Ребята подошли к музыкальной шкатулке. Джек завёл её. Зазвучала серебристая мелодия, и все с восторгом замерли, прислушиваясь. Когда мелодия стала стихать, в комнату быстро вошла взволнованная Димми:
– Кто-нибудь из вас заходил в мою комнату? Джек, неужели ты мог сыграть со мной такую глупую шутку?
Все пятеро удивлённо уставились на неё.
– Что за шутка? – наконец спросил Джек. – Ты же знаешь, что мы не были наверху с самого обеда, Димми.
– Ну, тогда это очень странно, – сказала Димми, нахмурившись.
– Что случилось? – спросил Джек.
– Вся комната перевёрнута, – ответила Димми. – Кровать находится в другом месте. Моя одежда разложена по разным ящикам. Фотографии, что я привезла с собой, повёрнуты к стене. Одна из ваз, что стояли на комоде, упала и разбилась.
– Как тот синий кувшин! – воскликнул Майк. – Димми, кто же мог сотворить такую глупость с твоей комнатой? Честно говоря, никто из нас не сделал бы такого.
– Я сама не верю, что это вы, – сказала Димми. – Ну, это должно быть сделано назло. Неужели одна из смотрительниц… Странно даже подумать, что взрослые женщины так глупо и мелочно пакостят людям. Но в жизни и не такое бывает. Одна из этих сестриц могла бы сделать гадость просто потому, что мы прибыли сюда и нарушили их уютный междусобойчик.
Димми вышла из комнаты. Дети переглянулись.
– Милая старушка Димми, – сказала Пегги. – Кто вообще может на неё злиться? Она такая добрая!
– Держу пари, это Гай, – уверенно произнёс Поль. – Или дух замка, кем бы он ни был! Но он очень скверный малый, если ему нравится разбивать вазы лорда Луна!
Музыкальная шкатулка всё ещё играла.
– Кто-нибудь считал эти мелодии? – спохватился Джек. – Я совсем забыл.
– Я считала, – ответила Пегги. – Сорок одна. Ой, слушай! «Вишен аромат наполняет сад…» Мы же её в школе разучивали в прошлом семестре. Это очень старая мелодия.
Они все слушали «Спелую вишню», когда Джек уловил шум у камина. Отдалённое шипение, точно такое же, как он слышал раньше. Джек бросил в ту сторону беспокойный взгляд.
Майк и Поль тоже обратили внимание на этот странный звук, но девочки были слишком поглощены музыкой. Поль вдруг издал громкий крик, который заставил всех резко подпрыгнуть.
– Заткнись, Поль! – сердито сказала Нора. – Заиками нас хочешь оставить?!
Поль пристально смотрел на портрет. Майк и Джек – тоже.
– Его глаза! – ахнул Поль. – Они ожили! Они взглянули на меня.
Нора и Пегги тоже посмотрели на портрет.
– Не говори глупостей, – сказала Пегги. – Ты всё выдумываешь! Да, глаза жуткие – но это всего лишь нарисованные глаза. Тебе просто кажется, что они смотрят на тебя. Не будь таким ослом, Поль!
Крах!
Внезапно со стены позади них упала картина, и дети снова подпрыгнули. Джек подошёл и взглянул на свисающий с гвоздя обрывок шнура. Он сразу же увидел, что концы шнура обтрёпаны.
– Всё в порядке! – весело сказал он остальным. – Ничего общего с угрюмым лордом Луном – просто истёршийся от времени шнур!
– Ну мне это не нравится. – Поль выглядел совсем бледным. – Эти глаза сверкали словно живые. Разве не так, Майк? Ты видел то же, что и я?
Джек нахмурился, глядя на Майка. Он не хотел, чтобы тот что-то говорил в присутствии девочек, которые никогда не видели, как глаза портрета гневно сверкают.
Поэтому Майк ничего не ответил Полю, но заметил, что им пора отправляться на прогулку.
– Эта комната действует мне на нервы, – сказал он. – У меня уже глаз дёргается: то одна картина оживёт, то другая рухнет. Останови музыкальную шкатулку, Джек, пошли отсюда.
– Я досчитала до сорока трёх мелодий, – сказала Пегги. – Слушайте, а что это за шипящий звук?
На этот раз шипение услышали все, потому что музыкальная шкатулка теперь молчала. Джек не дал девочкам ни малейшего шанса узнать, что же обычно следует за этим шипением. Он поспешно вытолкнул их из комнаты.
– Ничего страшного. Пошли, а то у нас не будет времени добраться до заброшенной деревни.
Девочки послушно вышли. Джек снова заглянул в комнату. Да, эти глаза снова заблестели словно живые. Может быть, это был трюк? Весьма странный трюк, в таком случае!
Ребята вышли на солнечный свет, который казался совершенно ослепительным после тусклой комнаты, где они играли с музыкальной шкатулкой.
Ранни был снаружи, возился с машиной.
– Ранни! Какая удача, что ты здесь! – сказал Поль и нетерпеливо повернулся к Джеку: – Он мог бы отвезти нас к развилке дороги, Джек, – это сэкономит много времени. Тогда нам остаётся только пройти вверх по развилке до заброшенной деревни. Сегодня так ужасно жарко!
– Хорошая мысль, – согласился Джек, и они все сели в машину.
Ранни был не против взять их с собой. Здесь, в замке, он скучал без дела. Машина выехала за ворота.
Вскоре они спустились с холма и оказались на развилке дороги.
