В тот момент, когда всё внимание зрителей было направлено на «Летописца», который никак не мог продолжить свой рассказ, затянув тугую петлю ожидания на собственной шее, я, никем не замеченная, скидываю соломенную шляпу, резко взмываю со своего места в небо, а затем медленно опускаюсь на сцену, окруженная слоями лёгкого, почти воздушного шелка… Зрители тут же замолкают, изумленно глядя на белую богиню, буквально спустившуюся с небес, и возвращаются на свои места.
— «Это ты — моя новая невеста?» Спрашивает Каменный принц у… незнакомой богини в белом траурном платье, — на ходу исправляется «Летописец», ведя нашу сцену.
— Я, мой принц, — с лёгкой улыбкой сообщаю, поймав на себе не меньше сотни восхищенных взглядов из зала.
— И падает на колени Каменный принц и вопрошает у неба: «Как же мне жить теперь?..» — продолжая произносить оригинальные реплики за главного героя, который в этот момент должен был лицезреть перед собой старуху, вещает «Летописец», чьё лицо было бледным — под стать моему наряду.
— Я защищу тебя от всех страданий, — подхожу к артисту в огромной маске, — и позволю отдохнуть в своих объятиях, — поднимаю его на руки, словно тот был пушинкой, а затем улетаю в небо, под изумленные возгласы зрителей, едва не сломавших себе шеи…
Приземляюсь на землю недалеко от крайнего ряда лавок — за кустами, чтобы нас никто не увидел, и спускаю артиста на землю. Тот трясущимися руками хватается за свою огромную маску и падает на попу, не удержавшись на ногах. Глубоко вздохнув, подхожу к нему, справляюсь с узелком на его затылке и снимаю маску, а затем передаю ему. Вспотевшее от неудобного и тяжелого головного убора, неказистое лицо совсем ещё юного и худого, как спичка, артиста было настолько растерянным и напуганным, что я, не выдержав, фыркнула.
— Возвращайся к своим и никому не говори, что видел моё лицо вблизи, — произношу наставительно.
Тот начинает нервно кивать, показывая, что понял меня хорошо, а потом сбегает в сторону лавок — что только пятки сверкают.
Качаю головой и сама направляюсь в сторону площадного театра. Мне нужно было забрать свою соломенную шляпу и пересечься с племянницами Синь Шэня, у которых однозначно будет куча вопросов по поводу моего представления…
— Тётушка! — кричат те, едва заметив меня издали.
Прикрываю лицо вуалью, нацепив соломенную шляпу, и простираю к ним руки, показывая, чтобы подошли…
— Вот, это концовку ты устроила! Тут пол зала рыдало от счастья! — с возбужденными глазами начинает рассказывать Юби.
— А вторая половина — от горя, решив, что это был такой образ смерти! — усмехается Бию.
— Да, и все спрашивали — неужто сама Высшая Богиня в представлении участие принимала? — продолжает делиться новостями Юби.
— У вас появилось так много поклонников, тётушка! — подхватывает малютка Синьхуа.
— Эта труппа ни разу в жизни столько денег за свою пьесу не собирала, — фыркает Бию.
— Правда, говорят, одна из актрис шишку набила на лбу из-за неудачного падения за кулисами, — говоря это, Юйхуа смотрит в сторону, но мне очевидно, что она догадалась о причине падения моего персонажа перед выходом…
— За кулисами надо быть осторожнее, — важно киваю и увожу лисиц туда, где уже вот-вот должен быть начаться фейерверк.
— А вот и дядюшка!!! — взвизгнув, Юби и Бию помчались к Синь Шэню, направлявшемуся в нашу сторону с удивленным выражением на лице.
— Ты пришла на фестиваль цветов?.. — спрашивает он у меня, приобняв старших племянниц.
— Захотела развеяться, — улыбаюсь, пожав плечом.
— Тётушка такое представление устроила на площади! — начинают делиться Синьхуа с Юби и Бию, но я их останавливаю взмахом руки.
— Девочки, ваш дядя очень много работает — дайте ему отдохнуть от шумных голосов, — произношу и киваю на их родителей, стоявших поодаль и озабоченно смотревших по сторонам, — идите лучше к своим старшим и скажите, что с вами всё в порядке. Они волнуются.
Когда племянницы оставляют нас одних, поворачиваюсь к Синь Шэню.
— Что за представление ты устроила? — уточняет лис.
— Ничего особенного, — легко отмахиваюсь, — просто помогла актёрам завершить не самую удачную пьесу.
— Всё в этом предложении звучит странно и подозрительно, — замечает Синь Шэнь.
— Потому что ты — старый параноик! — фыркаю и поднимаю голову, — Уже стемнело. Скоро должно начаться!
— Мне нужно встретиться кое с кем… это займёт меньше пяти минут — а потом я к тебе присоединюсь, — произносит лис, как-то напряженно глядя на меня, — жди меня здесь!
— Хорошо, — просто киваю и смотрю за тем, как он уходит.
Я и не думала, что буду смотреть фейерверк в компании с кем-то. Я вообще не думала, что встречу лиса на фестивале.
Как давно я не развлекалась подобным образом?..
Даже удивительно…
Первый хлопок заставил всю толпу с предвкушением уставиться на небо — и тут же на том распустился бутон из разноцветных искр! А за ним — второй, и третий.
