Тайна леди Кэт — страница 20 из 36

Слова Ника вернули ее к действительности.

— Кажется, подъехал экипаж, — с волнением в голосе произнес ее сын. Он обнял мать за плечи и повел к большой двери.

Взявшись за руки, мать и сын вышли навстречу Кэт, ее служанке и Чарли, едва ландо ее подруги Джоан Лайон, миновав великолепную дубовую аллею, подкатило ко входу.

— Можешь представить подобную сцену со своей матерью? — поинтересовался Чарли.

— А ты со своей? — поддразнила кузена Кэт.

— Последний раз моя мать обнимала меня, когда мне было пять минут отроду, да и то потому, что старая няня пристыдила ее. Она всегда заботилась о том, чтобы мать проявляла хотя бы внешние признаки любви.

Как и опасалась миссис Монро, Кэт оказалась писаной красавицей.

— Добро пожаловать в Делакур-Хаус, леди Кэтрин, — уважительно, но без излишней фамильярности произнесла миссис Монро. Оказалось, что она ничего не забыла. Хорошие манеры, привитые матерью в раннем детстве, и все, что она усвоила, будучи гувернанткой в этом доме, остались в памяти на всю жизнь.

Пожилой женщине было невдомек, что известно Кэт об их семье. Она надеялась, что самую малость. Но как бы не сложились отношения между Кэт и ее сыном, от нее она не услышит ни слова о печальных страницах их семейной хроники. Не в ее характере было кривить душой и изворачиваться. Она полагалась на сына: он сделает все тактично и с достоинством, а если промолчит, она знает, что сказать.

Лондон мог сильно измениться, но свет — она была уверена — никогда. Богатство и врожденный шарм Ника, а также протекция Кэт и ее кузена могли открыть перед ним все двери, но лишь чудо могло заставить титулованную англичанку принять предложение человека, которого правительство и суд сочли вором.

— Чай, наверное, уже готов, — объявила миссис Монро, приглашая гостей в еще незаконченную гостиную. Весь стол был заставлен различными бутербродами, джемами, пудингами, пирогами и хлебом. Предчувствия миссис Монро не оправдались. Она не испытывала неловкости.

Леди Кэт оказалась очаровательной гостьей. Она с нескрываемым аппетитом поглощала еду, нахваливала все, что стояло перед ней. Миссис Монро не нашла в ней ни одну из черт, которые выказывали многие великосветские дамы в ее бытность гувернанткой в Делакур-Хаусе. Если Кэт прикидывалась милостивой аристократкой, то очень искусно, она не заметила ничего.

До конца чаепития было еще далеко, но миссис Монро уже знала, почему ее сын безнадежно влюбился в Кэт. Угораздило же его отдать свое сердце женщине, которая не может ответить взаимностью. Ее поведение говорило о том, что Ник для нее всего лишь друг. Она не заметила, чтобы Кэт тайком краснела и бросала на сына потаенные взгляды. Время, конечно, лучший лекарь, но, сколько придется ему выстрадать, прежде чем он забудет ее. Она могла много поведать о разбитых сердцах. Вивиан Монро до сих пор не смирилась со ссылкой и смертью мужа. Богатство сына не облегчило ее горя.

— Какая прелестная комната! — воскликнула Кэт. Она встала от стола и с чашкой в руке принялась рассматривать картину за картиной; особый восторг у девушки вызвала мебель: новая и отреставрированная. — Как приятно сидеть в гостиной, обставленной не в немецком или французском стиле. Слишком массивная мебель подавляет, а чересчур утонченная — вызывает чувство тревоги: есть страшно. Всем другим стилям я предпочитаю деревенский!

— Вижу, вы и Ник сходитесь во вкусах, — заметила миссис Монро, пытаясь понять, что у них еще общего.

— Если честно, то леди Кэт не подозревала об этом, когда согласилась помочь мне, — засмеялся Ник. — Она отвезла меня к Аккерману, Хардингу и Ховелу и научила, как подбирать мебель, обстановку. Надеюсь, мисс Гровенор и впредь будет помогать мне.

Кэт залилась румянцем.

— Думаю, леди Кэтрин должна обязательно осмотреть весь дом и его окрестности, прежде чем покинет Делакур-Хаус, — предложила миссис Монро, желая остаться наедине с Чарли.

Когда за Кэт и Ником закрылась дверь, она пригласила Слейтона сесть рядом с собой.

— Для вас, конечно, не секрет, что Ник безнадежно влюблен в вашу кузину?

— Вот именно, безнадежно, — согласился Чарли. — Боюсь, Ник не сказал вам, что Кэт обручена и скоро выйдет замуж.

— Вы правы. Он очень смущен и не в состоянии говорить о леди Кэт. Мне кажется, что она не питает к нему ответного чувства.

Чарли встал и подошел к окну. Решится ли он рассказать миссис Монро о том, что ему известно?

— Лорд Чарльз, не бойтесь сказать то, что хотите, — настаивала миссис Монро. Ей нужна вся правда.

— Кэт так сильно любит вашего сына, — выпалил Чарли, глядя на нее, — но оба не догадываются о чувстве, которое питают друг к другу. Умоляю, не выдавайте меня! С моей стороны было бы грешно подать им надежду. Увы, их брак невозможен. Это было бы неблагоразумно, вы понимаете; что я имею в виду?

Миссис Монро энергично закивала головой.

