– Нет, на этот раз я для разнообразия сплавал ненадолго в Мексику. – Он вздохнул. – Жаль только, что симпатичные девчонки, едва завидев меня, с воплями выскакивают из воды.
В человеческом обличье я бы ухмыльнулся:
– Если бы они знали, что у тебя золотое сердце.
– Золотое сердце? Ну-ну. Показать, что я сделаю с организаторами акульих боёв, если они мне попадутся?
Стив так широко разинул пасть, что проплывающая мимо рыба перепугалась до смерти и унеслась, будто за ней гонится чёрт.
– Хороший план, – одобрил я. – Ты ведь наверняка говоришь по-акульи… Не мог бы ты предостеречь наших сородичей – сказать им, чтобы в ближайшее время вели себя осторожнее?
– Акулы обычно и так осторожны, – ответил Стив. – Большинство вообще трусливые как зайцы! Я, конечно, могу попытаться их предупредить. Но боюсь, они не поймут, о чём я говорю. Всё, что связано с людьми, им чуждо.
– Но ты попытаешься? – настаивал я. – Не обязательно разъяснять им подробности.
– Ладно, попробую.
Мы плыли рядом, болтая о школе, друзьях – он подружился с оборотнем-муреной, обитающим в рифе, – и о том, что творится в море. Потом мне, увы, пришлось возвращаться: меня ждала эта проклятая письменная работа.
Но далеко я не продвинулся, потому что немного погодя в дверь постучал мистер Гарсия. В субботу вечером! По выходным он обычно навещал в Ки-Уэсте маленькую дочь. Что у него есть дочь, которая живёт у его бывшей жены, совсем недавно узнала Дафна и, разумеется, тут же всем разболтала.
– Что такое? – встревоженно спросил я.
– Миссис Леннокс обещала вытащить Вейва, но залог пока не внесла, – тихо сказал он, чтобы не разбудить Джаспера, который уже спал. – Джек попросил меня его навестить и проверить, всё ли с ним в порядке. Я решил взять с собой кого-нибудь из знакомых ему ребят его возраста. Шари я брать побаиваюсь, потому что она плохо контролирует свои превращения.
Я поморщился, вспомнив нашу классную экскурсию в Майами, едва не попавшую в сводку новостей.
– Я сейчас, – сказал я, поспешно натянул джинсы и стал рыться в шкафу в поисках чистой рубашки. – Как вы себя чувствуете?
Мистер Гарсия, кажется, удивился этому вопросу.
– Ничего, – сказал он. – Надеюсь, в этот раз тигров не встретим.
Мы улыбнулись друг другу. А ведь совсем недавно он был самым строгим нашим учителем! Я подумал, не рассказать ли ему о звонке мисс Уайт. Нет, пожалуй, не стоит: это секрет, к тому же мы не знаем, что она задумала.
На парковке нас ждала Финни – она каким-то образом проведала, куда мы собираемся. Вид у неё был как на похоронах:
– Вы к Вейву, да? Без меня?
– Если нарушишь домашний арест, это быстро выплывет наружу, – сказал мистер Гарсия. – Прости.
– Тогда хотя бы передайте ему привет! – Финни резко повернулась и не увидела, как мы кивнули. Отцу она привет не передала… Бедняга.
Когда мы приехали в Майами, посетителей в это время не принимали, но для нас отец Финни сделал исключение. Он нас и встретил.
– Как Вейв? – спросил я, стараясь не выдавать свою обиду. Если бы он не вмешался, горбатый кит-оборотень давно был бы на свободе.
– Мальчик всё это время ничего не ел, – проворчал мистер Грейсон. – Даже от шоколадного батончика отказался. Если так и дальше пойдёт, нам придётся отправить его в клинику и кормить принудительно.
Ужасно! Мы с мистером Гарсией встревоженно переглянулись.
– Можно нам попытаться его уговорить, мистер Грейсон? – вежливо спросил учитель превращений. Перед отъездом из школы мы заглянули на кухню, и мистер Гарсия достал из рюкзака термос с суши и упаковку маффинов.
Отец Финни, внимательно всё осмотрев, кивнул:
– Ладно. Надеюсь, у мальчика проснётся аппетит. Я эти финтифлюшки из сырой рыбы не люблю – предпочитаю нормальные бургеры!
Мы вежливо посмеялись.
Мистер Грейсон сел за стол, отодвинув распечатки. Сверху мне хорошо были видны его оттопыренные уши.
– Как там Финни? – спросил он, не поднимая глаз. – Боюсь, я был слишком строг с ней. Но это же никуда не годится – выставлять меня дураком в моём собственном участке.
– Она не хотела, – заверил я его, преисполнившись надежды. – Финни так страдает от домашнего ареста – не могли бы вы его отменить?
– Ей ведь можно в вашу бухту. Девочка обожает море – я такого ещё ни у кого не встречал. – Он рассмеялся. – Разве что у её матери – она такая же. Иначе вряд ли стала бы морским биологом.
Мы с мистером Гарсией незаметно переглянулись. Каково Финни и её матери жить с человеком, перед которым постоянно приходится притворяться? Но, наверное, у многих лесных и морских оборотней так.
Полицейская, прежде чем пустить нас к Вейву, обыскала нас с головы до ног.
Когда другой офицер отпер нам камеру, мы сразу увидели, что дела у Вейва плохи. Он беспокойно расхаживал по камере, в последний момент поворачивая, чтобы не наткнуться на стену. Ещё бы – он не привык к закрытым помещениям и знал лишь бескрайнее море.
Увидев нас, Вейв резко повернулся:
– Меня выпустят? – Он пытался угадать ответ по нашим лицам, но я не знал, способен ли он что-нибудь разобрать: ведь у него мало опыта в общении с людьми.
– Очень скоро, – попытался успокоить его мистер Гарсия. – Мы уже всё подготовили, но тебе придётся ещё немного потерпеть.
Мне было невыносимо жалко видеть, как в его глазах потухла надежда.
– А где та девочка с синими волосами? Финни?
– Отец, к сожалению, запретил ей покидать школу, но она передаёт тебе привет. – Я попытался ободряюще улыбнуться, но улыбка вышла жалкой, как пустой пакетик из-под чипсов. – Мы кое-что тебе принесли. – Я протянул ему маффин.
Вейв лишь мельком взглянул на него.
– А как насчёт сырой рыбы? – Мистер Гарсия вытащил суши и сунул Вейву под нос.
– Не сейчас, – сказал Вейв.
«Ешь давай, не то тебя упекут в больницу и воткнут тебе в руку иголку с трубкой!» – хотел закричать я. Мистер Гарсия, наверное, прочёл мои мысли и повернулся ко мне:
– Не переживай. Горбатые киты могут долго обходиться без пи…
Я в ужасе уставился на него. Мистер Гарсия вздрогнул, осознав, какую глупость только что сморозил. Мы повернулись к Вейву, надеясь, что это слово не стало триггером, что он не представляет сейчас своё второе обличье.
Но заметив, как его тело сотрясает дрожь, я понял, что произошло именно то, чего мы опасались. Мистер Гарсия в два шага оказался рядом с Вейвом, схватил его за плечи, посмотрел ему в глаза:
– Ты человек с двумя ногами и руками!
Стиснув зубы, Вейв боролся с превращением, но его сжатые кулаки исчезли, руки посерели и начали расти. Он попытался повернуться и так задел меня растущим плавником, что я отлетел к стене. Я упал, и перед моим носом оказались пахнущие рыбой шлёпанцы. Хотя Вейв ещё не достиг китовьих размеров, мне показалось, будто меня заперли в одной комнате с экскаватором.
– Вейв! Где твоё фото? – Я перерыл его постельное бельё и всю камеру в поисках его ламинированной фотографии в человеческом обличье, которую мы ему принесли.
– Не знаю! – крикнул Вейв. Человеческим голосом он уже говорить не мог: его лицо деформировалось, превратившись в продолговатую морду, которая ударилась о дверь. В любую секунду сюда может заглянуть кто-нибудь из копов, чтобы посмотреть, что здесь происходит. Но у нас сейчас была проблема посерьёзнее.
– Снимка нет – я ничего не нашёл! – крикнул я мистеру Гарсии, и от страха на меня опять напала икота.
– Ищи! – заорал он. – Попытаюсь послать его прямо ему в голову. – Выпустив Вейва, он на миг затих, сосредоточившись на мальчике. Его мысли были такими громкими, что даже я их слышал: – Спокойно, спокойно. Смотри внимательно. Это ты! – Человеческий облик Вейва хлынул мне в голову, переполнил меня с такой силой, что я бы не удивился, если бы сам вдруг превратился в этого длинноволосого кареглазого мальчика.
Но, к счастью, превратился не я.
Когда в камеру ворвались двое копов – среди них Ник Грейсон, – мы все трое, совершенно обессиленные, сидели на полу. В человеческом обличье!
– Что это был за грохот? Мальчик на вас напал? – мрачно спросил отец Финни.
– Нет-нет, это Тьяго упал в обморок и ударился о дверь, – заявил Фаррин Гарсия, хотя это никак не объясняло, откуда взялась вмятина в двери и почему мы все трое так измотаны. Но поскольку видеонаблюдения в камерах не было, они, надеюсь, не смогут этого опровергнуть. Мистер Гарсия, пошатываясь, встал и протянул мне руку, помогая подняться с пола.
– Вызвать тебе врача? – спросил меня офицер, а Грейсон объявил:
– В любом случае вам пора – визит окончен.
Мы кивнули – я всё ещё не мог вымолвить ни слова. Не сговариваясь, мы с мистером Гарсией крепко обняли Вейва.
– Не сдавайся, – шепнул ему я. – Пожалуйста, продержись ещё немного!
– Я тобой горжусь: такое обратное превращение не всякий бы осилил, – шепнул на ухо Вейву мистер Гарсия.
Потом нам пришлось уйти.
От Ника Грейсона не укрылось, как паршиво юному заключённому.
– Не могли бы вы разыскать его родителей, Гарсия? – спросил он. – Может, ему от этого полегчает. Кроме того, нам нужно передать им мальчика, когда будет внесён залог.
Его родителей? Ох. Откуда же нам знать, где они сейчас плавают!
– Попытаемся, – пообещал учитель превращений.
Едва мы сели в машину, Фаррин Гарсия сказал:
– Клянусь великой волной, надо же было такое ляпнуть! Не рассказывай об этом Джеку, ладно? И Финни тоже: иначе она со мной больше разговаривать не будет.
– Вполне возможно. Да, кошмарная оговорка. – Я глубоко вдохнул и выдохнул, пытаясь оправиться от пережитого. – Я уж думал, всё кончено.
Мистер Гарсия смотрел на меня сбоку:
– Только не думай, что в обмен на молчание я поставлю тебе «отлично» по физике…
– Я согласен и на «отлично» по превращениям, – пошутил я, беря маффин. – Такое могло случиться и со мной. Но кроме вас, никто не сумел бы заставить его превратиться обратно, когда он уже наполовину стал китом.