Тайна леди Кэт — страница 26 из 36

— А как ведет себя Кэт? — осторожно поинтересовался Ник.

— Все так же. Кэт не слишком изменилась. Может, держится более отстранение, да язвит чуть больше, чем раньше. Если она до сих пор противится браку, то как-то пассивно. Впрочем, она прекрасная актриса, ты же знаешь.

Ник от неожиданности чуть не подпрыгнул и опустил ноги на пол. А вдруг Чарли известно об ее тайном увлечении? Николас считал, что во всем мире о нем знают только он и Беркли. Монро внимательно посмотрел на Чарли. Он во что бы то ни стало должен узнать правду. Ник задумался, пытаясь найти ответ на свой вопрос.

— Почему ты назвал Кэт актрисой? — спросил он, направляясь к камину.

— Я употребил это слово в переносном смысле, старина! — непринужденно ответил Чарли.

Слова друга успокоили Ника. Хотя Слейтон был гораздо хитрее, чем могло показаться на первый взгляд. Теперь важно сменить тему. Ник не простит себе, если ненароком проговорится.

— Мне надоело сидеть взаперти. Какие развлечения ждут нас на этой неделе?

— Можно поехать в пятницу посмотреть бокс в двадцати пяти милях от Виндзора, но в субботу надо обязательно быть в Лондоне: герцогиня Глостер дает прием.

Ник застонал.

— Неблагодарный! — воскликнул Слейтон, запуская газетой в Ника. Монро поймал ее и засмеялся. — Еще совсем недавно ты бы отдал все за приглашение на прием к члену королевской семьи, — грубовато заметил Чарли. — А поскольку этот прием, дорогой дуралей, гвоздь сезона, то ожидается зрелище необычное. Говорят, разослано тысяча шестьсот приглашений, хотя особняк может вместить не более шестисот человек.

— Я не собираюсь проводить все время в погоне за удовольствиями, — запротестовал Ник. — Когда я увидел, как ты живешь в Олбани, мне тоже захотелось окружить себя красивыми вещами, узнать как можно больше о живописи, мебели, интерьере.

Ник пересек комнату.

— Приехав в Лондон, я и не думал, что буду вращаться в высшем обществе, но, увидев Кэт однажды, решил разыскать ее. О ней мне было известно лишь, что она ездит в карете с гербом и, по всей видимости, является светской дамой или куртизанкой. Я мечтал встретиться с ней вновь, чтобы навсегда выбросить эту женщину из головы.

Чарли с радостью слушал исповедь друга. Он давно догадался, почему Ник так страстно мечтал быть принятым в свете. С другой стороны, он сожалел, что, добившись с их помощью признания, Ник из простого равнодушного к успеху в свете парня, превратился в задумчивого и резкого человека. Такая же перемена произошла и с Кэт. Два самых близких ему существа были очень несчастны, и он, проклятье, ничем не мог им помочь.

— Куда поедем сегодня вечером? — спросил Ник. Ему нужно было отвлечься от горьких мыслей. Напрасно он ждал, что Мейтленд сообщит хоть что-нибудь о его документе. Он постоянно думал о предстоящем замужестве Кэт. Ему казалось непонятным и даже зловещим желание Петербрума жениться на леди Гровенор, которая открыто проявляла к нему ненависть. От постоянных размышлений у него раскалывалась голова. Вероятно, он желал невозможного.

— Могу предложить петушиные бои, кажется, в опере появилась новая танцовщица, можно наведаться в «Будли», там новый шеф-повар, либо в «Уайт». Сегодня Карлис дает бой От-Хевену в бильярдной, — закончил перечислять все развлечения Чарли.

— Постараемся побывать всюду, — взбодрился Ник, хотя на душе у него кошки скребли.

Чарли пришел в восторг и помчался домой переодеться.

Ник вызвался проводить друга. Он не хотел беспокоить дворецкого, который достался ему вместе с домом. Слуга был слишком стар: нечего его гонять по крутым лестницам, ведь комнаты для прислуги находились внизу. Если старик не против, Ник заберет его в Делакур-Хаус. Монро любил делать приятное людям в память о тех временах, когда сам был одиноким бродягой. Ему хотелось, чтоб его поместье стало прибежищем для тех, за кого он был в ответе, однако рассказать кому-нибудь о своих планах он не решался из опасения, что его сочтут умалишенным.

Вернувшись в комнату, Ник внезапно решил написать Хуперу. У него сложилось впечатление, что Кэт не нуждается в его помощи и деньгах, чтобы убежать к своей родственнице. С его губ сорвался поток проклятий — в своих скитаниях по свету он в совершенстве изучил их.

Ник находился на лестничной площадке, когда в дверь постучали. На пороге стоял Беркли. Он был бледен и выглядел очень расстроенным.

— Есть новости, — сообщил слуга, поглядывая по сторонам. Вероятно, он опасался, что их могут подслушать.

Ник отвел его в библиотеку и предложил выпить.

— Вы сами просили меня присматривать за ней, — начал он, предварительно глотнув изрядное количество спиртного. — Неделю назад Петербрум избил хозяина. Если б не миледи, он бы его убил. В библиотеке все было вверх дном. Из слуг только меня и дворецкого позвали наводить там порядок.

— Он не тронул леди Кэт?

— Насколько я знаю — нет, сэр!

— Слава Богу, — осипшим от волнения голосом прошептал Ник.

Монро подумал, что Петербрум, не сумев расквитаться с Мейтлендом, решил отыграться на Гровеноре. Выбрать в качестве мишени пожилого человека, чтобы отомстить за раненую гордость, другого от людей его пошиба Ник не ожидал.

