Тайна леди Одли — страница 47 из 63

– А-а-а, явилась наконец, – пробурчал Люк хриплым пьяным голосом, едва шевеля языком. – Думал, ты уже не вернешься.

Его осоловелые глаза слезились, руки дрожали. И в трезвом виде далеко не подарок, сейчас он отбросил те немногие ограничения, которые сдерживали его тупую животную натуру.

– Я немного задержалась, – примирительно отозвалась Фиби. – Зато повидалась с миледи, она была очень добра и… пообещала уладить дело.

– Очень добра, говоришь? – пьяно расхохотался Люк. – Знаю я, чего ее доброта стоит. Кабы сама не была мне должна…

Владелец земли, впавший в полуобморочное бесчувствие примерно от третьей части джина, выпитого мистером Марксом, в немом изумлении уставился на хозяина и хозяйку. Он сидел за столом, цепляясь локтями за столешницу, чтобы не соскользнуть вниз, и между делом предпринимал нелепые попытки раскурить трубку от пламени оплывающей сальной свечи.

– Миледи обещала уладить дело, – повторила, не вступая в пререкания, Фиби, слишком хорошо знавшая упрямый нрав мужа. – И она пришла со мной, чтобы сделать это прямо сейчас.

Люк от удивления выронил кочергу, и та с грохотом упала на пол.

– О, сама леди Одли к нам пожаловала?

– Да, Люк.

В этот момент на пороге появилась миледи:

– Да, Люк Маркс. Я пришла, чтобы уплатить этому человеку, и пусть он уходит.

Она произнесла это странным механическим голосом, будто заучила слова, не понимая их смысла.

– Могли и через Фиби передать, чем таскаться в такую даль среди ночи. Нам здесь благородные дамы не нужны – свой нос совать во все дырки.

– Перестань, Люк! – возмутилась Фиби. – Миледи так добра к нам, а ты…

– Да пошла она со своей добротой! Нам не доброта ее нужна, а деньги. Не дождется она моей благодарности! Кабы не боялась…

Одному небу известно, чего бы еще наговорил Люк, если бы миледи внезапно не обернулась к нему. Он умолк на полуслове, потрясенный ее неземной красотой. Пышные волосы, растрепавшиеся на ветру, окружали голову молодой женщины солнечной короной, а в глазах сверкал голубой огонь, как у разъяренной русалки.

– Молчать! – крикнула она. – Я не для того пришла сюда среди ночи, чтобы выслушивать твои дерзости. Сколько ты ему должен?

– Девять фунтов.

Миледи достала кошелек, переливающийся слоновой костью, серебром и бирюзой, и положила на стол банкноту и четыре соверена.

– Пусть напишет расписку, и я уйду.

Им с большим трудом удалось растормошить пьяного и привести в состояние, годное для совершения этого простого действия, да и то пришлось обмакнуть перо в чернила и вставить ему в руку. Лишь тогда он понял, чего от него хотят, и поставил свой автограф на расписке, подготовленной Фиби. Едва высохли чернила, миледи схватила бумажку и устремилась к выходу. Фиби бросилась за ней.

– Вам нельзя идти одной! Я вас провожу.

– Да, пойдем.

Фиби выжидательно посмотрела на свою покровительницу. Она думала, что, уладив дело, леди Одли поспешит вернуться домой, однако та стояла, прислонившись к двери и бессмысленно глядя в темноту, и миссис Маркс вновь начала опасаться, что ее бывшая госпожа повредилась рассудком.

Пробило час ночи. Миледи вздрогнула от громкого звука и покачнулась. Ее трясло.

– Мне что-то нехорошо, Фиби… Есть тут у вас холодная вода?

– Да, сейчас принесу.

– Нет! Нет! – миссис Одли схватила Фиби за руку. – Я сама. Надо окунуть голову прямо в таз, иначе потеряю сознание. В какой комнате спит мистер Одли?

Вопрос так не вязался с происходящим, что Фиби Маркс несколько секунд простояла с открытым ртом и лишь потом нашла в себе силы ответить.

– В третьем номере, в той комнате, что рядом с нашей.

– Дай свечу, – велела миледи. – Я пойду в вашу комнату и поищу воды. Стой, где стоишь, – властно прибавила она, – и присмотри за своим муженьком, чтобы не увязался за мной!

Она выхватила у Фиби свечу, вернулась в дом и бросилась вверх по винтовой лестнице, которая вела в узкий коридор второго этажа. В этот коридорчик с низкими потолками и спертым воздухом выходили двери пяти спален с номерами, написанными черной краской. Леди Одли ездила в Маунт-Станнинг осматривать дом, когда покупала его для Люка, и знала расположение комнат, однако сейчас она остановилась почему-то не перед спальней Фиби, а перед комнатой номер три, приготовленной для Роберта Одли.

В замке торчал ключ. Миледи прикоснулась к нему, и ее охватила дрожь. Некоторое время она стояла, пытаясь справиться с накатившим ужасом, а потом решительно заперла дверь, повернув ключ дважды.

Изнутри не донеслось ни звука: видимо, обитатель комнаты не услышал зловещего скрежета. Леди Одли бросилась в соседнюю комнату, поставила свечу на туалетный столик, сняла шляпку, наполнила водой раковину умывальника и окунула в нее свои золотые волосы. Спальня Фиби была обставлена очень бедно: очевидно, та выбрала все самое лучшее из спален, отведенных под сдачу, а отсутствие приличной мебели компенсировала драпировками. Там стояла кровать с балдахином из дешевого накрахмаленного ситца; занавеска с оборочками из того же материала закрывала узкое окно, не пропуская дневной свет и обеспечивая укромное убежище для мух и пауков. Даже жалкое дешевое зеркало, до неузнаваемости искажавшее лицо каждого, кто осмеливался в него заглянуть, стояло на подставке, задрапированной накрахмаленным муслином и набивным розовым ситцем с оборочками из вязаных кружев.

