м большой. Нам всем хватит по второй порции.
– Какая вторая порция, бочка ты бездонная? – возразила Димми. – Миссис Бримминг хотела, чтобы торта хватило и на завтра, причём для всех.
– Ну что я могу сказать, Бримми ещё до конца недели узнает про нас много нового, – усмехнулся Майк. – Откуда взялись эти бисквиты? Они не самодельные.
– Похоже, это из той кучи товаров, которые прибыли из города, – предположила Димми. – Я попросила миссис Бримминг распаковать для нас оттуда пачку печенья, но она уже испекла этот чудесный шоколадный торт.
– Ну, я начинаю думать, что миссис Бримминг не такая уж плохая, – сказал Джек. – А ты как считаешь, Поль?
Поль заявил: кто может испечь такой замечательный шоколадный торт, наверняка окажется хорошим человеком.
Димми рассмеялась.
Она дружески поболтала с детьми, налила им ещё по чашечке чаю, нарезала ломтиками пирог и бисквиты и подумала: «Хорошо чаёвничать в такой приятной компании!»
– Что будете делать после чая? – спросила она.
– Мы идём смотреть башню, – ответил Майк. – Её надо отпереть. Хочешь с нами, Димми?
– Не особенно, – сказала Димми. – Я хочу пойти и посмотреть, все ли кровати застелены и проветрены ли спальни. Миссис Бримминг не знала, какие комнаты мы выберем. Я увидела, как она сушит у камина семь выстиранных простыней и пододеяльников – вероятно, для нас. Я отнесу их в спальни. Уверена, она мне поможет. Если хотите, идите и исследуйте башню.
– Ладно, оставим Бримми и Димми сплетничать вместе над простынями и наволочками, – произнёс Майк вставая. – Все закончили? О, извини, Димми, я не заметил, что ты ещё не допила чай. – Он снова сел.
– Не ждите меня, пожалуйста, – сказала Димми. – Мне будет приятно сидеть и медленно-медленно потягивать чай после того, как вы все ушли! Идите наслаждайтесь свободой!
– Димми очень рада спокойно допить свой чай. – Нора нежно пощекотала шею Димми, проходя мимо её кресла. – Тяжело присматривать за нами всё время. Если тебе понадобится помощь, позови нас, Димми, и мы придём.
Они гурьбой вышли из комнаты. Димми откинулась на спинку стула и налила себе ещё чаю. Дело было в Г-образной комнате, и стол был накрыт перед самыми окнами. Димми наслаждалась видом из окна.
В комнате воцарилась тишина. Димми даже не слышала голоса детей в отдалении – только тоненькое позвякивание своей ложки, помешивающей чай.
Дзинь!
Димми подпрыгнула. Звук раздался так внезапно, что с минуту она не могла понять, что это такое!
Дзинь!
Вот опять. Что бы это могло быть? Димми вспомнились старые музыкальные инструменты, висевшие на стене в другой части комнаты.
Она улыбнулась.
«Глупые дети! – подумала она. – Кто-то из них вернулся, чтобы подшутить надо мной. Майк, наверное! Подкрался и дёрнул струну какого-то инструмента. Вот проказник…»
Она снова помешала чай, прислушиваясь: не захихикают ли ребята.
Дзинь! Дзинь!
– А мне не страшно! – весело крикнула Димми. – Шумите сколько хотите – я не против!
Дон!
– Ладно уж, вылезайте, – позвала Димми. – Вот дурашки.
Дон!
Димми гадала, какой инструмент издаёт звук «дон!».
Это был странный звук, но музыкальные инструменты, висящие на стене, были такие старинные и необычные, что, пожалуй, один из них мог бы звучать и так. Как же называется та штука, которая похожа на барабан, но при этом на ней натянуты струны?
Во всяком случае, Димми было недосуг встать и посмотреть.
Дон!
– Да ладно вам, – сказала Димми. – Поиграли, пора и честь знать.
Она прислушалась, не раздастся ли хихиканье или топот удаляющихся ног, но ничего не услышала. И продолжила пить чай.
Было тихо. Ни шагов, ни шорохов, ни чужого дыхания.
И всё же Димми не сомневалась, что кто-то из детей сыграл с ней шутку и улизнул.
Она пошла взглянуть на кровати и вскоре уже вовсю болтала с миссис Бримминг о простынях и наволочках. Димми была уверена, что дети быстренько кинулись осматривать башню, как будто и не думали её разыгрывать.
На самом-то деле они и вправду не думали её разыгрывать.
Это были не они.
Ребята как раз обсуждали, почему дверь башни всё ещё заперта.
Они прошли по покрытому гобеленами коридору в квадратную комнату, уставленную большими дубовыми сундуками. Майк направился прямо к гобелену, который висел над дверью башни, прикрывая её.
Он откинул гобелен в сторону, ожидая увидеть дверь. Изумлённо раскрыл рот и перевёл испуганные глаза на друзей.
– Исчезла! – сказал он. – Здесь нет никакой двери!
Все пятеро поспешно оглядели комнату. Они не видели никакой двери. Вся стена была заставлена сундуками. Но примерно в трёх футах [3] от гобелена стоял пузатый комод.
– Ясное дело, дверь за комодом! – сказал Джек и шагнул к нему. – То-то мне сразу показалось, что гобелен перевесили. Давай, Майк, отодвинем комод и поглядим…
Но вдвоём они сдвинуть комод не сумели, едва-едва управились впятером. А ведь комод, конечно, полегчал бы, если б они догадались вынуть содержимое ящиков. За комодом, как и думал Джек, обнаружилась дверь башни, высокая, узкая – и запертая!
