– Финни, слышишь меня? Как ты там?
– Так себе, – донеслось в ответ. – Я на две недели под домашним арестом в «Голубом рифе». Кроме того, мне запретили смотреть телевизор, пользоваться телефоном, Интернетом, шоколадным фонтаном…
– Ну и ну, – протянул я.
– …ах да, и носить парики, – добавила Финни.
– Если мистер Кристалл и правда всё это осуществит, мы все будем тебя баловать – ты и не заметишь, что тебе чего-то нельзя, – пообещал я ей.
– Ах, какой ты милый, – проговорила Финни, а мистер Кристалл осведомился:
– Можно спросить, почему ты покраснел, Тьяго?
– Нельзя, – пробормотал я и, превратив зубы обратно, стал размышлять, чем мы ещё можем помочь нашему попавшему в неволю горбатому киту. Увы, идей у меня было не больше, чем у селёдки предложений, как обеспечить мир во всём мире.
– У нас нет выбора, – сказал мистер Гарсия. – Придётся договариваться с Лидией Леннокс. Она опытный адвокат – прокурор и пикнуть не успеет, как она оправдает мальчика.
– И у неё предостаточно денег, чтобы внести вторую половину залога, – добавил Джек Кристалл. – Может, тебе лучше повременить с зондированием, чтобы не сорвать переговоры?
Учитель превращений помедлил:
– Ты прав. Посмотрю, подвернётся ли подходящий случай, если нет – не буду. Но зондирование тоже важно, Джек.
– Да, это так, – подтвердил я. Что, если они уже организуют следующие акульи бои, пока мы тут рассуждаем? Надеюсь, они не поймали опять моего брата Стива и это мне лишь снится в кошмарах – почти каждую ночь. Надо поискать его, чтобы удостовериться!
– Не многие из тех, кто подвергается зондированию, что-то замечают, – успокоил нас мистер Гарсия. – До встречи осталось недолго. Давай ты подождёшь в машине поблизости, Джек, если найдёшь где припарковаться. Лучше тебе не попадаться ей на глаза. – Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами. – Последняя ваша встреча прошла не очень гладко.
– А мне что делать? – спросил я, и сердце у меня учащённо забилось.
– Спрячься неподалёку, чтобы я мог мысленно с тобой связаться.
Мы приехали слишком рано. Когда мы проезжали по Оушен Драйв[4], я понадеялся, что Рокет уже недалеко. Поднапрягшись, я сумел частично превратить зубы и позвал:
– Рокет, ты здесь? Прихватил кого-нибудь с собой?
– А, Тьяго, хрящевая рыба! Да, мы втроём. Где нам ждать?
Я назвал им место, о котором условился с мистером Гарсией, и высадился там.
– Не приближайся к Леннокс, понял? – внушал мне учитель превращений.
– Да, я знаю, меня она тоже терпеть не может. – Я криво ухмыльнулся. – Это взаимно. Будьте осторожны, ладно?
– Хорошо. Ты тоже. – Мы улыбнулись друг другу, и я в который раз отметил, как мы с ним похожи: смуглая кожа, одинаковое телосложение. Меня кольнула тоска. И почему мои настоящие родители не могут хоть чуточку походить на мистера Гарсию!
Высадившись, я сразу же заметил приятеля Рокета Логана – широкоплечего мускулистого блондина. С тех пор как мы виделись последний раз, он не похорошел. Кто-то свернул ему нос – на него всё ещё была наложена шина и повязка, и казалось, будто вместо органа обоняния у него клочок ваты.
Ландо, мой старый товарищ, тоже был здесь и стоял, прислонившись к пальме на почтительном расстоянии от Логана. Под мышкой он держал блестящий чёрный шлем Дарта Вейдера.
– Я подумал, что он может пригодиться, чтобы меня не узнали, – смущённо улыбнувшись, объяснил он.
– Да уж, совсем незаметный, – улыбнулся я в ответ. – Зато, может, ударостойкий. Если завяжется драка.
– Ещё бы, – сказал Логан, ткнув меня в плечо. – Например, с этим лузером.
– Нет, не с этим, – напустился на него Рокет. – И не говори, что он вырос с тех пор, как вы последний раз виделись. Такое только бабушки говорят.
Я огляделся в поисках худощавой фигуры Рокета, но нигде его не увидел. Наверное, он сейчас во втором обличье и превратил только рот. Понятия не имею, как он объяснил друзьям, откуда доносится бесплотный голос.
– Ты меня не видишь: я сейчас крыса, старина, – захихикал друг. – Серо-бурая, как дорожное покрытие, быстрая, как линия DSL. Не волнуйся, никто не заметил, как я превратился. Ни за что не догадаешься, где я сейчас сижу. Ну что, когда явится Леннокс?
– Она уже здесь, – отчётливо произнёс мысленный голос мистера Гарсии. – Тихо. Начинаем.
Сокровенные мысли
Я едва успел забежать в ближайший туристический магазинчик и спрятаться среди пёстрых полотенец, надувных матрасов и кружек с надписью «Майами» и изображениями дельфинов.
С такого расстояния – больше пятидесяти метров – сквозь стекло витрины я мог разглядеть разве что спину миссис Леннокс (и то если очень повезёт). Но мистер Гарсия мысленно транслировал мне – и, наверное, Рокету с мистером Кристаллом тоже – всё, что говорил и слышал. Должно быть, он частично превратил какую-нибудь незаметную часть тела.