Глядя на все эти кружева и фестончики, леди Одли улыбнулась, и не только потому, что вспомнила о роскоши своих апартаментов. Кроме презрения к попыткам Фиби создать уют, в злорадной улыбке скрывался другой, куда более глубокий смысл. Она подошла к зеркалу, пригладила мокрые волосы и надела шляпку. Ей пришлось придвинуть горящую сальную свечу поближе к кружевам, наброшенным на зеркало, – так близко, что накрахмаленный муслин, казалось, сам притянул к себе крохотный язычок пламени…

Стоя у дверей, Фиби с тревогой ожидала возвращения миледи и с досадой смотрела на минутную стрелку часов, которая будто стояла на месте.

Наконец в десять минут третьего спустилась леди Одли – в шляпке, с влажными волосами, но без свечи.

– Миледи, вы забыли свечу! – напомнила Фиби.

– Ее задул ветер, – спокойно ответила леди Одли, – и я оставила ее там.

– В моей комнате?

– Да.

– А она точно погасла?

– Я же сказала! Далась тебе эта свеча! Уже начало третьего, пойдем скорей.

С этими словами леди Одли увлекла Фиби за собой, крепко сжав ее руку.

Пронзительный мартовский ветер хлопнул дверью, отрезая женщинам путь к отступлению. Перед ними лежала пустынная дорога, едва видневшаяся меж рядов живой изгороди.

Прогулка длиной в три мили по пустынной проселочной дороге в три часа ночи в мартовский холод – не самое приятное занятие для хрупкой женщины, склонной к роскоши, но миледи неслась по дороге, волоча за собой спутницу, будто ее влекла ужасная демоническая сила, не знавшая пощады. В кромешной тьме, под свирепые завывания ветра, набрасывавшегося на них одновременно со всех сторон, женщины спустились с холма, на вершине которого стоял трактир, прошли полторы мили по равнине и поднялись на другой холм, который укрывал от внешнего мира поместье Одли-Корт.

Миледи остановилась перевести дух и прижала руку к груди, тщетно надеясь успокоить бешено стучащее сердце. Они шли уже около часа, и до поместья оставалось три четверти мили. Фиби Маркс, радуясь передышке, обернулась назад, посмотрела во тьму, где скрывался унылый приют, доставлявший ей столько хлопот, и вскрикнула от ужаса, вцепившись в плащ спутницы. Там, вдали, в темноте, трепетало зловещее пятнышко света.

– Миледи, миледи! – закричала Фиби, – вы видите?

– Вижу, – отозвалась леди Одли, пытаясь вырваться. – И что?

– Ведь это же огонь, миледи!

– Боюсь, ты права. Видимо, пожар в Брентвуде.

– Нет, не в Брентвуде, гораздо ближе. В Маунт-Станнинге!

Леди Одли не ответила. Она вновь задрожала, возможно, от порывов холодного ветра.

– Горит в Маунт-Станнинге! Это горит у нас, у нас! Я знаю! Я думала сегодня о пожаре, как чувствовала! Черт с ним, с нашим заведением. Но там же люди! Там Люк, пьяный и беспомощный, а мистер Одли спит…

Едва это имя сорвалось с губ Фиби, как она упала на колени, воздев руки к небесам, и обратила безумный взор на миледи:

– О господи! Скажите, что это неправда! Скажите, что это неправда! Как ужасно…

– Что ужасно? – отозвалась миледи.

– Ужасно то, что я подумала…

– Ты совсем с ума сошла? – гневно крикнула миледи.

– Прости меня господь, если я ошибаюсь, и дай бог, чтобы… Зачем вы пошли к нам нынче ночью, миледи? Я ведь вас отговаривала, а вы все равно пошли. Вы ненавидите мистера Одли и Люка, и вы знали, что оба там! Скажите, что я ошибаюсь и вы пошли не для того, чтобы их сжечь! Скажите, что я не права! Скажите, что возвожу напраслину!

– Ничего я тебе не скажу! Ты совсем спятила! – холодно и решительно промолвила леди Одли. – Встань, дура! Велика ли драгоценность твой муженек, чтобы так по нему убиваться? Разнылась! Какое тебе дело до Роберта Одли, что ты вопишь, как ненормальная? С чего ты вообще взяла, что горит в Маунт-Станнинге? Увидела огонек и воешь, как будто кроме твоего курятника там больше гореть нечему! Пожар может быть и в Брентвуде, или дальше, в Ромфорде, да хоть на восточной окраине Лондона! Приди в себя и убирайся к своим пожиткам, к своему муженьку и постояльцу. Пошла вон, видеть тебя не могу!

– Простите, простите, миледи! – зарыдала Фиби. – Сама не знаю, как такое подумала! У меня и в мыслях не было…

– Пошла вон! Знать тебя не желаю!

Леди Одли скрылась в темноте, а Фиби упала на колени и застыла, горько рыдая. Жена сэра Майкла шла домой, где спал супруг, а за спиной у нее полыхал преступный огонь.

Глава XXXIII. Страшная весть

На следующее утро леди Одли встала очень поздно. Она вышла из гардеробной в изысканном утреннем костюме из нежного муслина с кружевами и вышивкой, но очень бледная, а под глазами залегли темные круги.