Тайна леди Кэт — страница 11 из 36

Внезапно девушка поняла, что может гордиться собой и Чарли. Дело, за которое они взялись, было стоящим. Они решили ввести Ника Монро в общество и добьются своего. Наше общество нуждается в притоке свежих сил, новых идеях, которыми Ник, несомненно, может поделиться с окружающими.

— Надеюсь, мистер Монро, сегодня наш город покажется вам более приветливым, — улыбнулась Кэт и закончила шутливо: — Скоро все женщины будут у ваших ног, а их мужья сомкнут пальцы на вашей шее. Кажется, вы этого добиваетесь?

— Вовсе нет, дорогая леди Кэтрин! Мне нужна одна единственная женщина.

«Счастливая», — подумала на ходу Кэт.

— Чарли, какие у тебя на завтра планы относительно мистера Монро? — полюбопытствовала Кэт.

— Можно попросить, чтобы вы называли меня Ником или Николасом, а не мистером Монро? — робко спросил австралиец. Ему ужасно хотелось, чтобы она обращалась к нему по имени. Когда, наконец, собрав все свое мужество, он уйдет из ее жизни, в памяти навсегда останутся счастливые мгновения, которые они провели вместе, и ее голос.

— Что ж, придется преподать вам первый урок, — улыбнулась Кэт. — Леди может называть по имени только родственника или джентльмена, которого знает очень хорошо. Я дружу со многими замужними женщинами, которые никогда не обращаются к своим мужьям по имени, но я готова закрыть глаза на нарушение этикета и называть вас Монро, если вы не против.

Ник согласился. Они держались вместе до тех пор, пока пьяный Петербрум грубо не оттащил Кэт в сторону.

— Кажется, наша помолвка дело решенное? — с усилием произнес он. — Не пытайтесь играть со мной. Мы все равно поженимся.

— Уберите руки. Я еще не ваша жена, — холодно возразила Кэт.

Петербрум побледнел и решил, было вступить в спор, но внезапно передумал.

Окинув Чарли и Ника пронизывающим взглядом, он резко повернулся и удалился.

— Боже мой, Кэт, надеюсь, ты не собираешься выходить замуж за Петербрума? Кто угодно, только не он! — воскликнул Чарли, не веря своим ушам.

— Спроси об этом моего отца, — по всей видимости, девушка была в шоке. — О замужестве мне стало известно сегодня утром.

Ник сжал ее руку. Он не до конца понял, что произошло, но если эта прелестная девушка обещана тому, выглядевшему, как вампир, человеку, который только что отошел от них в ярости, тогда все ясно. Вот почему она так изменилась с их последней встречи. Нику не нужно было ничего знать о прошлом побывавшего здесь фата, чтобы с первого взгляда невзлюбить его.

— Не могу поверить! — воскликнул потрясенный Чарли.

— А что говорить обо мне? — ответила Кэт, пожимая плечами.

— Что собираешься делать?

Прежде чем Кэт нашлась, что ответить, как из-под земли вырос Петербрум, который бесцеремонно встал между ней и Ником.

— Этот вальс мой, — заявил он и, крепко прижав к себе девушку, потащил ее в толпу танцующих. — Вы мне обещали, вы моя.

Кэт была вне себя. Но стоит ей выразить свое недовольство, как она попадет на язык кумушек и сплетни достигнут ушей отца. Она не имела право так рисковать. Он может заставить ее немедленно стать его женой. А ей позарез нужна была передышка, чтобы обдумать ответные шаги, постараться изменить его решение или подготовить бегство.

— У меня в запасе месяц до того, как я дам окончательный ответ. Если хотите добиться моего расположения, вам придется запастись терпением, — возразила Кэт, умоляя взглядом не давить на нее.

— Ни у вас, ни у вашего отца нет выбора, — отрезал он.

— Что вы сделали с ним? — Кэт понимала, что спрашивать было ошибкой, но ей очень хотелось знать, ей было просто необходимо.

— Спросите его, — зловеще усмехнулся Петербрум, продолжая вальсировать. Внимание всех гостей было приковано к ним, поэтому ей было не с руки задавать вопросы.

Едва перестала звучать музыка, как Петербрум с похотливой ухмылкой на устах вернул Кэт на прежнее место.

— Временно она ваша.

Ник кипел от негодования. Ему не нужно было напоминать, как следует вести себя в свете. Он и без того знал, что на балу, когда все следят за ними, он не сумеет расквитаться с Петербрумом. Австралиец сжал кулаки. Он решил хорошенько разукрасить его и пообещал себе, что в ближайшие дни сделает это.

Впервые Чарли так растерялся, что не мог произнести ни слова. Он взял Кэт за руку и повел к выходу. Ник замыкал шествие.

— Кэт, что происходит?

— Давай не будем больше говорить о Петербруме. У меня в запасе немного времени, и я намерена использовать его наилучшим образом, — она очень хотела, чтоб ее ответ прозвучал непринужденно, хотя на душе кошки скребли.

Девушка игриво посмотрела на своих кавалеров и добавила:

— А что если нам отправиться на Теттерсол за лошадьми каретами, собаками и прочее?

— Теттерсол? — засмеялся Чарли. — Надеюсь, ты не собираешься сопровождать нас?

— Почему? — Ведь я лучше тебя разбираюсь в лошадях! — не переставала поддразнивать его леди Кэтрин. Этот спор продолжался уже не один год.

