Но тут его встревожил некий посторонний звук.
Он оглядел полутёмную комнату, в которую никогда не проникало солнце. Это была та самая комната, где висел портрет старого лорда Луна на стене над камином. Лицо прежнего хозяина замка, мрачное и грозное, было обращено на мальчика сверху вниз. Чёрная прядь падала на бледный лоб. Глаза, казалось, глядели прямо на Джека, сердито и яростно.
– Простите, что беспокою вас, лорд Лун, – вежливо обратился Джек к портрету, когда заиграла следующая мелодия. – Пожалуйста, не смотрите так свирепо!
Тот же звук снова донёсся до ушей Джека сквозь перезвон музыкальной шкатулки. Казалось, он раздавался откуда-то с каминной полки. Что это, шипение?
Джек подошёл к большому камину, прислушался. Затем поднял голову и посмотрел на большой портрет. Лорд Лун пронзал его взглядом, как будто хотел высказать всё, что думает о глупом мальчишке, который нарушил его покой.
А потом произошла любопытная вещь. Глаза лорда Луна, казалось, ожили! Они пылали гневом и вспыхивали от злобы. Следом послышалось уже знакомое шипение!
Джек попятился. Он был храбрым мальчиком – но как неожиданно и жутко увидеть такое в полутёмной комнате, где музыкальная шкатулка всё время играет свою звенящую музыку!
Джек споткнулся о табурет и упал. Когда он встал и снова взглянул на портрет, нарисованные глаза уже не горели, хотя лорд Лун всё ещё выглядел неприятно, как всегда.
Джек только теперь осознал, как сильно колотится сердце. Неужели горящие глаза ему померещились? Это была какая-то внезапная игра света? Шипение стихло. Джек нахмурился и вернулся к музыкальной шкатулке. Он вдруг оглянулся через плечо на портрет. Если это была просто игра теней и света, увидит ли Джек её снова?
Чёрные глаза, конечно, смотрели на него, но теперь в них не было никакого блеска.
«Трусишка! – сказал Джек сам себе. – Испугался картины! Если человек на портрете смотрит прямо на тебя, то кажется, будто он следит за тобой по всей комнате. Это обман зрения, и о нём все знают. Надо держать себя в руках. И не поддаваться внушению. А не то я мог бы поклясться, что эти глаза на мгновение ожили!»
Музыкальная шкатулка играла всё тише и медленнее: кончался завод. Джек снова принялся заводить её. Вдруг кто-то громко окликнул:
– Джек! Джек! Где ты?
От неожиданности он подпрыгнул, но тут же рассмеялся над собой. Это был всего лишь Майк – ребята, Димми и Ранни уже вернулись из Болингблоу!
Джек выбежал из комнаты и пошёл искать остальных.
– Вот он! – послышался голос Норы, и она побежала ему навстречу. – Джек, ты должен был поехать с нами! Мы ели меренги и мороженое. Привезли тебе меренгу. Вот, возьми. – Она отдала ему пакет с пирожным.
Джек вошёл в Г-образную гостиную, где его уже ждали друзья. Они помогли Димми открыть дверь: её руки были заняты свёртками.
– Чем ты занимался, Джек? – спросила Димми. – Жаль, что ты не поехал с нами!
– Я слушал музыкальную шкатулку с сотней мелодий, – ответил он. – В той комнате, где висит портрет лорда Луна. Уф-ф… Какой у него жуткий взгляд!
Что-то в его голосе заставило Майка поднять глаза.
– Что-нибудь интересное? – вскинулся Майк.
Джек кивнул головой в сторону Димми, и Майк сразу всё понял.
Джек собирался рассказать что-то важное, но только наедине, без взрослых! К счастью, Димми вышла из комнаты с несколькими свёртками в руках – она хотела отнести съедобные покупки на кухню, – и дети остались одни.
– Джек! Рассказывай! – Майк был вне себя от нетерпения. – В чём дело? Ты что-нибудь подслушал? Или увидел?
– Да, много слышал и кое-что видел, – сказал Джек. – Значит, так…
Он рассказал остальным, как Гай разговаривал с матерью и тётями, передал им слова мисс Эди о проклятии Лунного замка. Все засмеялись.
– Подумать только, пытаться заставить нас поверить, что призраки играют на музыкальных инструментах! И что портрет гневается на нас! – фыркнул Майк. – Да это просто смешно!
Дзынь!
Воцарилось удивлённое молчание. Звук эхом прокатился по воздуху и исчез.
– Это было очень вовремя, – проговорил Джек, заметив, что Нора и Поль вздрогнули. – Ну а теперь, уважаемые призраки, сыграйте нам что-нибудь повеселее!
– Не надо, Джек! – сказала Нора с тревогой.
Ребята прислушались. Было тихо.
– Дух замка немного оглох, – развеселился Джек. – Он не слышал моей просьбы.
Дзынь!
Все снова подпрыгнули. Джек забежал за угол комнаты и осмотрел каждый струнный инструмент. Ни одна струна не вибрировала.
Мальчик вернулся. Он вдруг вспомнил блестящие глаза портрета и снова взглянул на Нору и Поля. Оба казались немного испуганными, так что Джек решил ничего не говорить при них о портрете. Он всё расскажет Майку – и, возможно, Пегги, – когда они останутся с ним наедине.
– Где музыкальная шкатулка? – спросила Нора. – Пойдём послушаем её.
Но было уже слишком поздно, потому что появились две мисс Лотс с обедом. Пришла и Димми.