Почему Кэт ни словом не обмолвилась во время нашей встречи о том, что Петербрум избил ее отца? Ответ был очевиден. Она шла на встречу с Чарли, чтобы рассказать ему, что произошло у нее дома, но, увидев вместо кузена Ника, напустила на себя непринужденный вид — лучшая роль в ее жизни! Куда более странным, однако, было то, что девушка так и не поделилась с Чарли, иначе Слейтон тотчас сообщил бы ему о случившемся. Ни для кого не секрет, что Чарли не умеет хранить тайну.

Ник не знал, радоваться ему или печалиться. Он предполагал, что Кэт не из тех, что выставляют свои чувства напоказ, чем, кстати, объясняется ее странное поведение в парке.

Монро заволновался: а вдруг следующей жертвой Петербрума станет Кэт? Он прикинул, как защитить ее в случае чего. Петербрум, по всей видимости, был способен на все.

Беркли опустошил стакан, и Ник заново наполнил его.

— Я слышал, как Дженкинс говорил жене, будто хозяин совершил что-то ужасное, но что именно, он не знает. Вот почему миледи выходит за лорда Джона.

Ник схватил Беркли за шиворот.

— Вероятно, дворецкий знает больше, чем говорит. Если выяснишь, почему она выходит за Петербрума, я обеспечу тебя на всю жизнь.

— Я пытался, сэр, — ответил слуга, когда Ник отпустил его. — Дженкинс нем, как рыба. Никаких сплетен от него никто никогда не слышал. Он раскололся только потому, что супружница пристала к нему, как зараза. Прислуга в шоке и занята поисками нового места.

Больше из Беркли выжать ничего не удастся. Что ж, на сегодня достаточно и того, что его и Слейтона предположения оказались верны: с помолвкой не все чисто.

Ник не собирался ждать, пока Беркли расколет дворецкого. Кто может поручиться, что Петербрум не даст волю своему нраву в отношениях с Кэт? Если он посмеет хотя бы пальцем тронуть ее, Ник сделает так, что Петербрум больше никогда в жизни не дотронется ни до кого. Хоть Кэт и не отвечает ему взаимностью, его любовь к ней, пусть даже безнадежная, гораздо сильнее чувств, которые, как он считал, можно питать к женщине. Потеряв надежду жениться на ней, Ник тем не менее стоял на страже ее счастья. Любовь, которую он испытывал, была настолько сильной, что он не успокоится, пока она не встретит того, кто сделает ее счастливой. Ей стоило только подать знак — желающих осчастливить Кэт было предостаточно. Вопрос в том, как убрать Петербрума из ее жизни. Задача не из легких. Придется поломать голову.

Ник поручил Беркли, чтобы тот продолжал внимательно наблюдать за Кэт, и помчался по лестнице. Чарли еще не знает, но программа сегодняшнего вечера будет совсем другой.

Глава 24

Ник и Чарли стояли у входа в Ковент-Гарден, но музыка и танцы в данный момент интересовали их меньше всего. До обеда они побывали во всех клубах, справляясь о Торне Мейтленде и Невиле Браунинге. Эта пара была неразлучной. Отчаявшись, они отправились к капитану домой. Легендарная няня Паркер с лестничной площадки крикнула им, что, возможно, хозяин в опере.

Покинув Манчестер-сквер, Чарли остановился, как вкопанный.

— Я умираю от голода, старина. Дела могут подождать до утра.

Ник повернулся к Слейтону. Выражение его лица было столь ужасным, что Чарли в страхе отпрянул.

— Опять Кэт? — мягко спросил он. — Я желаю тебе только добра. Если она решила покориться судьбе, будь добр, уважай ее решение. Кэт постарается найти в этом замужестве положительные стороны. У женщин незавидная доля. Со временем у нее будет своя жизнь. Я говорил тебе, в высшем свете особые законы.

Конечно, Чарли был прав. Он предупреждал Ника, и ему пришлось много вынести из-за него и его наваждения, но никакая сила не заставит Монро отказаться разузнать, почему его Кэт должна выйти замуж за Петербрума.

— Я соглашусь с твоими доводами, когда буду уверен, что Кэт не заложница и ее не вынуждают выйти замуж.

Чарли покачал головой.

— Прекрати обманывать себя, Ник. Ведь ты сам говорил, что она оттолкнула тебя в Кенсингтоне. Чего ты добиваешься? Ты не можешь согласиться с тем, что она отказала тебе?

— Нет.

Чарли поднял руки, давая понять, что сдается. Не сказав ни слова, они поднялись по лестнице оперного здания. Оба чувствовали себя неловко.

Когда они в конце концов отыскали Торна, погруженного в созерцание танца ла Анджиолини, Ник поначалу испытал огромное облегчение, а затем окаменел, не в силах вымолвить ни слова. А что если он наделяет мистической, волшебной силой человека, которого едва знает, только потому, что он, Ник, эгоистичен и отчаянно хочет заполучить Кэт? Не исключено, что Чарли прав и он не сумеет помочь Кэт.

Ник хорошо помнил, что именно благодаря своему упрямству ему удалось выбраться из ужасающей бедности в Австралии, а как на этот раз? Не гонялся ли он за химерами? С фактами не поспоришь, хотя он и пытался игнорировать их. Кэт не рассказала ни ему, ни Чарли о том, что произошло у нее дома. Вероятно, ей было стыдно. Слишком гордая, она не могла поплакать даже на груди у друга. Имел ли он право рассказать о столь постыдном инциденте Мейтленду и Слейтону? Он чувствовал себя гораздо менее уверенно, чем когда выходил из дома. Вот в чем загвоздка: он был не уверен во многих вещах.