Ладони, упирающиеся в попытке оттолкнуть в твердую грудь лорда оттон Грэйда, бессильно опустились… У меня не осталось более сил к сопротивлению, как не осталось и надежд на что-то светлое в моей жизни…
— Леди Уоторби, - в голосе герцога отчетливо слышалась злость, - надеюсь, вы понимаете, что единственным возможным развитием дальнейших событий будет наше немедленное бракосочетание?
Мне было все равно, я словно не слышала его слов.
— И церемония будет проведена капитаном данного корабля, потому мне теперь абсолютно ясно, что ни один священнослужитель не обвенчает нас, учитывая влияние матушки Иоланты на мир духовенства.
У меня не будет даже свадебного платья, не говоря уже о красивой церемонии в храме, но мне действительно все равно.
— Леди Уоторби?!
И я не узнаю собственного голоса:
— Поступайте, как считаете нужным, лорд оттон Грэйд.
Странное дело - он не произнес больше ни слова. Меня, словно безвольную куклу из которой вынули душу, усадили на стул, а дальше все было как в тумане…
Поднялся капитан, но я не слышала о чем был их разговор, я молча смотрела на тетрадь, ту самую, в которой когда-то мечтала увидеть свое имя. Увидела. Оно, выведенное четким уверенным почерком матушки Иоланты, предваряло запись обо мне, и мой безразличный взгляд невольно выхватывал отдельные фразы: ‘удивительная сила духа’, ‘стойкость’, ‘любознательность’, ‘познания в ассаре, и дитя единственная из сестер Уоторби обучилась данному языку от няни’, ‘сострадательность’, ‘чистота помыслов’… А в самом конце, в сиянии расползающейся лужицы, торопливо приписанное поверх строк о моем характере: ‘Свершилось, его высочество очарован. Но в большей степени сердце ликует от осознания - моя удивительная девочка будет счастлива с тем, кто сумел увидеть в ней не только красивые глаза оттенка первых фиалок, но так же оценил несомненный ум, силу духа и характер’.
Внезапно, стоящие неподалеку мужчины заговорили на повышенных тонах и до меня донеслось:
— Если вы убеждены, что церковь не пожелает признать этот брак, я… - голос был мне не знаком.
Взглянув в сторону дискутирующих я поймала на себе взгляд убеленного сединой мужчины с капитанскими нашивками на мундире и лорд вздрогнул, едва наши взгляды встретились.
— Мой герцог, я отказываюсь в этом…- начал он.
И был остановлен единственной фразой:
— Это приказ.
Поистине волшебные слова - капитан мгновенно вытянулся по струнке и возражений более не последовало.
Наша свадьба состоялась спустя полчаса на верхней палубе, в присутствии всех офицеров корабля. Герцог не предложил мне сменить наряд, впрочем, у меня не хватило бы сил на это, и во взрослую жизнь я вступала в платье присущем скорее девочке - для сочетающейся браком леди оно было чрезмерно коротко. В то же время все офицеры, включая герцога, сверкали парадными мундирами, являя собой мощь и блеск имперских вооруженных сил, олицетворяя всеподавляющее величие империи… Матушка Иоланта как-то оговорилась, что Теодор став королем будет еще более алчным до новых завоеваний, чем его великий отец, и никогда не положит конец эпохе завоеваний.
— Леди Уоторби, - герцог сжал мою безвольную ладонь и прошипел, - не слишком ли у вас отсутствующий вид для бракосочетания?
И я понимаю, что все это время взираю не на капитана, который нервно мнет потрепанный томик святого писания, и не на своего будущего супруга - сквозь слезы я взираю на поднимающуюся, словно из кромки воды, кроваво-красную луну.
— Боюсь, мой вид соответствует моим желаниям, лорд оттон Грэйд, - тихо ответила я.
Капитан, к моему искреннему стыду, услышал. Я мгновенно попыталась улыбнуться. Вероятно, вышло откровенно жалко, так как во взгляде лорда Эртана теперь читалось откровенное сочувствие. Очень жаль, что сочувствовать мне уже поздно.
— Ари, - герцог заговорил тихо, так что слышала только я, - дело даже не во мне или в вас, сейчас я действую исключительно в интересах короны.
Молча повернулась и, запрокинув голову, посмотрела на последнего представителя династии Грэйд. Я лишь смотрела, без ненависти и без обвинений, но лорд отвел глаза. Я грустно улыбнулась, взглянула на капитана, улыбнулась уже увереннее и кивнула. Мне уже было кристально ясно, что избежать этого брака нет никакой возможности.
Лорд Эртан раскрыл томик и над кораблем разнесся его чистый уверенный тенор, чуть напевный, из-за растягивания гласных, что сразу выдало в нем уроженца северных предместий империи.
— Мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту… - он запнулся, но мгновенно выправился, - женщину…
Я - леди, формулировка ‘женщина’ практически недопустима, но… я не стала поправлять и так заметно волнующегося капитана, я с улыбкой, несколько более насмешливой и усталой, чем полагалось по этикету, рассеянно слушала брачную речь… и старалась не думать, что рядом со мной мог стоять его высочество принц Генрих. Тот самый Генрих, что используя дар целителя, участвовал в помощи населению пострадавшего от землетрясения Стауна, наравне с братьями ордена разбирая завалы и вынося раненных. Интересно, смог бы лорд оттон Грэйд выносить на себе пострадавших и быть последним утешением для умирающих? Смог бы он вкладывать личные средства в постройку приютов и лично раздавать еду бедным дважды в месяц? Сомневаюсь. Такие как герцог привыкли брать города и крепости, а не заботится о тех, кто по их милости лишается крова и пищи.