— Я разделяю ваши чувства. Ник говорил вам, что я была гувернанткой и познакомилась с его отцом в этом самом доме? Его отец работал помощником семейного адвоката.

Слейтон замотал головой.

— Я могу рассказать много хорошего и дурного об аристократах, — словно обращаясь к себе самой, прошептала она. — Я никогда не стремилась подражать тем, кто выше меня по общественному положению. Простите за резкость, но эти люди бывают очень жестокими, когда считают, что у какой-то выскочки из низов слишком большие амбиции. Я не хочу, чтобы Ник страдал, и готова вступить в бой даже с самим дьяволом, лишь бы оградить его от мучений и самого себя.

Чарли хорошо понял миссис Монро. Разве он не наблюдал это на протяжении всей своей жизни?

— Успех в Лондоне не должен вскружить ему голову, — продолжила мать Ника, голосом, полным сарказма. — Мой сын может быть принят с распростертыми объятиями, но когда правда о его происхождении выйдет наружу, он станет парией. Не хватит жизни двух поколений, чтобы свет простил его и его потомков.

— Но ведь он покорил всех великосветских дам, а их мужья засыпали Ника приглашениями, — попытался возразить Чарли. — Я был несказанно удивлен, но все происходило на моих глазах.

— Замужняя женщина чувствует себя в безопасности. Да к тому же не забывайте, что мы в Лондоне, — заметила миссис Монро тоном бывшей гувернантки. — Лондонские львицы всегда ищут, с кем позабавиться. В сельской местности аристократия ведет более замкнутый образ жизни, она более консервативна. Хоть он и владеет Делакур-Хаусом, но достаточно просочиться слухам, чтобы они тотчас отвернулись от него. Не мне вам говорить!

Да, Чарли прекрасно знал, как его семья и друзья относятся к чужакам. Порой он и себя причислял к их стану. Оба погрузились в невеселые воспоминания, глядя через окно на ухоженные лужайки.

— Что ж, за высокомерие приходится платить. Если бы я не заморочила ему голову рассказами о том, как люблю Делакур-Хаус, он бы не мечтал стать его владельцем, чтобы я вернулась в имение хозяйкой.

Вивиан Монро встретила в штыки его обещание купить поместье. Она опасалась, что в округе все вспомнят о старом скандале.

Однако переубедить сына было сложно. Высшее общество ее не интересовало. Единственное, чего хотел Ник — это спокойной и утонченной жизни на природе. Но было это до того, как он влюбился и все пошло кувырком. Леди Кэтрин придется за многое ответить, подумала миссис Монро, сжимая кулаки.


Оставшись с Ником наедине, Кэт первым делом решила извиниться за свое поведение во время их последней встречи в Гайд-Парке.

— Я получил ваше письмо, леди Кэт, ответил Ник. — Предпочитаю забыть о случившемся, особенно теперь, когда вы почтили нас своим присутствием, и я могу показать вам дом.

Кэт обрадовалась, что не надо ничего объяснять, и они дружно отправились смотреть Делакур-Хаус. Некоторые покои были уже отделаны заново, другие до сих пор оставались в первозданном состоянии. Кэт делала замечания на ходу.

— Нельзя ли чуть помедленнее, леди Кэт? — взмолился Николас. — Мне трудно запомнить все ваши советы.

— А вам нет необходимости их запоминать, — беззаботно отозвалась девушка. Лондон, ее совместная жизнь с Петербрумом были далеко. — У меня отличная память на цвета. Я вышлю вам свои соображения, как только вернусь в дом подруги.

Находиться рядом с Кэт после недельной разлуки было для Ника счастьем. Но видеть ее в своем доме, который по его задумке должен был стать ее домом, оказалось невыносимо трудно. Каждая покупка делалась с мыслью о Кэт. Понравится ей его новое приобретение или нет? Одобрит ли она его планы? Ник понимал, что ее пребывание в Делакур-Хаусе лишь усугубляет его мучения, но ничего не поделаешь. По крайней мере, в будущем, которое рисовалось ему таким мрачным, у него будет лишь одна радость: он станет предаваться воспоминаниям о том, как они бродили вместе по дому. Может, только это воспоминание и ничего более. Слабое утешение, но что делать? Реальная, живая Кэт в эту минуту была с ним рядом.

Они подошли к длинной галерее, где когда-то висели портреты владельцев Делакур-Хауса. Теперь вместо надменных и холодных предков, в чем Кэт была абсолютно уверена, на стене виднелись белые пятна.

— Что вы собираетесь делать с галереей? — поинтересовалась девушка и обернулась, чтобы услышать его ответ.

Ник не ожидал, что она повернется, и они столкнулись. Одного мгновения было достаточно, чтобы он ощутил прикосновение ее грудей. У него перехватило дыхание, а руки непроизвольно сомкнулись у нее на спине. К черту осторожность и здравый смысл! Увы, помутнение разума было недолгим. Руки упали, как плети, он отвернулся. Каждый нерв в его теле напрягся. Он жаждал, страстно желал сжать в объятиях самую прекрасную женщину из тех, кого знал. Он такт долго мечтал об этом, что ее отказ стал бы для него адской мукой.

Он боялся посмотреть ей в глаза. А вдруг он прочтет в них панику или отвращение? Ник заговорил быстро-быстро:

— Я как раз собирался попросить вас порекомендовать мне художника-портретиста. Хочу заказать ему мой и мамин портреты, — сообщил он, надеясь, что голос не выдаст его волнения, пока они сп