– Я подожду здесь, – сказал Ранни. – Заодно машину протру.
Все пятеро двинулись вверх по неровной дороге. Когда-то это была всего лишь деревенская улица, но теперь она так заросла, что кое-где казалась лесной тропой. Только живые изгороди по обеим сторонам дороги напоминали детям, что они находятся на входе в деревню.
Им потребовалось минут пятнадцать, чтобы добраться до нежилых домов. Какое унылое зрелище!
Все дома были пусты, окна разбиты, на крышах там и сям отвалилась черепица. Несколько домов когда-то были крыты соломой, она пожухла, потемнела, и в соломенных крышах виднелись огромные дыры.
– Это, должно быть, главная улица, – заметил Джек, останавливаясь. – А вон маленькая церковь! Жаль, что она разрушается.
– Какая мёртвая тишина! – поёжилась Нора. – Бедная старая деревня – некому ходить по улицам, хлопать дверьми или весело кричать.
– А что это там такое? – спросил Майк, указывая пальцем. – Куча полуразрушенных сараев и лачуг… А вон то что? Подъёмники?
– Да, там заброшенные шахты, – сказал Джек. – Разве ты не помнишь – мы слышали, что здесь когда-то были шахты, ещё до того, как люди ушли из деревни. Наверняка шахты уже отработаны. Это были оловянные рудники.
Ребята ничего не знали об оловянных рудниках. Они подошли к хижинам и осмотрели старую ржавую технику. Джек осторожно приблизился к тёмному проёму, уходящему глубоко в землю, и посмотрел в него.
– Вот что можно исследовать, – предложил он, – здесь шахтёры спускались вниз. А вон там есть ещё один вход, побольше.
– Давайте залезем туда! – воскликнул Майк.
Джек непременно хотел спуститься.
– Девочки остаются, – сказал он. – Ты хочешь пойти со мной, Поль, или будешь защищать девчонок?
– От кого защищать? – фыркнул Поль. – Они ведь могут сами о себе позаботиться, правда? Или вернуться к Ранни. А может, они тоже хотят спуститься?
– Не особенно, – ответила Нора. – Там внизу темно и жутко. Как же вы сами-то спуститесь?
– Там железная лестница, – сказал Майк, заглядывая вниз. – Проржавела насквозь. Интересно, мы не навернёмся?
– Вот эта шахта лучше! – позвал Джек, который осматривал большую шахту неподалёку. – Мне кажется, она вырыта гораздо позже. Мы начнём с неё. Я спущусь первым.
Он спустился вниз по краю шахты. Остальные провожали его взволнованными взглядами. Оловянные рудники! Что можно найти в оловянных рудниках? У Норы было смутное представление о металле, добытом из недр земли, как о стопках железных листов, аккуратно сложенных повсюду, что, конечно, было очень глупо. Майк подумал о камнях с прожилками олова в них.
Джек окликнул ребят, когда был уже на полпути вниз:
– Лестница надёжная, отвечаю. Ну же, Майк, Поль, за мной!
Двое мальчиков последовали за ним. Лестница казалась крепкой и в хорошем состоянии, что было удивительно, учитывая, как долго, должно быть, пустовала деревня. Джек уже был на самом дне и ждал друзей.
Они спрыгнули рядом с ним, один за другим. Сверху донёсся глухой, искажённый голос:
– С вами всё в порядке, мальчики?
– Это Пегги, – сказал Джек. – Как странно звучит её голос… Будто из другого мира. – Подняв голову, он крикнул: – Мы уже на самом дне! Здесь туннели! Мы быстро осмотрим их и вернёмся!
– Только не заблудитесь! – снова раздался голос Пегги, родной и незнакомый.
У мальчиков были с собой фонарики. Джек включил свой сразу же, как только добрался до дна шахты, и поводил туда-сюда длинным тонким лучом.
Во все четыре стороны, как он и сказал, расходились туннели. Они казались вполне обычными. В стенах ничего не блестело, не было видно никаких признаков металла. Джек посветил фонариком в каждый из них.
– Какой выберем? – спросил он. – Это будет настоящее приключение!
Глава шестнадцатая. Внизу в шахтах
Трое мальчиков решили воспользоваться довольно широким туннелем и двинулись по нему. Свод был низкий, и Джеку, самому высокому, приходилось идти с опущенной головой.
Через некоторое время они оказались в похожей на пещеру комнате, из которой вели два туннеля.
– Смотрите, – сказал Джек, поднимая изогнутый нож. – Это, должно быть, принадлежало одному из старых рабочих – и эта разбитая кружка тоже.
Они посветили вокруг своими фонариками. Свод пещеры был укреплён большими брёвнами, но одно из них оказалось сломано, и дальняя сторона пещеры исчезла под грудой камней.
– Надеюсь, эти брёвна не рухнут, пока мы здесь! – Майк посветил на них фонариком. – Должно быть, они очень старые. Смотрите – вот погрузчик. Давно проржавел.
Они свернули в правый туннель и двинулись дальше.
– Эти старые шахты не осмотришь и за целый день, – сказал Джек. – Там, кажется, ещё много туннелей. А это что такое?
Мальчики подошли к препятствию, которое сначала показалось им грубой каменной кладкой. Но это была не она. Они посветили своими фонариками.
– Обвал, – сказал Майк. – Мы не можем идти дальше этим путём.
Джек пнул ногой груду щебня, и тот, шурша, посыпался к его ногам. Затем со свода повалился ещё мусор, и вокруг мальчиков застучали щебень и камни.