– О, спасибо! – сказала она смотрительницам. – Поставьте подносы, пожалуйста, и мы накроем стол, как обычно. Какая прекрасная еда!
Меренги и мороженое, похоже, не испортили никому аппетита. Дети радостно смотрели на подносы, оставленные на буфете, приподнимая крышки с различных блюд.
– Холодная ветчина! Язык! Помидоры – целая куча, смотрите! Яйца вкрутую. Салат. Картошка в мундире. А какой большой вишнёво-сливочный торт!
– Хватит греметь с крышками, – распорядилась Димми. – Девочки, накрывайте на стол, пожалуйста. Майк, Поль, расстилайте скатерть. Аккуратнее, ребята, она так трудно отстирывается!
Вскоре все сидели за столом и наслаждались разными вкусностями. Димми всегда удивляло, как много эта пятёрка может съесть. На тарелках ни крошки не оставалось.
– Если кто-то хочет печенья или фруктов – всё на буфете, – напомнила Димми в конце трапезы.
Ребята объелись, только Майк ещё мог осилить добавку, и он пошёл взять сливу. Как только он взял одну, откуда-то сзади донёсся уже знакомый звук.
Дон!
– Вот тот самый «дин-дон!»! – крикнул Майк Джеку, быстро оглядывая каждый из инструментов на стене.
Он забрал свою сливу и вернулся к остальным. Никто ничего не сказал о шуме, даже Димми. Началась, как обычно, громкая болтовня.
Брямк!
Все подпрыгнули!
– Что это было? – удивилась Димми. – Звук опять идёт из-за угла комнаты, где находятся инструменты.
Они все пошли посмотреть. На полу валялся большой синий кувшин, разбитый вдребезги.
– А ведь хороший был кувшин! – сказала Димми, досадуя. – Упал вон с той полки. И ведь некому его сбросить…
– Хорошо, что ты была с нами, Димми, – улыбнулся Майк. – Можно было подумать, что кто-то из нас его разбил! Мы должны сказать миссис Бримминг. Интересно, что заставило кувшин так подпрыгнуть – должно быть, его поставили слишком близко к краю.
Джек вспомнил всё, что рассказала мисс Эди Лотс, и ему стало немного не по себе. Они вернулись туда, где обедали и ужинали. Девочки начали убирать со стола и складывать грязные тарелки и блюдца на подносы, чтобы смотрительницы убрали их, когда придут.
Вскоре появилась мисс Эди Лотс в сопровождении миссис Бримминг. Они в ужасе уставились на разбитый кувшин; осколки всё ещё лежали на ковре, потому что никто не нашёл веник, чтобы подмести их.
– Не представляю, как это случилось, – сказала Димми, – но мы услышали грохот, а когда вошли в эту часть комнаты, то увидели разбитый кувшин. Должно быть, он был слишком близко к краю полки, вот и упал.
– Кувшин стоял надёжно, – ответила мисс Эди. – Сегодня утром я сама вытирала пыль в этой комнате.
– Ну, мне очень жаль, но никто из нас не имеет к этому никакого отношения, – проговорила Димми. – Не могу понять, как это могло случиться.
– Это только начало! – сказала Эди Лотс таким странным голосом, что все посмотрели на неё с удивлением.
– Начало чего? – спросила Димми.
– Начало конца, – сказала Эди. – Вам лучше съехать, пока не случилось непоправимое. Старое пророчество сбывается. Спросите его, я предупреждала! – Она кивнула в сторону Джека. – Говорю вам, это только начало! Этот замок принадлежит предкам лорда Лун… И предки отомстят!
– Пожалуйста, не говорите глупостей, – холодно сказала Димми. – Взрослому человеку стыдно пугать детей призраками. Берите подносы и уходите!
Глава пятнадцатая. Разрушенная деревня
Миссис Бримминг расстроилась, а Эди Лотс поджала губы и казалась сердитой и довольно противной. Димми повернулась к детям:
– Я иду наверх отдохнуть. Сегодня и вправду очень жарко. Что вы собираетесь делать? Пойти погулять?
– Ну, мы могли бы осмотреть старую разрушенную деревню, – сказал Майк. – Сегодня утром мы снова проехали мимо развилки и поняли, что нам непременно надо туда.
Эди Лотс уставилась на него, открыв рот, словно собиралась что-то сказать. Димми разгадала её намерение и решила, что её речь надо быстренько пресечь – на сегодня уже хватит пророчеств. Поэтому она заговорила сама и продолжала твёрдым голосом, пока Бримми и Эди не покинули комнату вместе с подносами.
У Эди не было возможности сказать то, что она хотела сказать, хотя Джек мог бы догадаться! Она бы постаралась отговорить их от похода в разрушенную деревню.
– А теперь я пойду наверх, – заключила Димми. – Сходите прогуляйтесь, но только не сейчас. Хоть полчаса подождите, пока еда переварится. Можете посидеть почитать.
– Пойдём, Джек, заведём музыкальную шкатулку, – предложила Нора. – Я люблю музыкальные шкатулки, у них такой нежный перезвон. Неужели она и вправду играет сотню мелодий?
– Ну, я насчитал всего тридцать три, а потом вы меня позвали, – сказал Джек. – Ладно, пойдём и насчитаем ещё несколько. Это прекрасная шкатулка! Раньше никогда о таких не слышал.
Они прошли в полутёмную комнату с портретом. Джек взглянул на него, опасаясь, что снова увидит эти сверкающие глаза. Но они были такими же, как обычно, – не блестели, не двигались.