Они тихо поднялись по каменным ступеням. Резиновые подошвы их обуви глушили звук шагов. Винтовая лестница привела мальчиков к двери, которая была немного приоткрыта. За ней было темно.
Джек прислушался, но ничего не слышал. Открыл дверь и заглянул внутрь. Он был уверен, что там никого нет, поэтому зажёг фонарик.
– Спальня! – прошептал он Майку. – Но посмотри на кровати – их куча! Кто здесь живёт? Тут не один Гай – полна башня народу! Что они могут делать в этой башне?
– Есть ещё одна комната, выше, – прошептал Майк, сердце которого стучало как поршень. – Может, там кто-то есть.
Друзья вышли из спальни и снова поднялись по каменной лестнице. Подбираясь к следующей двери, они услышали громкие голоса! Ребята замерли, прижавшись друг к другу и едва дыша.
В верхней комнате башни разгорелась ссора.
Какой-то мужчина – но не Гай – яростно бранился на иностранном языке. Затем раздался звук падения тяжёлого предмета – возможно, стола?
– Кто они? – прошептал Джек. – Целая толпа… Подкрадёмся и послушаем!
Глава двадцать вторая. Пришла пора приключений
Мальчики подобрались к другой двери, которая, как и остальные, была немного приоткрыта. За ней обнаружилась лестничная площадка, от неё наверх вела более узкая лестница.
Джек прошептал на ухо Майку:
– Лестница на крышу… По ней можно убежать наверх и спрятаться, если из комнаты кто-то выйдет. Они-то, конечно, отправятся не на крышу, а вниз.
Майк кивнул. Он заглянул в щель, и Джек тоже. Щель была широкой, и мальчики хорошо видели всю комнату.
Там оказалась целая толпа незнакомцев.
На некоторых были защитные костюмы, которые мальчики видели в шахтах. Их лица скрывали капюшоны, отверстия для глаз были затянуты прозрачным материалом. Джек подумал, что материал, вероятно, термостойкий.
Те, кто не надел «костюмы водолазов», остались в обычной одежде, вернее, в стандартных рабочих комбинезонах. Джек подтолкнул Майка: среди работяг в комбинезонах они узнали Гая. Ишь вырядился… Невелика радость – увидеть снова его неприятное лицо и злые глаза.
Было ясно, что Гай умудрился восстановить против себя всех своих сообщников. С него станется… Они кричали на него на иностранном языке, сжимали кулаки и угрожали ему. Он стоял, глядя на них исподлобья.
– Ты сказал нам, что мы здесь в безопасности и можем выполнять нашу работу в тайне. Клялся и божился, будто никто не заявится ни в замок, ни в шахты. А теперь что? Работы невпроворот, и вдруг ты перетрусил и гонишь нас прочь из башни!
Кто-то выкрикнул оскорбление на иностранном языке, и Гай нахмурился.
– Я же говорил, это не моя вина. – Гай Бримминг старался сохранять самообладание. – Мы скрывались тут уже почти два года – благодаря помощи моей матери и тёток – с тех пор, как я впервые обнаружил бесценный металл в этой старой шахте. Где бы вы сейчас были без меня? Без меня и моих знаний? Но я говорю вам, если мы останемся здесь, в этой башне, всё пропало. Замок арендовали – и башня должна быть открыта.
Ответом Гаю был разноголосый возмущённый гомон.
Затем заговорил старший из незнакомцев – он один казался спокойным.
– Я правильно понял, что вы предлагаете, Бримминг? Вы забираете товар и прячете на время. И мы, опять же на время, покидаем башню и переселяемся в шахты. Будем работать там, пока в замке не останется жильцов. А тогда уж мы сможем вернуться и жить в башне, пока не закончим нашу работу?
– Да. И это единственный разумный план, – ответил Гай. – Законы можно не уважать, но их надо учитывать. Лорд Лун владеет замком, землями, шахтами и всем, что в них, ценным или нет. Он думает, будто это всего лишь оловянные рудники – но мы-то знаем лучше. Много лет назад пожар в шахтах разогнал шахтёров и вызвал у них необычную болезнь. Но они не поняли причину. А причина была в новом металле, пока неизвестном науке! Мы назвали его «стелластефений», и он будет одним из самых ценных в мире…
Его прервал резкий окрик, и кто-то ударил кулаком по столу.
– По-твоему, мы вот так запросто отпустим тебя с товаром, ты его продашь и заграбастаешь денежки, а мы будем днями и ночами ютиться под землёй, точно кроты?! – кричал один из мужчин в капюшонах. – Мы не доверяем тебе, Гай Бримминг. И никогда не доверяли. Не похож ты на честного человека.
Гай с горечью оглядел толпу.
– Нечестен? А кто из вас честен? Ни один! Либо вы мне доверяете, и мы заканчиваем работу – либо вы не доверяете мне, и вся наша работа идёт насмарку.
Незнакомцы горячо заспорили между собой на том же языке. Затем старший объявил общее мнение.
– Хорошо. Ничего не остаётся, кроме как доверять тебе. Давай закончим последнюю партию, и ты её заберёшь. А после мы отправимся в шахты тайным путём и останемся там, пока ты не дашь отмашку, что замок свободен. У нас в шахтах кое-какая еда припасена.
– Мудрое решение, – сказал Гай неприветливым и неприятным тоном. – Тогда собирайтесь. Я отправляюсь сегодня вечером. Я надеялся отпугнуть дураков, которые хотят снять замок. Только дураки попались непугливые. А времени уже в обрез.
