Прочтя в нескольких пар глаз безмолвное «нет», она пришла в замешательство.
– Может быть, – уклончиво ответила Дейзи и, отказавшись от помощи Токо, выкатила кресло с пляжа обратно на дорогу. – Пока, ребята. Спасибо вам. – Широко улыбаясь, она помахала дельфинам. – Вы просто невероятные!
– О да, мы такие! – подтвердил Ной: скромностью он не отличался.
Наши дельфины встали в лагуне на голову и помахали Дейзи на прощание хвостами.
Лишь после ухода необычных гостей – Лисса Кристалл, наверное, хотела как можно скорее попасть к сыну, – я вспомнил, что во вторник у нас глубоководная тренировка. Увижусь ли я во вторник с мисс Уайт? Я просто обязан уговорить её вернуться в школу: сейчас она нужна нам как никогда!
Безбилетный пассажир
Проходя во вторник утром мимо учительской, я услышал, как мистер Гарсия звонит в полицейский участок:
– Залог за Вейва поступил?
Он включил громкую связь – наверное, чтобы слышали другие учителя, – поэтому я услышал ответ:
– Половина уже да, остальное наверняка скоро перечислят. Вот что, приезжайте-ка завтра с родителями мальчика к нам в участок – тогда мы сдадим его им на поруки.
– Хорошо, спасибо. Мы сегодня снова его навестим, – сказал учитель превращений и, видимо, положил трубку.
Родители! Где же нам взять родителей Вейва? И почему, спрашивается, деньги до сих пор не поступили? Может, Леннокс специально задержала выплату, потому что всё ещё злится на нас за зондирование?
Когда Фаррин Гарсия снова заговорил, в его голосе слышалось отчаяние:
– Миссис Мисаки, не могли бы вы выдать себя за его мать? Других учителей копы уже знают.
– Мистер Гарсия, как вам только в голову такое пришло! Я же не могу врать полиции!
– Ну понятно, – пробурчал учитель превращений.
– Я могла бы… – предложила мисс Беннетт.
– Мило с вашей стороны, но вы слишком молоды.
– Может, обратиться к родителям наших учеников? – предложила мисс Беннетт.
Мистер Гарсия покачал головой:
– Слишком рискованно: может дойти до ушей Лидии Леннокс.
Мисс Монк, морская анемона, подала голос из аквариума в холле:
– Доброе утро, а кто, собственно, поручил слесарям поменять здесь все замки?
Мистер Гарсия выругался и выскочил из учительской. Увидев меня, он бросил на ходу:
– Иди в лагуну, Тьяго. Сейчас поплывём на глубоководную тренировку.
– Мисс Уайт ведь раньше якобы охотилась за головами, да? – выпалил я. – Если это так – она специалист по выслеживанию людей, особенно оборотней. Она наверняка могла бы…
– Где ты видишь здесь мисс Уайт? – перебил меня мистер Гарсия. Он явно был не в духе.
Но ни меня, ни появившуюся словно из ниоткуда Финни это не остановило.
– Кто сегодня поедет к Вейву? – спросила она.
– Джек. Он уже в воскресенье у него был. – Учитель торопливо сбежал мимо меня по лестнице в холл, и я услышал: – Что это значит – «вы уже закончили»?! Кто вам это поручил? А у кого новый ключ? Как это – «ключ только один, и он у мистера Уильямса»?! Вы серьёзно?!
Ой. Похоже, ужасный новый директор нас опередил.
Я направился в лагуну.
– Думаешь, она правда хочет с нами встретиться? – спросила Шари, когда мы в обличье дельфина и акулы ждали, пока остальные тоже превратятся. – Я имею в виду мисс Уайт.
– Не знаю, может, она вообще не о том по телефону говорила, – сказал я, принюхиваясь к тысяче запахов в воде. – Фу, кто-то намазался небезопасным для рифов кремом, а потом полез в море!
– Наверняка этот медузий пук мистер Уильямс, – сказал Ральф.
В тренировке участвовали семеро, в том числе Люси, которой, несмотря на хорошее самочувствие, велели держаться на поверхности, а ещё Иззи, Ральф, Барри, трое дельфинов и я. Вообще-то Мара тоже должна была отправиться с нами, но она заявила, что у неё страшно болят плавники. А Финни из-за наказания с нами не разрешили, и она, сунув руки в карманы шортов, наблюдала, как мы превращаемся:
– Мне тут придётся киснуть и зубрить со старшеклассниками испанские слова, пока вы там развлекаетесь!
– Что значит «киснуть»? – поинтересовалась Шари.
– Пить лимонный сок, – заявила Финни. – Целую бутылку или даже две!
Дельфины, посочувствовав ей секунды три, стали бешено носиться по лагуне, забыв обо всём остальном.
Наш учитель дал сигнал к отплытию.
– Держитесь вместе, даже если заметите что-то аппетитное, – велел нам мистер Гарсия, плывущий впереди в облике дельфина-афалины. – И запоминайте дорогу – обратно вам придётся добираться самим. Следите, где находится солнце, какой вкус у воды, как вы воспринимаете магнитное поле Земли.
– В смысле чувство, какое направление верное? – Люси ракетой рванула вперёд. – У двуруких оно тоже есть?
– Не, им для этого нужен компас, – сказал Барри. – Вы бы знали, как прекрасно Кармен ориентируется даже в человеческом обличье!
