на красавца Хэ Чжаня.
Таааак… кажется, вскоре кое-кому вновь понадобятся любовные консультации.
— Не опозорили, — соглашаюсь и отступаю на шаг, позволяя всей группе взлететь в небо.
Последним от земли отрывается Синь Шэнь, перед этим успев прикоснуться к моей щеке утешительным жестом. Он прекрасно понимал, какое унизительное представление устроил для меня наследный принц.
И вновь — это был первый раз, когда я искренне захотела оказаться в тёплых объятиях друга.
Быть в кругу посторонних так утомительно…
Разворачиваюсь к Хозяину Белого Озера, игнорируя напряженный взгляд своего «жениха» и его бывшей невесты.
— Помнится, Повелитель Цветов обещал напоить меня своим отборным чаем, — напоминая тому о нашей договоренности, произношу не спеша.
— Это будет честью для старика. Прошу вас, Высшая Богиня, — указывая рукой в сторону Цветочного Дворца, отзывается Цзы Сяо, — Вы успели закончить все свои дела?..
Намекает на то, что я отлучилась во время боя?
— Да, — киваю, — пусть то дело не было сверхважным, но это была просьба Летописца — а ему я не могла отказать.
— Ох! Теперь понятно! Конечно же, просьбы почтенного старца следует выполнять в первую очередь, — тут же закивал Повелитель Цветов.
— Высшая Богиня везде успела. Большое счастье, что она, наконец, почтила свет своим присутствием, завершив своё добровольное отшельничество, — отзывается Тао, следуя за нами в сопровождении Чжу Цин.
Материализую веер в правой руке, задумчиво глядя вперёд.
— Наставничество и впрямь — наивысшая благость. Долгое время я не считала нужным передавать кому-либо свои знания, но эти дети смогли оживить меня, — отвечаю не столько ему, сколько старику Цзы Сяо.
— Я полагал, вас оживила наша помолвка, — раздаётся из-за спины всё тот же голос.
— Наследный принц прямолинеен, — с лёгкой озадаченностью отзывается Повелитель Цветов, скосив на того глаза.
— Простите ему это. Молодость — не грех, — мелодично отвечаю, обмахиваясь веером, — однако, его попытка защитить статус нашего союза весьма похвальна.
— Что Высшая Богиня имеет в виду? — с любопытством уточняет старик Цзы Сяо.
И даже Чжу Цин, о чём-то негромко говорившая с наследником, затихает.
— Меньше, чем через два месяца наследный принц вновь обретет свободу — а я вернусь в Шёлковую Долину и посвящу всё свободное время своим ученикам, — отвечаю ровно.
— Это… правда? — подаёт голос Чжу Цин.
Оглядываюсь на неё. Богиня выглядит откровенно взволнованной и не может скрыть надежды во взгляде… в то время, как взгляд наследника заметно темнеет.
— Правда, — киваю ей, затем обращаюсь к Цзы Сяо, — не могу не заметить, что дочь Повелителя Цветов весьма обрадована этим фактом. Давно мне не доводилось видеть столь живую реакцию на лице юного создания. Первая любовь… — протягиваю, разглядывая красавицу с покровительственным выражением, — это так прекрасно!
— Хозяйка Шёлковой Долины ошибается: моя дочь всего лишь не может скрыть радости от победы над демонами, — сверкнув грозным взглядом на Чжу Цин, произносит Хозяин Белого Озера.
При этом он явно недоумевает о том, что происходит между мной и Каменным принцем. Кажется, я поставила его в неловкое положение.
Впрочем, это положение не более неловкое, чем то, в котором я оказалась ранее…
— Высшая Богиня Инь Юэ торопится вернуться к своим ученикам, — отстраненно произносит наследник, не глядя на меня, — стоит ли нам задерживать её своим обществом?
— Между мной и Повелителем Цветов есть договоренность. Но я вовсе не желаю обременять беседой наследника и прекрасную деву Чжу Цин. Уверена, вы найдёте, о чём поговорить и без нашего участия, — с лёгкостью отбиваю.
— Действительно, что может быть интересного для молодых в беседе двух древних богов? — выбрав сторону, с почтительной улыбкой отвечает наследнику Цзы Сяо.
— Прошу Повелителя Цветов не называть мою невесту древним божеством, — холодно чеканит принц Тао, взгляд которого становится неожиданно острым, — пусть Высшая Богиня и считает нашу помолвку фиктивной, это напоминание неприемлемо. Особенно — в моём присутствии.
— Прошу прощения, Ваше Высочество, Высшая Богиня, — поспешно кивнув и ему, и мне, немного растерянно отзывается старик.
Кажется, мы его совсем запутали.
— От вашего желания закрыть глаза на мой возраст, тот меньше не станет, — мягко отвечаю, взглянув на наследника.
И уже хочу просить Повелителя Цветов удалиться со мной для приватной беседы, как Тао вновь влезает со своим вопросом:
— Чжу Цин сообщила мне, что вы успели схватить одного из демонов?
— Всё верно, я отправила его в Шёлковую Долину, — киваю, внутри начиная раздражаться от его желания везде оставить свой след.
— Не могла бы Высшая Богиня вернуть пленного? Я хочу присутствовать на допросе, — требовательно произносит принц Тао.
— Не могла бы, — отрезаю в ответ.