– Верно, – сказал старший из незнакомцев. – Тогда завтра мы сложим все кровати в подвалы под башней, чтобы никто ничего не заподозрил. Другая мебель не имеет значения. Мы унесём с собой всё, что может выдать нас, до последней вещицы. Сегодня вечером мы уйдём в шахты. Прошлой ночью мы все видели свет над разрушенной деревней. Это значит, что в шахтах будет много работы.
Все забормотали, но, даже не зная языка, мальчики поняли, что теперь они согласны. Джек и Майк с большим удивлением наблюдали за происходящим дальше.
Один из мужчин положил некий стеклянный цилиндр на пол посреди комнаты. Он зажал его и прикрепил к нему несколько стеклянных трубок. Затем люди в защитных костюмах и капюшонах достали откуда-то сумки, похожие на те, в которых носят слесарный инструмент, и вынули из этих сумок узкие лопатки, упакованные в чехлы.
– Отойдите, – сказали люди в защитных костюмах тем, кто носил комбинезоны. – И закройте лица.
Все отступили. Некоторые повернулись лицом к стене и присели на корточки. Джек и Майк испугались, но не могли отвести глаз.
Мужчины в капюшонах быстро расчехлили свои лопаты и ссыпали с них странное мерцающее вещество в широкое отверстие в верхней части стеклянного цилиндра. Один из мужчин налил немного бесцветной жидкости в маленькие стеклянные трубки, когда мерцающее вещество скользнуло в цилиндр.
И тогда всю комнату затопило мерцающее сияние, которое затмило всё кругом – сияние того же странного, неизвестного цвета, которое мальчики видели над разрушенной деревней ночью.
Майк и Джек смотрели сквозь трещину как зачарованные. Что это? В комнате ничего нельзя было разглядеть, кроме этого неземного света.
Мужчины, столы, стулья, пол, стены – всё исчезло.
Глаза Джека начали болеть. Как и у Майка. Они зажмурились, неуверенными шагами отошли от двери и поднялись на несколько ступеней по лестнице. Сели прямо на каменные ступени, потрясённые, почти ослеплённые на несколько минут. Неудивительно, что мужчинам велели закрыть глаза!
– Если из этого сияющего вещества производят стелластефений, или как там его называют, – это открытие века, – прошептал наконец Джек. – Никогда в жизни не видел ничего подобного.
– Слушай, кто-то подходит к двери, – сказал Майк, сжимая руку Джека. – Должно быть, это Гай, он ведь обещал унести партию вещества сегодня вечером.
Человек – вероятно, Гай – вышел из комнаты и спустился по каменным ступеням. Мальчики успели заметить, что он нёс металлическую коробку под мышкой. Был ли там драгоценный стелластефений? Наверняка.
– Давай пойдём и посмотрим, выйдет ли он через дверь башни внизу, – прошептал Джек.
Итак, они потихоньку последовали за Гаем и, когда добрались до спальни, увидели, что там горит свет. Гай, должно быть, вошёл в эту комнату. Возможно, он хотел прихватить оттуда какие-нибудь вещи.
А потом Джек сделал кое-что – настолько быстро, что Майк сначала не понял его замысел. Джек бросился через две ступеньки к двери, решительно закрыл её и повернул ключ, который торчал из замка! Изнутри раздался испуганный вскрик. Потом сердитый голос рявкнул:
– В чём дело?! Кто там?!
За дверью прогрохотали шаги, кто-то яростно задёргал ручку, потом послышалась злобная брань.
– Джек! Ты поймал его! Ты взял его в плен! – поразился Майк. – Теперь он не сможет выйти из этой комнаты. Даже его сообщники в комнате наверху его не слышат.
– И уж точно не освободят, – сказал Джек, – ведь я заберу ключ!
Он положил ключ в карман.
– Что нам теперь делать? – прошептал Майк, его голос дрожал от волнения.
– Может, пойдём и проследим за его сообщниками? – спросил Джек.
– Нет. Давай запрём их в верхней комнате, как ты запер Гая здесь! – Майк едва не задохнулся от восторга: так прост и хорош был его план!
– Точно! – Джек тоже был сам не свой от шпионских приключений этой ночи.
Они поднялись по лестнице и снова подошли к двери в верхнюю комнату. Осторожно посмотрели сквозь щель.
Мужчины, очевидно, готовились к выходу, поскольку все теперь были в свободной одежде с капюшонами. Джек понял, что надо запереть их сейчас: они вот-вот выйдут! Он закрыл дверь и потянулся к замочной скважине за ключом.
Ключа не было!
Изнутри раздались сердитые крики, и Джек схватил Майка за руку:
– Прячемся! Там нет ключа!
Он подтолкнул Майка вверх по ступенькам, которые вели на крышу.
Открылась дверь, и вышел человек в жутковатом облачении с капюшоном.
– Кто это?! – крикнул мужчина. – Кто возится с дверью?! Это ты, Гай?!
За его спиной послышался гомон, и его товарищи вытолкнули мужчину вперёд.
– Конечно, это Гай! Кто же ещё? Что он задумал? Давай пойдём за ним и посмотрим, что он затевает.
Толпа людей хлынула вниз по лестнице, не подозревая о том, что на каменных ступенях чуть выше притаились двое перепуганных мальчишек!