для окружающих, — он устало потёр лоб. — А ещё, это проклятие передастся моим детям. И неизвестно, как сработает на них. В каком возрасте…