Тайна кита-оборотня — страница 19 из 41

– Понимаю. Как только примем решение, мы вам сообщим, миссис Леннокс, – сказал Джек Кристалл и нажал «отбой».

Меня охватили злость и тревога:

– Мистер Кристалл… Вы ведь останетесь нашим директором, правда? Мы наверняка найдём другой способ освободить Вейва!

– Тьяго… – осторожно начал Джек Кристалл, и я уже догадывался, что за этим последует. – Я не могу допустить, чтобы Вейв погиб. Если с ним что-то случится, я никогда себе этого не прощу.

– Значит, вы правда сделаете то, чего добивается миссис Леннокс?! – закричал на него я, понимая, что веду себя неподобающе. Но сейчас мне было всё равно.

– Вот именно, – ответил Джек Кристалл.


Адский барракуда

– Может, стоит объяснить тебе, почему я это делаю. – Джек Кристалл смотрел на дорогу прямо перед собой, сжимая руль. – Когда я был в твоём возрасте и ещё жил с матерью в Скалистых горах, то подружился с оборотнем-сомом, который обитал в горном озере. – Он набрал в грудь воздуха. – Однажды мы договорились встретиться, но вместо этого я пошёл в библиотеку, где обнаружил кое-какие интересные новые книги. А в это время мой друг нечаянно превратился на суше.

Я был потрясён:

– Он… погиб?

Директор кивнул:

– Позже, во Флориде, я как-то плавал с дикой дельфиньей стаей и всё чаще задавался вопросом, как справляются другие водные оборотни. Так у меня появилась идея основать для них школу, чтобы избежать таких ужасных несчастных случаев. Понимаешь, почему мне так важен «Голубой риф»?

– Да, – ответил я.

– Совет сомневался, сможет ли двадцатипятилетний руководить школой. Поэтому у нас сложности с финансированием, а у школы «Кристалл», которую поддерживает Совет, их нет. – Мистер Кристалл вздохнул. – Мама, конечно, выступила в поддержку «Голубого рифа», но этого оказалось недостаточно.

– Пожалуйста, не сдавайтесь, – сказал я.


Как только мы вошли в школьный вестибюль, нас обступили Джаспер, дельфины и Юна и засыпали меня вопросами:

– Что произошло?

– Где Финни?

– Что случилось с мистером Гарсией?

– Вы, случайно, не сдали Финни в приют для животных? – спросил из большого аквариума Нокс, окружённый потомством морского конька Линуса – тремя мини-коньками, за которых отец, увы, не считал себя в ответе.

– Нет, и в «Си Эдвенчер» тоже, – устало ответил я, а оба учителя поднялись на второй этаж. Поскольку меня не просили ничего держать в секрете, я рассказал другим, что произошло. Сначала все потрясённо молчали, а потом заговорили, перебивая друг друга.

– Бедный Вейв! – сказала Шари.

– Надеюсь, у Финни не будет больших неприятностей, – озабоченно заметила Блю.

– Леннокс ведь не всерьёз, правда? – возмутился Джаспер.


Что мать Эллы не шутила, мы убедились очень скоро – уже на следующее утро.

– Прошу всех учеников и учителей собраться в холле, – услышал я за завтраком по громкоговорителю объявление Джека Кристалла. Вскоре в холл набилась куча народу. Бледная Финни тоже была здесь: отец привёз её вчера вечером обратно.

Мы увидели, как по лестнице спускается наш молодой светловолосый директор с приветливыми, временами мечтательными глазами. Он был в городской одежде – рубашке и джинсах – и нёс рюкзак и чемодан.

Одновременно на парковку въехал шикарный серебристо-серый лимузин, и оттуда высадился бледный, худой, неспортивного вида мужчина с косым пробором. Окинув критическим взглядом школьный фасад, он вошёл в холл, мельком посмотрел на учеников и направился к учителям.

– Стэнли Уильямс, – без улыбки представился он. – Новый директор.

– Я знаю, – сказал Джек Кристалл. «Добро пожаловать» он, очевидно, произнести не смог.

Мистер Гарсия просто кивнул, а миссис Пелагиус бросила на отца Барри угрожающий взгляд. Сейчас она была в обличье невысокой пожилой женщины с серебристо-белой чёлкой и немного горбилась при ходьбе. Айви Беннетт пыталась вести себя приветливо, но было заметно, что она нервничает.

Оглянувшись на одноклассников, я заметил, что даже Барри, кажется, не очень рад приезду отца.

– Не сутулься! – тут же велел ему отец – да так громко, что все вокруг услышали. – Что это за рубашка? Не стыдно тебе носить такое на людях?!

Рубашка на Барри и в самом деле была броская – розовые фламинго на зелёном фоне.

– Я сам её купил, пап, – сказал Барри. Он, похоже, чувствовал себя не в своей тарелке и постоянно почёсывал шею.

– После собрания немедленно её выкинешь, понял? – прошипел мистер Уильямс и, к счастью, смолк, потому что в этот момент мистер Кристалл обратился к собравшимся ученикам:

– Вы, наверное, слышали, что произошло. Миссис Леннокс готова помочь нам с Вейвом только при условии, что меня сменит мистер Уильямс. Будьте так любезны – не портите ему жизнь, хорошо?

– Когда вы вернётесь? – в отчаянии выкрикнула Юна.

