– Похоже, где-то над нами дыра, – сказал Джек. – Я посвечу фонариком и посмотрю, есть ли там что-нибудь интересное.
Он как раз собирался это сделать, когда Майк вскрикнул:
– Джек! Не включай фонарик! Там свет – по другую сторону сломанной перегородки! Приглядись… Что же это может быть?
Джек осторожно приблизился и присмотрелся: сквозь дыру, появившуюся в толще породы, пробивался тусклый свет. Там что-то интересное? Опасное?
За грудой обломков виднелась просторная пещера, а из неё вёл ещё один туннель. Джек мог разглядеть вход в него, тёмный и призрачный.
На полу пещеры горел костёр. Ярко-зелёные языки пламени устремлялись вверх из его тёмно-красной сердцевины. Огонь так трещал, как будто в нём всё время вспыхивали маленькие фейерверки. После каждого взрыва пламя давало пурпурные отблески, и от него исходили круги зеленовато-фиолетового цвета, которые уплывали, словно кольца дыма.
Джек всё смотрел и смотрел, полный изумления.
Откуда взялось такое необычное пламя? Джек видел зелёное пламя лишь раз в жизни, в школе, во время химического опыта. Но красно-зелёно-фиолетовое? Что за вещество может так гореть? Откуда взялся огонь здесь, в старых шахтах? Кто-то его зажёг? Выходит, они здесь не одни? Сколько вопросов без ответов!
– Дай-ка я посмотрю. – Майк нетерпеливо отпихнул Джека, потом, в свою очередь, заглянул в дыру и ахнул. – Что же это такое? Зелёный огонь горит сам по себе!
Поль в волнении оттолкнул его локтем.
– Теперь моя очередь посмотреть! – сказал он и тут же замолчал в изумлении, глядя сквозь дыру на потрескивающее пламя, изумрудно-зелёное с пурпурными отблесками.
– А теперь моя очередь! – Джек оттащил принца в сторону и прилип к дыре.
Друзья, прислонившись к нему вплотную, почувствовали, как он вдруг напрягся и затаил дыхание.
– Что там? Ну же, не молчи! Что ты видишь? – прошептали Майк и Поль и, в свою очередь, попытались оттащить Джека подальше, чтобы увидеть то же, что и он, но Джек отстранил их и продолжал смотреть.
Затем он внезапно отскочил назад, как раз в тот момент, когда его друзья услышали глубокий ревущий шум из-за обломков. Ребята ощутили странное покалывание в теле. Все трое не сговариваясь принялись чесать и тереть руки и ноги.
– Расскажи, что ты видел! – потребовал Майк, потирая ноги, – он мучился от жуткого зуда, точно его кололи иголками и булавками.
– Я видел человека, – сказал Джек, тоже неистово расчёсывая ноги. – Господи, да откуда у нас эти чёртовы мурашки?.. Там был кто-то в капюшоне, закрывающем всё лицо. Тело тоже полностью закрыто. Какой-то глухой костюм вроде водолазного. Он подлил что-то в огонь, пламя взревело и стало фиолетовым, ужасно ярким. Глазам больно!
Майк снова пошёл подглядывать. Но какое горькое разочарование – пламя исчезло! Ни одного огонька не было видно, хотя и слышался странный ревущий шум. Затем в туннеле, освещённом невиданным сиянием, он заметил две фигуры. Не одну, как видел Джек, а две.
Они принесли небольшую щётку, и один из них очень аккуратно подмёл место, где только что горел костёр. Он собрал кучку мусора, и эта кучка светилась. Какого она была цвета? Майк не смог бы сказать! Он не был уверен, что когда-либо видел такой цвет раньше. Был ли он зелёно-пурпурно-синим? Нет, ничего подобного.
Мужчины сгребли эту маленькую кучку в узкий металлический совок. Когда блестящая пыль коснулась совка, она исчезла. Затем один из незнакомцев положил совок в мешок, и оба скрылись в туннеле.
Майк рассказал остальным об этом. Они невольно забились в тёмную часть туннеля, изумлённые и несколько встревоженные. Что же происходило в этих якобы заброшенных шахтах?!
– Чешется, – пожаловался Джек, потирая руку. – И колет. Смотри, все руки покраснели.
– Не чеши…
– Я не могу не чесать. Сил нет. Выдержать не могу.
– И я не могу, – сказал Майк. – Что вы обо всём этом думаете?
– Ничего, – ответил Джек. – Я совершенно сбит с толку. Здесь так называемые заброшенные рудники. Если верить старожилам, в них добывали всего лишь оловянную руду. Теперь мы знаем, что на самом деле, во-первых, рудники не заброшены, во-вторых, тут, видимо, добывают не олово, а что-то покруче… Что у нас пылает разноцветным пламенем, прогорает и превращается в светящийся порошок?
– Спроси чего полегче…
– Как ты думаешь, Гай тут замешан? – спросил Поль, помолчав. – Вроде он учёный…
– Вполне может быть замешан, – ответил Джек. – Но как люди попадают в эту пещеру? Мы шли явно нехоженым путём. Те двое попали сюда иначе. Жаль, что мы не можем найти правильный путь внутрь. А то бы мы получше осмотрели убежище наших двух «химиков», а может, и выследили их…
– Нет уж, спасибочки, я их искать не буду, – сказал Майк. – А то нас самих потом никто не найдёт. Разве не лучше раздобыть карту шахты? По ней мы проследили бы путь к той пещере.