Кинооператор, снимающий документальный фильм, мог бы сделать сенсационные кадры акул и дельфинов, одновременно закативших глаза.
Хотя мистер Гарсия во втором обличье очень походил на Шари, я мог их различить. На его серой коже в разных местах виднелись серые полосы – у Шари тоже такие были, но намного меньше.
– Что это за отметины? – спросил я его.
– Шрамы, – ответила за него Шари и подплыла ко мне. – Они остаются навсегда.
Мистер Гарсия вздохнул:
– Видишь этот шрам у меня на правом боку? Это был дикий дельфин. Он решил, что я бросил ему вызов, и укусил меня за бок.
– О, – сказал я и подплыл поближе, чтобы разглядеть шрамы Шари. Как ни странно, мой чувствительный нос уловил запах не только дельфина, но и мокрой шерсти. Ну-ка, ну-ка…
Нам навстречу стремительно плыл Крис – элегантно развернувшись, он описал рядом с нами круг.
– Привет, ребята. Вот совпадение, что вы тоже здесь! – невинно заметил он. – Можно мне с вами?
– Конечно, – сказал мистер Гарсия, ни словом не упомянув, что официально Крис больше не числится в нашей школе. – Как ты? Мы временно сложили твои вещи в коробку и поставили в сарай.
– Можете читать мои комиксы про Аквамэна, но смотрите не намочите! – сказал Крис.
Мы наблюдали не за ним, а за Барри. Не наябедничает ли он отцу?
– «Аквамэн» фигня – «Тор» и «Хеллбой» намного круче, – сказал он. – Если у меня когда-нибудь будет пёс, назову его Тор.
– Ништяк: зверь заведёт себе зверя, – захихикал Ральф. – Думаешь, отец разрешит тебе взять собаку?
– Он уже согласился, – заявил Барри. – Когда отец не на службе, он хороший, к тому же любит собак.
– А морских котиков – нет, – заметил Крис.
Мы плыли всё дальше и дальше, с прибрежного мелководья в открытое море. Оно было прозрачным и тёмно-синим, солнечные лучи плясали по воде, оставляя у нас на коже светящиеся узоры.
– Красиво, конечно, но синева в море – знак пустыни, – объяснил мистер Гарсия. – Здесь мало питательных веществ и куда меньше микроорганизмов, чем у берега. Выжить тут непросто.
– Да уж, ни одной рыбы не видать. – Крис был разочарован – я слышал, как у него урчит в животе. Наверное, подачки, которыми его время от времени угощали туристы, всё-таки не способны заменить еду в столовой.
– Скажи, а тебе что-нибудь нравится в отце? – Блю попробовала втянуть Барри в разговор.
– Когда он пытался научить меня играть в бейсбол, то проявил редкостное терпение, – пробурчал Барри. – К тому же он хорошо объясняет математические формулы. А ещё он щедрый: если я получаю хорошую оценку, мы всегда идём вместе есть мороженое.
Ну хоть что-то! Слушая Барри, я оглядывался в поисках мисс Уайт, но косатки нигде не было видно. Лишь одинокая моторка пронеслась мимо – мы услышали поблизости рёв двигателя.
Жутковато, когда не видно дна, но благодаря нашему с Блю и Люси глубоководному нырянию меня это не сильно напрягало. Когда мистер Гарсия рассказывал, что многие крупные морские обитатели в одиночку путешествуют по океану на дальние расстояния, но каждый год встречаются в определённых местах для поиска партнёров, вдруг что-то пощекотало мне брюхо.
Блю засмеялась:
– Смотрите, у Тьяго новый друг!
Я не мог посмотреть на себя вниз, но Шари послала мне мысленный снимок. Это был не новый друг, а скорее безбилетный пассажир. Он ехал на мне, присосавшись к моему брюху чем-то вроде присоски.
– Ещё чего вздумал – проваливай! – обругал я тварь длиной с предплечье, но её это, конечно, нисколько не смутило.
– Рыба-прилипала, – с усмешкой объяснил мистер Гарсия. – Почти на каждой крупной рыбе есть такая, а то и несколько. Говорят, к ним привыкаешь.
– Я не хочу привыкать работать такси! – возмутился я. – Кто-нибудь может её отцепить или сожрать?
Когда дельфины вдоволь насмеялись надо мной и рыбой-прилипалой, Ной наконец сжалился, превратил плавники в руки и схватил назойливую тварь за хвост. От этого она присосалась ещё сильнее – он не смог её оторвать.
– Попробуй её пощекотать, – посоветовала Иззи и тут же попробовала сама. Но лишь когда Блю сунула безбилетному пассажиру палец в жабры, тот сдался и обиженно поплыл прочь. Новым транспортным средством он избрал мистера Гарсию, но тот, увернувшись, рванул вперёд, и рыба-прилипала отстала. Когда она попыталась присосаться к Блю, та тоже с визгом пустилась наутёк.
– Однако вас легко отвлечь – дикая косатка вас бы уже съела, – вдруг прогремел у нас в головах знакомый голос. – Я плыла за моторкой, поэтому вы меня не слышали. Старый трюк.
Как я соскучился по этому голосу!
– Мисс Уайт! – ликующе воскликнул я, и мистер Гарсия тоже обрадовался, увидев огромную чёрно-белую косатку:
– Алиша, а ты что здесь