– Пока не знаю. – Джек Кристалл выглядел страшно усталым. – Мне очень жаль, ребята. Я не могу по-другому. – Он закинул за плечи рюкзак и взял чемодан.

– Подожди. – Фаррин Гарсия обнял его, и миссис Пелагиус последовала его примеру.

Ноэми – крупная пантера с лоснящимся чёрным мехом и грациозными движениями – проводила его до дверей. Она печально смотрела ему вслед – как и Люси, которая уже чувствовала себя лучше и, чтобы попрощаться с директором, втиснулась в аквариум в холле. С гигантским осьминогом в аквариуме стало очень тесно.

Воодушевлённый мистер Уильямс взял слово:

– Для меня большая честь – стать руководителем этой школы. Теперь здесь будут другие порядки! Правда, что вам раньше не задавали домашних заданий?

Мы осторожно кивнули, догадываясь, что за этим последует.

– Это никуда не годится. Теперь вам придётся как следует взяться за учёбу, чтобы добиться отличных результатов. И финансовых затруднений эта школа больше испытывать не будет благодаря дням открытых дверей, во время которых вы научитесь владеть собой и продемонстрируете свою лояльность школе. В прошлый раз у вас хорошо получилось. У вас талант зарабатывать деньги – развивайте его, ребята!

Похвале никто особо не обрадовался – тем более когда мы услышали, что следующий день открытых дверей состоится уже в ближайший четверг и нам придётся готовиться к нему в свободное время. Ясно одно: Лидия Леннокс переделывает «Голубой риф» в соответствии со своими желаниями. А отец Барри – её марионетка, до отказа набитая пустыми словами и дурацкими идеями.


Первым уроком у нас снова были превращения.

Крис, разумеется, опоздал.

– Опять! Придётся записать, – сказал мистер Гарсия и внёс пометку в журнал. Возможно, он бы этого не сделал, если бы знал, какие это будет иметь последствия.

На этом уроке мы упражнялись в мысленной трансляции – очень кстати. Мы с учителем превращений едва заметно кивнули друг другу, и на моих губах промелькнула тень улыбки.

Вторым уроком была борьба и выживание. Ох.

– Прошу всех превратиться, ребята! – воскликнула мисс Беннетт, дважды хлопнув в ладоши. Мы что, дошколята? Что дальше – возьмёмся за руки и будем водить хоровод?

Когда все вошли в воду, в лагуне образовалась давка. Через некоторое время всем удалось принять второе обличье и на мелководье стало не протолкнуться – особенно рядом с Марой. Но и Токо занимал много места – поджав лапы, он плавал в обличье жирного аллигатора, используя вместо весла хвост. Он чуть не задел Финни – чтобы увернуться, она легла на дно, едва не задавив Нокса.

– Токо, ты сегодня кошмарная рептилия! – возмутилась Финни, а Нокс пожаловался:

– Я ничего не вижу – слезь с меня, камбала!

Барри приходилось то и дело уворачиваться от дельфинов, которые кружили, взволнованно пересвистываясь.

– Отлично… А теперь, пожалуйста, выстройтесь в ряд, – велела новая учительница борьбы. Когда нам более или менее удалось плавать бок о бок, она добавила: – А теперь боритесь с морским оборотнем справа от вас!

Я повернул своё акулье тело вправо и оказался мордой к морде с крошечным морским коньком.

– Это нечестно! – пискнул Линус. – Не подскажет ли она мне, как тебя победить?

– Стукнуть по носу? – растерянно предложил я.

– Можно, конечно, попытаться. – Линус был явно не в духе. – Но если ты сейчас разинешь пасть, то всосёшь меня – и мне каюк!

– Верно, – признал я.

– Сойдёмся на ничьей?

– О’кей, – согласился я.

Другие пары испытывали аналогичные трудности. Финни словно сухой лист кружилась рядом с Марой, которая двигалась как в замедленной съёмке, и оставила ей засос на загривке: зубов ведь у неё нет. Люси двумя щупальцами из восьми схватила медузу Зельду и теперь старалась её не раздавить. Токо и Барри устроили ради забавы потасовку, хотя вообще-то у них были другие партнёры. На пляже Джаспер и Дафна-чайка не очень-то убедительно изображали дуэль: Дафна сидела на спине Джаспера, долбя его панцирь клювом, а Джаспер вопил «Щекотно, щекотно!».

Рифовая акула Ральф гонял по лагуне перепуганную Иззи, которой приходилось то и дело взлетать и парить над водой. Не один я заволновался, заметив, что Ральф слишком увлёкся, пытаясь её ухватить. Наконец Крис в обличье морского льва рванул к ним.

– Отстань от неё! – напустился он на Ральфа, скользнув между ним и Иззи. – Ты победил, а теперь проваливай!

– Эй, всё путём, бро, расслабься, – обиделся Ральф.

– Спасибо, Крис! – Иззи в изнеможении плюхнулась в воду.

А потом Юна потеряла в воде сознание, когда Леонора при первом же нападении ударила её током.

– Великая волна! – вскричала мисс Беннетт, выскочила из воды и, поспешно сполоснув в море стаканчик из-под кофе, положила туда неподвижную рыбу-бабочку. – Где у вас медицинский кабинет?

Ной превратился, торопливо натянул плавки и побежал впереди мисс Беннетт, чтобы показать ей дорогу к миссис Мисаки. Мы встревоженно смотрели им вслед.