— Позвольте заметить, — Ник, не выдержав, вступил в разговор. Его поразила легкость, с которой Кэт выбросила из головы мысль о несвоевременном появлении Петербрума. — Хоть я на лошадях собаку съел, тем не менее готов поучиться у вас.

— Договорились! — объявила Кэт. — А сейчас я бы с удовольствием выпила бокал шампанского!

Кэт в душе не переставала благодарить герра Хендрикса за то, что он так натаскал ее. Она до сих пор была в шоке от договора ее отца с Петербрумом, но с этой минуты решила, что ни одна живая душа не узнает о ее несчастье. Какая она была глупая! Всего несколько дней назад она больше всего боялась, чтобы отец не догадался об ее увлечении сценой. Боже! Какими пустячными казались ей собственные страхи по сравнению с предательством отца. Нет, сейчас не время думать об этом. Она повернула улыбающееся лицо к Нику.

— Вы танцуете?

— Если это можно так назвать. Чарли заверил меня, что он хороший учитель, и мы репетировали много часов подряд; его слуга отбивал ритм и напевал мелодию.

— Я составила список вещей, которые мистер Монро должен приобрести, и доведу это дело до конца.

Чарли довольно хорошо знал кузину. Он понимал, что любая попытка пробить броню окончится неудачей. Ее губы были сурово сжаты, глаза горели — налицо все признаки того, что ее не собьешь с выбранного курса.

— Леди Кэтрин, позвольте заверить вас, что заниматься мной нет никакой необходимости, когда у вас столько своих проблем, — вмешался Ник, услышав их разговор. Он понимал, как она страдала, и не желал усложнять ей жизнь. Помочь девушке он был не в силах.

— У меня нет более важного дела на завтра, чем посещение магазинов с вами, — решительно возразила Кэт. — Вам следует открыть счет в оружейной лавке Педи и у братьев Берри, торгующих винами.

— Как скажете, — согласился Монро.

— Да, Чарли, не забыть бы заглянуть в ювелирный магазин Сторра и Мортимера на Риджент-стрит, — улыбнулась Кэт. — До меня дошли слухи, что некий полковник заплатил им двадцать пять фунтов, чтобы каждую неделю они снабжали его новыми запонками.

— Я тоже слышал эту историю, — вмешался Чарли. — Полковник просто осел!

— Я предпочитаю Тесье с Бонд-стрит, его монокли, золотые печатки и цепочки, серебряные табакерки, ящики и ножи для сигар, — оживленно ответила Кэт.

— Ты права, они у него очень хороши, — согласился Чарли.

— Отлично! Сначала выпьем шампанского, а потом я выясню, чему вы научились, — засмеялась Кэт.

Глава 9

Небольшой закрытый экипаж мягко подкатил к огромным воротам Олбани ровно в десять утра. На козлах сидел хмурый Беркли.

— Эй, приятель, доложи о нас лорду Чарльзу Слейтону, да побыстрей! — закричал он сердито.

Ник и Чарли вставали из-за стола, когда слуга сообщил о прибытии экипажа. Вчера они до полуночи проговорили о Кэт и ее предстоящем замужестве и с самого утра снова переживали эту новость.

— Петербрум самый неприятный человек в Лондоне, к тому же он распутник и один из самых отпетых гуляк, — повторил Чарли. — Но происхождение его безупречно. Во всем виноват его дедушка. Вот почему он так агрессивен за карточным столом, и не только.

Чарли уже говорил Нику, что Кэт отвадила самых известных женихов в Лондоне, в том числе одного герцога.

Ник охотно верил всему, что касалось Кэт. С каждой минутой он влюблялся все больше и больше, хотя его шансы, как он считал, равнялись нулю. Если даже они не будут вместе, он желал ей счастья, но о каком счастье может идти речь с таким мерзавцем, как Петербрум? Он раскусил его с первого взгляда. За время странствий на его пути попадалось слишком много негодяев, поэтому глаз у Монро был наметан.

Ник был вне себя.

— Чарли, сделайте что-нибудь! — умоляющим тоном воскликнул Николас.

— Увы, ты не знаешь моего дядю. Это самый недалекий упрямец, который думает, что очень умен. Когда он рассказывает о себе, то напоминает распустившего хвост павлина. В свете его никто не воспринимает всерьез, однако нельзя не считаться с тем, что он богат и влиятелен, у него есть имя и состояние.

Молодые люди встали из-за стола и последовали за слугой по длинному, как тоннель, холлу, двери которого выходили на залитый солнцем двор.

При виде Чарли и Ника у Беркли от удивления глаза полезли на лоб? В чем дело? Сначала хозяйка вытаскивает его из кровати посреди ночи, затем дает странное поручение: сесть на козлы вместо кучера, а теперь еще один сюрприз. Что за парень рядом с Чарли Слейтоном? Человека, которому он совсем недавно указал на дверь, Беркли узнал бы в любой ситуации. И вот он в добром здравии собирается сесть в экипаж. Нет, это уже выше его сил! Беркли спрыгнул на землю, готовый повалить нахального незнакомца на землю.

Реакция у Ника оказалась лучше, чем он предполагал, хотя Монро был не менее Беркли ошеломлен встречей. Значит, этот малый — слуга Гровеноров! Он знал, что надо делать. Ник затолкал Чарли в экипаж, а сам повернул к дому — будто что-то забыл.