— Брак должен быть заключен с благоговением, или это не брак, - торжественно вещал капитан.
С трудом подавив горькую усмешку, я неожиданно для самой себя спросила:
— Лорд оттон Грэйд, а вы подаете милостыню нищим?
Наверное, это худшая тема для беседы во время брачной церемонии, но я все же подняла ее. И получила холодный ответ:
— Я не бог, чтобы брать на себя смелость одаривать милостью тех, кого высший разум лишил каких-либо благ, леди Уоторби. К тому же я четко придерживаюсь принципа, по которому каждый творец своей собственной судьбы.
Отчетливо понимаю, как сложно мне будет в роли леди оттон Грэйд, но не могу не спросить:
— А как вы относитесь к тем, кто потерял жилье вследствие военных действий?
Герцог поднял мою ладонь к губам, как-то издевательски поцеловал, и едва слышно поинтересовался:
— Ариэлла, неужели вы ожидаете от меня проявления милосердия по отношению к врагам?
— От вас, лорд оттон Грэйд, я уже давно не жду ничего хорошего, - отрезала я, пытаясь отнять ладонь.
Напрасно. Вновь поцеловав, герцог опустил, но не отпустил мою руку.
А капитан продолжал церемонию, которая мне все больше казалась ироничной усмешкой Пресвятого, над моей судьбой.
— В браке, каждый из супругов должен найти новые силы и возможности. Брак должен быть средством для развития тех личных и социальных ценностей, что мы ценим очень высоко: целостность, сотрудничество, самоуважение и человеческое достоинство.
Речь капитана весьма и весьма отличалась от речи пастыря в храме, и я невольно начала прислушиваться.
— Ваш дом должен быть местом, где можно поделиться радостями жизни. Ваш дом должен быть также местом, где боль и трагедии жизни можно преодолеть. Мы надеемся, что вы найдете там глубокое чувство безопасности; безопасности, которая позволит каждому из вас узнать, понять, принять и простить другого человека, и как каждый из вас, узнать, понять, принять и простить самого себя.
Это речь для бракосочетания?! Где слова о долге перед богом и людьми, где напутствия о духовном?! Я в недоумении вгляделась в потрепанный томик и с нескрываемым изумлением разглядела семейный герб рода Грэйд. Рода, который до сих пор находился вне лона церкви.
— Лорд оттон Грэйд, - начала я.
Герцог, так словно снизошел до меня с высоты горы девы Эсмеры, наклонился и произнес так тихо, чтобы услышала лишь я:
— Ариэлла, посмеете попытаться сорвать брачную церемонию, и я консумирую наш брак этой же ночью. Я ясно выразился?!
О, Пресвятой, дай мне твердости духа.
— Лорд оттон Грэйд, - я так же говорила крайне тихо, - боюсь я не могу молчать о том, что данное бракосочетание лишено как духовной так и юридической силы и…
— Вы ошибаетесь, Ари, - очень спокойно ответил лорд. - Именно эту форму брака не смогут расторгнуть ни светская власть, ни духовная. Наслаждайтесь церемонией, леди.
‘Эту форму брака’… Я растерянно взглянула на потрепанный томик, на герб рода Грэйд, на капитана, который зачитывал все, видимо впервые сталкиваясь с данным текстом… И внезапно я осознаю, на что намекнул герцог! Родовой брак! О, Пресвятой, это родовой брак! Я фактически покидаю лоно церкви, я!
— Лорд оттон Грэйд! - мой крик перекрыл речь капитана Эртана. Но вероятность устроить скандал пугала меня куда меньше происходящего. - Лорд Грэйд, я категорически отказываюсь заключать родовой брак! Это неприемлемо, я не желаю менять религию и становиться приверженкой культа вашего рода, я…
— Очень жаль, - спокойно перебил меня герцог, - что вы не вняли предупреждению, леди Уоторби. Капитан, продолжайте.
Меня трясло от возмущения, не хватало слов, воспитанная сестрами выдержка разлеталась на куски, а оттон Грэйд, вновь склонившись ко мне, прошептал:
— Знаете, я ведь мог поступить иначе, Ари, и обвинить в измене вас и вашу семью. Просто поразмыслите об этом, моя дорогая. - Я перестала дышать, а герцог все так же насмешливо-спокойно добавил: - К тому же я не мог проигнорировать фразу ‘верность ордену’. Кстати, как вы понимаете, заключение подобного брака автоматически исключает вас как из лона церкви, так и из ордена Пресвятого. Добро пожаловать в мой насквозь еретический мир.
Капитан, прервавшийся на момент моего возмущения, взглянул на своего адмирала и продолжил:
— Брак - это отношения, основанные на любви. Смысл брака в том, чтобы чувствовать радость и печаль супруга, как свои собственные. Но вместе с тем цель брака - помочь возлюбленному и возлюбленной стать лучше. Так супруг растит все лучшее в жене, жена развивает хорошее в муже.