– Чтоб ему провалиться, этому Гаю! – в сердцах воскликнул Джек, яростно дёргая за кольцо ручки. – Ещё додуматься надо – дверь забаррикадировать. Да и какой в этом смысл?
– Он прячет в башне какой-то секрет, – сказал Майк.
Остальные кивнули в знак согласия.
Нора потрясла ручку, потом наклонилась и заглянула в замочную скважину.
– Вижу каменные ступени за дверью, – сказала она. – Какой же он нахал, этот Гай, – наверное, тайком посмеивается над нами! Что скажет твоя мама, Поль, когда узнает?
– А может, когда приедет королевская семья, дверь будет уже не заперта, – медленно произнёс Джек. – Может быть, Гай не успел вынести из башни свои вещи и прячется где-то в замке. Думает, будто сможет остановить нас глупыми трюками.
– Да. Наверное, так оно и есть, – сказал Поль. – Устроил себе что-то вроде дома в этой башне – считает её своей и негодует, что мы пришли. Держу пари, у него там до сих пор вся мебель стоит.
– Ну, если мы вдруг найдём ключ в замке, а башня опустеет, мы будем знать, что были правы, – сказал Джек. – Он, наверное, съедет тайком.
– Как же всё это бесит! – Пегги изо всех сил дёргала дверную ручку, будто верила, что дверь испугается и со страху откроется. Она наклонилась, прижав губы к замочной скважине, и крикнула: – Гай! Мы знаем, что вы там! Спуститесь и откройте дверь!
Джек оттащил её в сторону:
– Не говори глупостей, Пегги! Тебе бы совсем не понравилось, если бы он сбежал вниз по лестнице, распахнул дверь и уставился на тебя своими ужасными глазами!
Пегги с тревогой посмотрела на дверь.
– Не слышу шагов! – Девочка нервно хихикнула. – Шуми не шуми, наверняка он далеко от двери.
Майк выдвинул один ящик комода, потом другой.
– Хотел бы я знать, почему он такой тяжёлый, – задумчиво произнёс мальчик. – Будто кирпичами набит. Смотрите! Ковры, какая-то тряпка, а что это в нижнем ящике комода, завёрнутое в голубые занавески?
Они все нагнулись посмотреть, когда Майк опустился на колени, роясь в большом нижнем ящике. Он потянул за ткань, которая скрывала непонятные предметы.
Никто не мог сдвинуть их ни на дюйм [4], и всем стало очень любопытно, что это такое. Джек достал перочинный нож и разрезал ткань. Откинул разрезанные края в стороны и присвистнул:
– Ничего себе камушки! А мы ещё думали, будто Гай ленивый. Да он трудяга! Целую тонну камней натаскал, лишь бы только нам сделать гадость! Удивительно, что ящик не сломался. Раньше умели делать прочную мебель.
– Понятно, почему мы едва могли сдвинуть эту штуку, – сказал Поль. – Что будем делать?
– Оставь комод как есть. Пускай Гай Бримминг увидит, что мы раскрыли его маленькую шутку – очень глупую, – усмехнулся Джек. – Он, наверное, не рассчитывал, что нас много и мы такие упрямые. Ну и ну! Теперь это дело принципа. Мы войдём в башню, несмотря ни на что!
Глава одиннадцатая. Опять дин-дон!
Пятеро детей оставили комод на прежнем месте, отодвинув его подальше от двери башни.
Гай Бримминг наверняка узнает, что они отправились на разведку в башню, найдёт свой тайник открытым и поймёт, что ему бросили вызов.
Предпримет ли он что-нибудь ещё? Они подождут и увидят.
Ребята решили рассказать обо всём Димми. Не найдя её в Г-образной комнате, пошли искать в спальнях наверху, припомнив, что она собиралась постелить свежее бельё.
Димми была там, как они и думали. Как раз заканчивала застилать кровать Поля. Она была одна.
– Димми, ты сама постелила кровати? – спросила Нора. – Мне очень жаль! Я думала, ты обязательно позовёшь меня и Пегги, если тебе понадобится помощь.
– Всё в порядке, дорогая. Миссис Бримминг и одна из её сестёр мне уже помогли. Только я не знаю, какая именно сестра – Эди Лотс или Ханна Лотс, близнецы всё-таки. Они только что ушли.
– Мы не могли попасть в башню, Димми, – серьёзно сказала Пегги.
– Дверь всё ещё была заперта, – объяснил Майк.
– И кто-то пытался скрыть это, загородив дверь комодом, – заметил Поль. – Что ты об этом думаешь?
Димми рассмеялась: слишком уж у ребят был серьёзный вид.
– Ну… я бы на вашем месте не волновалась, – сказала она. – Наверное, в башне есть такие вещи, которые нужно вычистить. Да и обыкновенного мусора хватает. Может быть, её использовали в качестве кладовки. Не сомневаюсь, башня будет открыта к тому времени, когда семья Поля прибудет на следующей неделе.
– Ты ошибаешься, Димми, – возразил Джек. – По-моему, в этом есть что-то таинственное. Я уверен, что это как-то связано с Гаем.
– У страха глаза велики, – не поверила Димми. – Я расскажу об этом миссис Бримминг, и вы увидите, что у неё будет вполне обычное объяснение. Может быть, ключ потерян, как они говорили раньше.