– Да. Это хорошая идея, – одобрил Джек. – Мы так и сделаем – и бьюсь об заклад, я знаю, где можно достать карту! В старой библиотеке замка! Эта земля, конечно, принадлежит лорду Луну, и мы наверняка сможем найти книгу – или книги – о замке и всей этой собственности в библиотеке. Не сомневаюсь, предок нынешнего лорда заработал много денег на олове, добытом здесь. Я думаю, рудники пришли в упадок задолго до того, как нынешний лорд унаследовал замок.
Майк взглянул на часы.
– Ребят, сейчас точно не может быть полчетвёртого. – Он указал на циферблат. – Видите – остановились.
Часы остановились у всех троих.
– Всё, закругляемся, – сказал Джек. – Девочки будут волноваться. Наверное, это связано между собой: зелёный огонь, наши иголки и булавки и то, что часы стоят.
Каждый из них ещё раз заглянул в дыру, а затем, поскольку теперь не было видно ничего, кроме слабого свечения, исходящего от пола комнаты, они возвратились к шахте, через которую попали сюда.
Нора и Пегги давно тревожились о ребятах. Поднимаясь по металлической лестнице, мальчики услышали крик Норы:
– Майк! Джек! Поль!
– Идём! – крикнули трое мальчишек, а затем до них донёсся низкий голос Ранни:
– Скоро стемнеет. Поторопитесь, пожалуйста.
Они вскарабкались наверх и были очень рады, что снова оказались на свежем воздухе. Но, когда выбрались на солнце, мерзкое колотьё в руках и ногах усилилось. Мальчики чесались, будто искусанные комарами, к большому изумлению девочек.
– Вы слишком долго пробыли в опасном месте, – сурово сказал Ранни Полю. – Я уже хотел спуститься за тобой… Пойдём. Машина ждёт на развилке.
– Наши часы остановились, – произнёс Поль. Он повернулся к девочкам: – А ваши идут?
– Идут, – сказала Нора, взглянув сначала на свои часы, а потом на часы Пегги. – Что вы там видели? Что-нибудь захватывающее?
– Ещё бы! – ответил Джек. – Ты всё узнаешь, когда вернёмся в машину.
Девочки слушали с величайшим изумлением, когда мальчики рассказывали о своём приключении.
Ранни, сидевший за рулём, слышал каждое слово и приходил во всё больший ужас. Наконец он остановил машину и повернулся к детям, сидевшим сзади.
– Поль, ты больше сюда не придёшь, – строго сказал он. – Если мальчики рассказали правду, это место не для тебя. Я не допущу, чтобы мой маленький хозяин подвергал себя опасности.
– Да ничего не случилось! – попытался успокоить баронца Джек. – Нам не грозила никакая опасность, Ранни, правда не грозила!
Ранни думал иначе.
– Здесь дело нечисто, – нахмурился он. – И детям не следует вмешиваться в это. Джек! Ты должен поклясться: «Я никогда больше не спущусь в эти шахты и не возьму с собой Поля».
– Да ладно тебе! – запротестовал Джек. – Я не могу этого обещать, Ранни. А если там замышляют преступление? А мы будем сидеть и ничего не сделаем?
– Ты мне обещаешь, – невозмутимо сказал Ранни. – Иначе я скажу мисс Димити, и она отвезёт вас домой.
– Где твоя совесть, Ранни? – проворчал Джек.
Но он давно знал Ранни. Ему ничего не оставалось, как только пообещать!
– Ладно, мы больше не будем спускаться в эти жуткие шахты, – угрюмо сказал он.
– И в деревню больше не пойдёте, – настаивал Ранни. У телохранителя включился режим «мамы-наседки».
– Хорошо, – нехотя снова сказал Джек. – Можно подумать, что нам по шесть лет и мы не можем без няньки. Ну ладно, ладно, давайте вернёмся.
Ранни, немного успокоенный, вёз ребят обратно в замок. Джек тем временем составил несколько планов, которые изложил остальным шёпотом, чтобы не услышал Ранни.
– Ну хорошо, нам пришлось пообещать Ранни, что мы не пойдём в деревню. Но нет никаких причин, почему бы нам не узнать немного больше о шахтах из старых карт. После чая мы пойдём в библиотеку замка!
– И книги прыгнут с полок нам на головы! – Нора хихикнула. – Именно так сказала та официантка!
– Ну, скачущие книги – не страшно, а весело, – сказал Джек. – Я предлагаю ничего не говорить Димми о том, что мы видели в той шахте. Она и правда может отправить нас домой – кто знает, что она будет делать, если ей покажется, будто мы в опасности?
– О, эти проклятые булавки и иголки! – простонал Майк. – Как нам быть? Если честно, мне всё хуже и хуже.
– Приехали! – воскликнула Нора, когда машина подъехала к воротам. – Вам повезло, мальчики, несмотря на ваши булавки и иголки – у вас было прекрасное приключение, а у нас нет!
Глава семнадцатая. Булавки и иголки – и скачущие книги!
Димми было интересно, что случилось с детьми и почему они так поздно вернулись к чаю. Она сидела за чайным столиком, время от времени глядя в окно, не идут ли ребята. Димми почувствовала облегчение, когда увидела, как они входят в комнату.
– А вот и вы! – обрадовалась она. – У вас был хороший день?
– Да. Мы пошли в старую деревню, где оловянные рудники, – сказал Майк. – Ранни отвёз нас на машине. Прости, что мы опоздали. Гуляли, смотрели кругом. Какое удивительное заброшенное место – эта деревня!
– Да, – подхватила Нора. Ей не пришлось врать. Ведь она и вправду осматривала деревню с Пегги, пока мальчики были в шахте. – В полуразрушенных домах все стены где увиты вьюнком, где мхом покрыты, кругом кусты ежевики, а сорняки какие высокие вымахали! Это печальное место – там нет ни души. Только птицы летали да кролики сновали вокруг.