Получалось у него чертовски хорошо – картинки были цветными и такими чёткими, что я целиком погрузился в них, почти не замечая, что происходит вокруг. Очкам виртуальной реальности с этим не сравниться. Я даже почувствовал тяжёлый сладковатый аромат парфюма, когда Лидия Леннокс со стаканчиком кофе в руке села рядом с моим учителем превращений на скамейку на набережной.
Интересно, где Рокет. Когда мистер Гарсия огляделся по сторонам, крысу я нигде не увидел.
– Я только что снова встречалась с Карлом Биттергрином. Он такой чудесный человек, мы прекрасная команда, – восторгалась миссис Леннокс, кивнув показавшемуся мне знакомым молодому человеку с угловатым лицом. Её ассистент?
– Я вам ещё нужен, миссис Леннокс? – спросил он.
– Нет, Патрик, поезжай обратно в контору, организуй, пожалуйста, всё на завтра, – скомандовала миссис Леннокс, жестом отпуская его.
– Кстати, о Биттергрине… Если верить газетам, этот «чудесный человек» замешан практически во всех нелегальных делах в Майами, – услышал я голос мистера Гарсии. – Кроме того, он убивает тех, кто ему мешает.
Лидия Леннокс рассмеялась:
– Я бы на твоём месте не говорила этого вслух: ему это не понравится. Выкладывай, зачем ты сюда явился, дорогой Фаррин. Вам снова нужна моя помощь, да? – Она с довольным видом пригубила стаканчик, наблюдая за туристами и местными жителями, разгуливающими по маленькому парку между городом и пляжем. – Потому что сами не справляетесь?
Я буквально почувствовал, как мистер Гарсия стиснул зубы.
– Обычно мы прекрасно справляемся, – сказал он. – Сама знаешь, когда новые оборотни открывают для себя человеческий мир, не всё проходит гладко.
– Ты, случайно, не о тех чудесных молодых людях, которые явились к вам из болота и…
– …и осаждали «Голубой риф», пока мы его не отвоевали? Нет, я сейчас не о них. У нас в гостях оборотень – горбатый кит.
Лидия Леннокс засмеялась:
– Ну и ну! Радуйтесь, что не синий: те вдвое больше. Он уже разгромил вашу школу?
– Пока он умудрился попасть под арест, потому что не знал, что такое деньги, – вздохнул мистер Гарсия. – Дорогая Лидия, не согласишься ли ты защищать его в суде? У тебя это наверняка не займёт много времени.
– Не проблема, дорогой Фаррин, – сказала миссис Леннокс с улыбкой. – Совет уже звонил мне по этому поводу.
– Вот именно, Совет, перед которым ты меня так любезно очернила, – улыбнулся в ответ мистер Гарсия. – Кстати, это ничего не дало: у меня там больше связей, чем у тебя. Но вернёмся к нашей теме…
– Вероятно, вам требуется некоторая сумма, чтобы внести залог, да? Это можно устроить.
– Ты даже не хочешь узнать сколько?
Лидия Леннокс снова рассмеялась. Мне стало жутко. Если она в таком хорошем настроении, на это есть причина… и я уверен, что нам она не понравится!
– За мелкого воришку, наверное, не так уж много.
– Вейв не мелкий воришка, поэтому мы и хотим его вызволить. Рад, что ты не стеснена в средствах, дорогая Лидия. – Мистер Гарсия обвёл взглядом набережную. Мы с ним одновременно заметили тигриц-близнецов – двух девушек с фигурами моделей, длинными рыжевато-каштановыми волосами и ловкими движениями. Одна из них – Латиша или Наташа? – делала вид, будто ополаскивает от песка ноги на набережной. Другая шаталась по газону между пальмами, притворившись, что занята телефоном. Но я знал, что они обе одним прыжком окажутся возле своей начальницы. – Замечательно, что ты готова нам помочь, – продолжил мистер Гарсия. – Тогда я дам тебе контакты…
– Минутку, – перебила его Лидия Леннокс, всё ещё улыбаясь. – Есть одно условие.
Мы с мистером Гарсией одновременно напряглись.
– Тебе помочь? – Я вздрогнул. Голос доносился из реального мира – сувенирного магазинчика, где я спрятался. Я напряжённо заморгал, пытаясь игнорировать мысленную трансляцию. Продавщица вопросительно смотрела на меня. Наверное, я всё-таки не был таким незаметным, как хотел бы.
– Э… У вас не найдётся такой же футболки другого размера? – пролепетал я, желая лишь одного: вернуться к мысленной трансляции и услышать, какое условие поставила нам Лидия Леннокс.
– Какой у тебя размер? M или L? – Продавщица порылась в стопке тёмно-синих футболок со смеющимся дельфином и надписью «Майами». – Хм, куда же она запропастилась… У нас точно была ещё одна L… А, вот она!
Я с облегчением обнаружил, что в магазине есть примерочная. Не заботясь о том, сочтёт ли продавщица моё поведение странным, я бросился в примерочную и задёрнул за собой штору. Наконец-то я остался один. Прислонившись к перегородке между кабинками, я закрыл глаза и снова погрузился в мысленную трансляцию.
– Ничего себе! – взволнованно воскликнул мистер Гарсия. – Надеюсь, ты понимаешь, что мне сначала надо обсудить это с Джеком.
– Конечно, понимаю. – Шарм Лидии Леннокс сочился изо всех пор. – Вы наверняка поймёте, что это на благо школы.
Что? Какое условие она выдвинула? Я уже готов был на стену лезть. Вероятно, почувствовав это, учитель превращений сказал: