Тайна Ла-Манша — страница 29 из 49

Мистер Крейвен, директор, великий и всемогущий, ждал его. Снисходительным тоном он предложил Френчу сесть. Инспектор тут же подумал, что вряд ли этот надменный господин снизойдет до жалких подробностей примитивной финансовой операции, но очень скоро убедился в своей несправедливости.

— Не угодно ли присесть, инспектор? — начал он. — Я полагаю, вам известно, зачем я вас позвал? Три банкноты из вашего циркуляра поступили в наш банк. Один из наших кассиров обнаружил их прошлым вечером среди купюр, полученных за день.

— Это для нас хорошая весть, — заметил инспектор. — Наверное, вам известно, что купюры эти имеют непосредственное отношение к расследованию банкротства концерна Моксона?

— Нет, этого я не знал, хотя и подозревал — уж слишком огромный перечень купюр у вас в полиции получился. Поистине чудовищная катастрофа, инспектор! Трое моих знакомых жили без особой роскоши, но, что называется, безбедно. Симпатичные коттеджи, сыновья учатся в колледже, и все такое прочее. А теперь все пошло прахом, накопленные за долгие годы сбережения пропали. В одночасье. И теперь им, можно сказать, на старости лет надо начинать все сызнова. И одному Господу известно, сумеют ли они вообще найти работу. Страшно даже обо всем этом думать!

Френч был всецело с ним согласен.

— Этих троих бедолаг я знаю лично, — продолжал мистер Крейвен, — а ведь пострадавших тысячи, сотни тысяч. И не только в Англии, — все больше распалялся он. — Не далее как сегодня утром мне сообщили о банкротстве берлинской банковской компании «Шнейдер-Хаммель». И это только начало, у Германии все еще впереди в этом смысле. Миланский банк Боллини лопнул буквально на третий день после трагедии в концерне Моксона. Многие французские фирмы понесли тяжелейшие потери, и я очень сомневаюсь, что им удастся теперь оправиться. Как хотите, инспектор, но вы просто обязаны поймать этих негодяев! Я человек не мстительный, но всему, знаете ли, есть границы! За столь крупное хищение они должны быть наказаны с предельной суровостью. А скольких людей они разорили своими махинациями, чтобы уклониться от выплат?! Вы уж простите, если мой вопрос покажется вам некорректным… Есть какие-то сдвиги в расследовании?

Френч молчал, но потом решил, что часть информации можно и сообщить.

— Конечно это строго между нами, — предупредил он. — Мы узнали, что Реймонд сумел высадиться на французский берег. Мы разыскиваем его, ведем слежку, но пока безуспешно. И пока у нас нет никаких доказательств того, что он виновен.

Тон мистера Крейвена стал более доверительным.

— Признаться, я был весьма изумлен, узнав, что Реймонд причастен к этой грязной истории. Мне он всегда казался человеком очень порядочным, одним из лучших в их фирме. Но никогда и ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным… Обещаю, инспектор, сохранить все в тайне. А теперь займемся нашими проблемами. Думаю, нам нужно пригласить сюда мистера Блейка. Это тот самый кассир, который обнаружил… мм… крамольные купюры.

Он нажал на звонок, и в комнату почти тут же вошел очень важный молодой человек. У него было круглое лицо и круглые же очки в черепаховой оправе, что делало его похожим на филина.

— Присаживайтесь, Блейк. Это мистер Френч, детектив-инспектор из Скотленд-Ярда. Расскажите ему про те банкноты.

Молодой человек, близоруко прищурившись, посмотрел на Френча.

— Я заметил их вчера, ближе к вечеру, — сказал он. — Уже после того, как двери были заперты. Когда я стал выгребать из ящичков деньги, чтобы подсчитать сумму, в глаза мне бросился в глаза номер одной десятифунтовой купюры — он вроде бы был в вашем списке. Я взял циркуляр и сверил цифры смотрю, точно есть.

— Блестяще, — восхищенно произнес Френч.

— И тут уж я сообразил, — продолжил молодой человек, — что могут попасться и другие купюры из списка. Стал просматривать всю наличность. И действительно нашел еще парочку, обе по десять фунтов. Значит, в общей сложности три штуки. Я тут же доложил о своей находке господину директору.

— Ну а я тут же позвонил в Скотленд-Ярд, — добавил мистер Крейвен.

— Я так и понял, сэр, — сказал Френч. — Вы оказали нам неоценимую услугу, — он снова обернулся к Блейку:

— А теперь, мистер Блейк, я хочу задать весьма важный вопрос. Вы можете сказать, от кого поступили эти деньги?

— Да, могу. Как вы знаете, мы всегда записываем купюры в пять и выше фунтов. И те, которые выдаем, и те, которые принимаем. Эти три банкноты принес мистер Самьюэл Томпсон, живет на Ковент-Гарден[40].

Узнав это, Френч, окрыленный, поймал такси и помчался на Ковент-Гарден.

Самьюэл Томпсон был низеньким старичком с козлиной бородкой и хитрющими глазами. Френч объяснил, кто он и откуда, и спросил, как к тому попали эти купюры.

Томпсон прекрасно все понял, но просто так ответить ему было скучно, поэтому он решил устроить себе развлечение и немного поворчать.

— Это что же, — начал лицедействовать он, — хотите упрятать меня за решетку, за то что я расплатился фальшивками? Или вы думаете, что они ворованные?

