Тайна, которую хранило море — страница 6 из 19

а, они быстро добрались до нужной улицы. Дом № 48 был кирпичный, двухэтажный, с высокой крутой кровлей. Нэнси удовлетворенно отметила, что на подъездной дороге к дому машины не было.

Девушки, крадучись, обогнули дом. Нэнси, припав лицом к окну рядом с черным ходом, заглянула в пустую кухню.

— Путь свободен, — сказала она подруге. — По крайней мере, пока.

Дверь черного хода была заперта на замок. Нэнси достала из кармана джинсов бумажник, вынула кредитную карточку и принялась трудиться над замком. Через несколько минут раздался щелчок, и дверь открылась. Нэнси и Джорджи тихонько вошли внутрь.

Мгновение они постояли, прислушиваясь. И, поскольку ничего подозрительного Нэнси не услышала, она направилась к передней части дома, жестом пригласив Джорджи идти за ней.

— Будь ты Сильвио, куда бы ты спрятала судовые часы? — шепотом спросила Нэнси, когда они бесшумно двигались по короткому коридору, который вел в гостиную.

Там у стены стояла цветастая кушетка, напротив нее телевизор. Стена была украшена чертежами яхт в рамках. Нэнси вслух предположила, что это жесты, спроектированные самим Винсентом Сильвио. Проем с аркой на противоположном конце гостиной выходил в переднюю.

— Не знаю, — пожала плечами Джорджи. — Возможно…

Она запнулась — как раз в этот миг повернулась ручка двери парадного хода.

— Нэнси! — прошипела Джорджи, в ее глазах был панический ужас. — Это, наверно, Сильвио!

Услышав звук поворачиваемого в замке ключа, Нэнси сглотнула слюну — ее и Джорджи сейчас поймают на месте преступления!

СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ

Нэнси стала лихорадочно озираться вокруг. Бросив взгляд на коридор, что вел в кухню, она заметила в нем дверь и метнулась к ней.

— Быстро! Сюда! — шепнула она подруге.

Дернув дверь, девушки оказались внутри стенного шкафа, впопыхах сшибая с плечиков куртки. Нэнси едва успела прикрыть дверь шкафа, как входная дверь отворилась.

Мороз пробежал у Нэнси по спине, она едва дышала. Сердце билось так сильно, что казалось, — его удары слышны снаружи. Дверь шкафа была не сплошная, а типа жалюзи, и полоски света проникали внутрь, освещая напряженно застывшее лицо Джорджи.

Услышав шум в гостиной, Нэнси прижалась лицом к ребристой двери и смотрела, что там творится. Винсент Сильвио сидел на кушетке. В руках у него был большой бумажный пакет, в котором находилось что-то громоздкое. Когда Сильвио вынул этот предмет из пакета, Нэнси увидела сложную модель корабля фута два длиною.

С одного взгляда на Джорджи Нэнси поняла, что у них обеих возник один и тот же вопрос: не украл ли Сильвио эту модель в порту?

Нэнси смотрела во все глаза. Мастер очень внимательно оглядел модель, затем поставил ее на журнальный столик и встал. Теперь он направлялся прямо к шкафу, где прятались Нэнси и Джорджи!

Нэнси подавила поднявшуюся было в душе волну страха, когда Сильвио остановился прямо возле них. Но он открыл дверь, находившуюся напротив, и она услышала, как он спустился на несколько ступенек.

— Давай выбираться! — вздохнув с облегчением, прошептала Джорджи.

Повторять дважды ей не пришлось. Двигаясь как можно тише, они пробежали на цыпочках через коридор и кухню. Нэнси вздрогнула, когда дверь черного хода, открываясь, заскрипела. Выбравшись из дома, девушки, пригибаясь, выбежали на улицу, стараясь держаться поближе к окружавшим дом кустам.

— Ух! Ну и натерпелись страху, — сказала Джорджи, когда они снова вышли на главную улицу. — Нэнси, ты видела эту модель корабля? — спросила она. — Держу пари, он ее взял в порту.

— Надо бы сообщить об этом миссис Ньюкомб, — сказала Нэнси и посмотрела на часы. — Увы, придется с этим подождать. Я должна отправиться на «Бенджамен У. Хинтон» — нам будут показывать, как управлять парусами. Занятие начнется через десять минут.

Когда они возвращались по разводному мосту, Нэнси посмотрела на красно-коричневый угол верфи, который хорошо просматривался за группой деревьев. Вид этого здания навел ее на новую мысль.

— Ты не знаешь, какой шкафчик на верфи принадлежит Винсенту Сильвио? — спросила она у Джорджи.

— Конечно, знаю. Там написано его имя. — В глазах Джорджи блеснул огонек, она поняла мысль Нэнси. — Надеюсь, ты не собираешься его обыскать, правда ведь? — с тревогой спросила она. — То есть… я думаю о том, что он может вернуться, и тогда нас застукают.

— Остается только надеяться, что он не вернется, — твердо сказала Нэнси.

Возвращение в порт заняло всего несколько минут. Когда девушки вошли в здание верфи, Нэнси с облегчением отметила, что там работают всего два плотника. Плотники трудились над обшивкой корабля, который Нэнси уже видела раньше, в противоположном конце здания.

Они подошли к шкафчикам. На верхнем слева выцветшими печатными буквами была нацарапана фамилия «Сильвио». На дверце замка не было. Нэнси быстро открыла шкафчик и заглянула внутрь.