— Но вторжение было на территорию нашего клана… — негромко замечает Чжу Цин, почувствовав поддержку наследника.
— Господин Повелитель Цветов, вы должны разрешить этот спор, — повернувшись к её отцу, произношу вежливо, — имею ли я право единолично допросить демона, пленённого мною лично на территории Белого Озера?
— В связи с нашей недавней договоренностью… — протягивает старик, скосив глаз на наследника, — Высшая Богиня Инь Юэ имеет на это право.
— Это так? — прищурившись, уточняет принц.
— После нашего доверительного разговора она однозначно получит это право, — чуть надавив голосом, отвечает принцу Повелитель Цветов.
Я не могу ошибиться: принц Тао знает, о чём пойдёт речь в этом «доверительном разговоре»!
— В таком случае я хочу присутствовать и на нём, — твёрдо произносит наследник.
— Господин Цзы Сяо, я загляну к вам на этой неделе, и мы обязательно разопьём вместе ваш ароматный чай. А сейчас я вынуждена оставить вас: совершенно очевидно, что у наследного принца есть к вам какое-то важное дело. Не смею отвлекать, — сказав это, срываюсь в небо и мгновенно увеличиваю скорость, чтобы никто не смог меня догнать.
Вести беседы со стариком в присутствие принца я была не намерена. Как не намерена выносить сор из избы и вовлекать в наши непростые отношения посторонних. Лучше вернуться к Повелителю Цветов после того, как наследник покинет Край пяти Озёр…
Да, это будет верным решением. Мой пленник никуда не денется — прилетев, я погружу его в стазис и спрячу под печатью, так что проблем с ним не возникнет. А уже после беседы со стариком Цзы Сяо — подробно расспрошу, по какой причине демоны посмели нарушить границу, и кто на самом деле за этим стоит.
В данный момент на поле слишком много игроков. Я должна поделить их на группы, выяснив — кто союзник, а кто враг.
Конечно, это было бы легче сделать вместе с Тао… но, кажется, Каменный принц слишком резко отреагировал на мой отказ вести с ним беседы в течение месяца. При этом я себя виноватой не считала: он подверг опасности мою жизнь и жизни моих подданных, и не имел никакого права что-либо требовать от меня!
Сжимаю ладони в кулаки и ещё больше увеличиваю скорость.
Затем опускаюсь на зеленый луг, взмахом руки надежно прячу плененного демона, застывшего над землёй и ожидавшего своей участи, после чего иду к своему абрикосовому дереву — обретать душевное спокойствие. Давно я его не навещала… Однако, не проходит и пары минут, как на землю рядом со мной опускается принц Тао.
— Айю, нам нужно поговорить, — произносит он.
— Высшая Богиня Инь Юэ, ты хотел сказать? — оглянувшись, но так и не взглянув на него, отзываюсь.
— Мы были не одни.
— Вот именно — мы были не одни, — соглашаюсь, — и ты вёл себя крайне неподобающе.
— Ты что, ревнуешь к Чжу Цин?
— Смертный мир плохо на тебя влияет. Ты заметно глупеешь, — протягиваю отстранённо.
— Почему ты не захотела разговаривать с Повелителем Цветов при мне? Это заметно облегчило бы продвижение в нашем деле.
— В «нашем деле»? Напомни, когда оно стало «нашим»? Когда ты втянул меня во всё это, нарисовав ритуальный знак на моём лбу своей кровью? — размышляю вслух, — Или, когда в одиночку отправился в сметный мир изучать древние свитки на пару земных лет?..
— Когда ты улетела в небо, оставив простых смертных с изумлением наблюдать за «вознесением Великой Мученицы», — отрезает наследник.
— Хорошо, — вновь соглашаюсь, — мы натворили дел в смертном царстве, я этого не отрицаю. Я даже за это поплатилась, дважды. А теперь пришло время разгребать все последствия… но объединяться с тобой я не желаю: своей ребяческой выходкой ты наглядно продемонстрировал, как хорошо умеешь работать в команде.
— И вновь ты зовешь меня ребёнком. Не надоело? — слишком спокойно спрашивает наследник.
Глава 17. Плод на абрикосовом дереве
— Я устала. Избавь меня от своего общества, — отворачиваюсь от него.
— И что я, по-твоему, сейчас должен сделать? — звучит странный вопрос мне в спину.
— Не знаю. Спустись ещё раз в царство смертных без предупреждения. Навести Летописца. Поболтай с Чжу Цин.
— Ты ревнуешь, — слышу его голос.
— Нет. Я перечисляю актуальные варианты, — отзываюсь, почувствовав раздражение на саму себя: очевидно же, что его трепетное отношение к дочери Повелителя Цветов меня задело!
— Айю.
Какой позор…
— Айю… — шепот у самого уха и горячие руки на моем теле.
— Отпусти меня! — искренне возмутившись, громко восклицаю.
Но Тао лишь крепче прижимает к себе…
— Я скучал по тебе… — выдох в волосы.
— Расскажи это своей бывшей невесте! — в праведном гневе отвечаю, вырываясь из его плена и отходя на несколько шагов.
— Меня заводит твоя ревность, — с потемневшими глазами произносит наследник, а в следующее мгновение я оказываюсь на земле.
Самое смущающее во всём этом, что я вполне могу отбиться, но почему-то не делаю этого…
…я позволяю ему уложить себя на траву!..