— Именно так, ворованные, — с энтузиазмом подтвердил Френч.

— А-а, значит, краденые. И теперь мне, что ли, из-за них томиться за решеткой? Не на того напали. Вам, фараонам проклятым, ни разу в жизни не удалось меня сцапать. И сейчас я тоже не дамся, ни боже мой!

Он говорил с яростным апломбом, но в глазах мелькали лукавые искры.

— Сожалею, — притворно вздохнул Френч. — А я-то надеялся, что вы составите мне компанию, мы прошвырнёмся до Скотленд-Ярда. Но чувствую, мне придется искать другого попутчика. Мистер Томпсон, вы ранили меня в самое сердце. Но хоть чем-нибудь помогите. Хотя бы разобраться с этими самыми купюрами, будь они неладны.

— Так и быть, помогу, раз вы действительно не замыслили никаких каверз против старого Томпсона. Хотите знать, откуда у меня эти денежки?

— Просто мечтаю.

— Да-а, вам нипочем не догадаться откуда, так что придется вам сказать. Я взял их в банке.

— Значит, выиграли в карты?

— Нет, я толкую не про карточный банк, а про самый что ни на есть настоящий.

— Это про какой же?

— Про тот самый, на Чансери-лейн. В который я их до этого клал.

Френч улыбнулся.

— Вы, я смотрю, большой оригинал, мистер Томпсон. Забираете деньги домой, ждете когда нарастут проценты, а потом снова относите их в банк.

— Смейтесь не смейтесь, а только в данном случае так оно и получилось. Дочка моя, она держит пансион. Только вот дом уже весь грязный, во всех помещениях пора делать ремонт. Жильцы стали разъезжаться, а хозяин дома, он… — мистер Томпсон так и не смог найти подходящего слова для точной характеристики и лишь презрительно сплюнул. — Ну я и надумал послать ей тридцать фунтов, чтобы она навела чистоту. Взял в банке три десятки, завтра, думаю, пошлю. А тут от нее возьми да и приди письмо. Дядя ее муженька помер и оставил ей сотню фунтов. Повезло девке, а? Такое редко кому выпадает, верно?

Френч бурно порадовался за его дочку.

— Да-а, вот как оно вышло. И мои денежки, мои кровные тридцать фунтов уцелели. Нечего, думаю, им тут без пользы болтаться. Вчера их отнес и положил назад. Те же самые бумажки, которые забрал у них около двух недель назад.

— Это просто проверить, — сказал Френч, — они там записывают все деньги, которые выдают на руки.

— А коли так, — заметил старик, — чего же они сами вам этого не сказали? Не пришлось бы вам со мной разводить тары-бары.

Френч подумал о том же самом, но промолчал.

Надо сказать, разговор с мистером Томпсоном сильно его разочаровал. Видно, память у старика уже слабая, подкачала. Те купюры, которые были изначально в банке Моксона почти наверняка уже далеко от Англии, путешествуют в одном из чемоданов. В чемодане Моксона или самого Реймонда. А этот чудак утверждает, что взял их на Чансери-лейн еще до того, как случилась трагедия. Да, старик явно ошибся.

Через двадцать минут Френч уже снова беседовал с Блейком, уединившись с ним в одном из свободных кабинетов.

— Томпсон утверждает, что эти купюры были выданы ему в вашем же банке. Говорит, что взял их в позапрошлую среду, то есть за день до убийств на яхте. Не могли бы вы это проверить?

Через пять минул Блейк уже докладывал:

— Эти три купюры были выданы Томпсону двадцать пятого июня. Старик ничего не перепутал.

— И кто их ему выдал?

— Я сам.

Френч едва не отпустил ехидную реплику, но прикусил язык, сообразив, что нужно бы, наоборот, отдать должное его аккуратности и потрясающей памяти. Ведь купюры были выданы до того, как по банкам был разослан циркуляр Скотленд-Ярда.

Френч не знал, что и думать. Все его выводы опирались на то, что купюры были отправлены банком в контору Моксона, а потом их забрали сам Моксон и Реймонд, чтобы вывезти из Англии. Но в эту картину определенно не вписывались эти три банкноты. Кроме того, у Френча тут же возник естественный вопрос: возможно, такие купюры «от Моксона» попались не только одному кассиру, и не только в этом банке?

Он хотел тут же позвонить Ханифорду и спросить, что он обо всем этом думает. Но потом решил, какая, собственно, разница? Факты остаются фактами, независимо от того, как их воспримет Ханифорд. Он должен исходить именно из конкретных обстоятельств. А обстоятельства диктовали следующее: надо составлять очередной циркуляр и просить, чтобы банки проверили свою наличность на предмет загадочных купюр. И если в их хранилищах эти купюры присутствуют, то пусть сообщат, от кого они получены и когда.

Френч вернулся на службу, составил циркуляр и приказал немедленно его разослать. Чтобы ускорить процесс, он сам позвонил мистеру Крейвену и директорам нескольких других окрестных банков, попросив их немедленно проверить хранилища.

Едва он повесил трубку, как позвонил Блейк. Он нашел еще некоторое количество купюр и хотел бы переговорить с инспектором лично.

Френч тут же снова поехал на Чансери-лейн. «Филин» явно нервничал, от его благовоспитанной сдержанности не осталось и следа.