На крючке висел кожаный рабочий пояс мастера. Грязная футболка, пара перчаток и смятый бумажный мешок были кое-как свалены внизу, Нэнси порылась в вещах, но не обнаружила там ни судовых часов, ни каких-либо других подозрительных предметов.

— Нэнси, посмотри сюда! — раздался взволнованный шепот Джорджи.

Нэнси подбежала к ней. Джорджи показала на валявшийся под шкафчиками металлический инструмент с двумя зубцами.

— Видишь этот лоскуток? — с волнением сказала Джорджи. — Не кажется ли эта ткань тебе знакомой?

Нэнси только охнула, взглянув на обрывок шелковой красновато-оранжевой ткани, застрявший между зубьями инструмента.

— Это же с капитанской конторки! — Нэнси нагнулась и, подняв лоскуток, засунула его в карман джинсов. — Мы не можем доказать, что именно Сильвио оставил его здесь, хотя это вполне вероятно.

— А в шкафчике ты обнаружила что-нибудь? Нэнси отрицательно покачала головой.

— Я больше не могу оставаться здесь и продолжать поиски, — сказала она. — Я и так уже опоздала на занятия на корабле.

— Не огорчайся. Я попытаюсь поискать еще… — успокоила Джорджи подругу. — Если на что-нибудь наткнусь, извещу тебя.

Теплый бриз трепал рыжеватые волосы Нэнси, когда она быстрым шагом пересекала лужайку, торопясь к пристани. Ее сокурсники уже собрались на палубе китобойного судна «Бенджамен У. Хинтон» — оттуда доносились смех и шутки. Кэп Грегори стоял на пристани и беседовал вполголоса с Винсентом Сильвио.

Подымаясь на палубу, Нэнси с подозрением покосилась на мужчин. Оба они не скрывали неприязненных чувств по отношению к Патриции Ныокомб. Могли ли они действовать заодно? Возможно ли, что Сильвио портил экспонаты на «Вествиндсе», в то время как Кэп Грегори орудовал в другом выставочном помещении?

Ступив на палубу, Нэнси увидела, что Клэр, уединившись, увлеченно читает библиотечную книгу в твердой обложке.

— А почему ты не пришла домой на ланч? — спросила ее Клэр, подняв глаза от книжки.

— Да я, знаешь ли, решила побродить по деловой части Бриджхэвена, — ответила Нэнси. «Чем меньше подробностей, тем лучше», — решила она.

— Я вижу, учеба тебя не очень привлекает, — сказала Клэр, испытующе глядя на нее.

Нэнси смущенно заморгала. Сомнений нет, тон у ее соседки по комнате явно неодобрительный. Очевидно, Клэр все еще не доверяет ей.

Невдалеке стоял Дик, облокотившись на деревянные поручни. Услышав разговор девушек, он подошел к ним.

— Что ты все тут высматриваешь? — насмешливо обратился он к Нэнси. — Намечаешь следующий объект для порчи?

— Да пойми ты, — окинув его негодующим взглядом, возразила Нэнси, — меня же здесь не было, когда украли судовые часы, и я никак не могла…

— Гм! Гм!

Нэнси обернулась и увидела стоящего за ее спиной Кэпа Грегори. Руки на бедрах, в глазах явное осуждение.

— Довольно, ребята, принимайтесь за дело, — сказал он. — Мы здесь собрались, чтобы учиться управлять парусами, а не чтобы пререкаться. Мистер Райен, вам-то с вашими знаменитыми предками-мореходами надо бы это понимать.

Дик только пожал плечами, но Нэнси почувствовала, что щеки у нее запылали. Вместе с остальными курсантами она стала внимательно слушать Кэпа, который повел их по старинному китобойному кораблю.

Сперва он показал четыре небольшие шлюпки, подвешенные на металлической дуге над бортом корабля.

— Когда обнаруживали кита, их можно было мгновенно спустить на воду, — рассказывал Кэп.

Нэнси содрогнулась от страха, увидев тут же, на палубе, огромный топор для срезания китового сала и железный котел для вываривания ворвани.

— После того как отделят сало и китовый ус, остов кита бросали в море.

— Никогда не думала, что китобойный промысел такое ужасное занятие, — с гримасой отвращения заметила Кристина.

Глядя на лица остальных курсантов, Нэнси убедилась, что их обуревают схожие чувства.

— Китобоям было не до таких нежностей, — усмехнулся Кэп. — Люди, плававшие на этих кораблях, были закаленными моряками. Они ни на секунду не задумывались, когда требовалось залезть на мачту при штормовом ветре, который швырял корабль из стороны в сторону. — Он окинул группу курсантов презрительным взглядом. — Но я думаю, что даже такой сухопутный народ, как вы, сумел бы в спокойную погоду, вроде сегодняшней, добраться до парусов.

Было ясно, что в глазах Кэпа они способны быть кем угодно, только не бывалыми моряками, о которых он говорил. Нэнси внимательно выслушала Кэпа. Студенты должны разделиться на две группы. Каждой надо забраться наверх, свернуть один из прямых парусов, а затем поднять его.

Кэп указал на фок-мачту. Нэнси приметила четыре деревянные реи, к которым крепились паруса. Кэп называл их «нок-реи». Паруса не висели свободно, а были прикреплены к нок-реям. Две нижние реи были удалены одна от другой на пять футов, и самая нижняя находилась над палубой футах в двадцати.

С двух сторон к вершине мачты были прикреплены снасти, спускавшиеся на палубу и напоминавшие веревочные лестницы. Кэп объяснил, что курсанты должны залезть на нижнюю нок-рею, затем дотянуться до следующей по высоте реи и убрать прикрепленный к ней парус.