Толпа мгновенно отозвалась радостными возгласами, и даже на моём лице появилась лёгкая улыбка. Это действительно было красивым зрелищем… Неожиданно я ощутила тепло за своей спиной. Синь Шэнь уже успел вернуться?.. Ещё ведь и двух минут не прошло…
На моих плечах появились теплые ладони, а ухо согрелось тёплым дыханием даже через ткань вуали:
— Спасибо за то, что защитила меня…
Он благодарит за то, что я отправила племянниц к их родителям?..
Что за глупости! Я ведь прекрасно знаю, как он устаёт к концу дня от всех встреч и разговоров — пусть и делаю вид, что не замечаю этого.
Но что у него с голосом?..
Ладони на моих печах чуть сжимаются, а лицо Синь Шэня приближается к моему.
— Жду не дождусь, когда ты позволишь мне отдохнуть в своих объятиях, — произносит тихий голос, и я застываю, сообразив, что этот голос никак не может принадлежать моему другу…
Руки неожиданно исчезают с моего тела, а в следующий момент с моей головы пропадает соломенная шляпа. Хочу, было, обернуться, чтобы гневно высказать всё в лицо наглецу, посмевшему дотронуться до Высшей Богини, как на моих волосах оказывается цветочный венок…
— На фестивале цветов все девушки должны быть в венках, — вновь звучит тихий голос у моего уха, — смотри, — и мою голову аккуратно направляют так, чтобы я могла видеть фейерверк, который в данный момент распустился искрами, сложившимися в прекрасное лицо с ритуальным рисунком на лбу и венком на голове…
В моё лицо…
Резко оборачиваюсь — но за моей спиной уже никого не было. Как странно — я же ещё секунду назад ощущала его тепло!.. Вновь поднимаю взгляд наверх и смотрю, как моё лицо медленно растворяется на небе под восхищенные вздохи толпы.
— Ты ещё здесь? — Синь Шэнь пробирается ко мне и останавливается рядом, направляя взгляд на небо, где в этот момент распускался очередной бутон редкого цветка, — Фейерверк до сих пор не закончился. Я рад.
Бездумно киваю, глядя туда же, а сама поджимаю губы, размышляя о поступке наследника, вновь удивившего меня своим поведением.
Так, как же он относится ко мне? И почему вечно сбивает с толку?..
И… что в действительности произошло в смертном мире — между ним и той девушкой, за которую он меня принимает?
Глава 7. Новая служанка
Прибытие гостей я почувствовала. Сейчас, когда сила вернулась ко мне, я могла контролировать каждый уголок Шёлковой Долины, потому и появление на ней незваных богов не стало для меня сюрпризом.
Выхожу из дома и останавливаюсь перед парочкой, которую хотела бы видеть меньше всего…
— Я жду объяснений, — ровным голосом произношу, глядя на Каменного принца в компании с Цяо-Цяо.
— В честь нашей помолвки Небесный Дворец решил даровать Хозяйке Шёлковой Долины прилежную служанку из знатного рода, — так же ровно отвечает наследник. — В прошлый раз, когда я бывал здесь, я заметил, что у вас совсем нет слуг.
— И это не навело вас на мысль, что мне не нужны слуги? — уточняю, приподняв бровь.
— Это навело меня на мысль, что вы можете начать испытывать дискомфорт, пожелай я остаться здесь на ночь: вряд ли вы привыкли ухаживать за кем-то, кроме себя, — звучит ответ.
Почему каждый раз слушая его ответы, я чувствую, как меня завуалированно оскорбляют?
Раз за разом.
— Есть отличный способ не доставлять мне дискомфорт без всяких потерь для обеих сторон, — произношу вежливо.
— Какой же? — не менее вежливо уточняет наследник.
— Не ночевать в моём доме, — произношу очевидное.
— Это может вызвать вопросы. Интерес к нашему браку среди небожителей слишком велик, — без эмоций произносит принц Тао.
— Во времена моей молодости вопросы могло вызвать присутствие жениха в доме невесты — ночью, — парирую легко.
— Нынче другое время. Отсутствие общения и встреч между нами нанесёт урон вашей репутации.
— Моей репутации мало что способно нанести урон. Разве что наша помолвка, — улыбаюсь сухо.
И на несколько секунд в воздухе повисает напряженное молчание.
Внимательно смотрю на Каменного принца. Куда же делось его красноречие? Он способен отступить и отдать первенство в споре мне?
— Это ваша новая служанка. Её зовут Цяо-Цяо, — повернув голову в сторону низшей богини, разжалованной до служанки в Небесном Дворце, произносит принц Тао.
— Я знаю эту девушку: именно она больше всех оскорбляла меня на вашем празднике, — отвечаю всё в том же духе холодной вежливости, — уверена, вы прекрасно помните об этом. Благодарю вас за то, что привели в мой дом именно её. Ваша забота обо мне греет мою душу.
И вновь в воздухе повисает молчание.
— Отныне она будет прислуживать вам, — отстранённым голосом произносит наследник.
— Она не переступит порог моего дома, — отзываюсь ровно.
— Но она дарована вам Небесным Дворцом, — хлестнув по мне холодным взглядом, произносит принц Тао.
— Это, безусловно, право Небесного Дворца — раздавать слуг направо и налево. А моё право — не пускать их в свой дом, если я того не желаю.