Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) — страница 44 из 107

Из всего этого я не поняла три вещи - что такое ауре, почему шахта не основная и есть ли основные, и откуда столько наглости у господина высочайшей милостью управляющего поместьем. Последнее вызывало больше всего вопросов, но я начала с малого.

— Ауре? - спросила у Гэса.

Солдат полез в карман, извлек монету и сказал:

— Золотой.

Это мне было превосходно ясно. Но после Гэс сжал кулак, достаточно внушительный, для того, чтобы напомнить мне об основном занятии моего невольного переводчика, и пояснил:

— Ауре.

Из всего этого я сделала логичный вывод:

— Ауре - денежная единица, принятая в деловой сфере Элетара?

— По всему королевству, - уточнил южанин.

На своем черновике, внизу, я приписала название слитка золота, принятое за единицу измерения, и решила обязательно узнать об этом больше.

— Хорошо, - решительно кивнула, - господин Гэс, если вам не составит труда, поясните мне но поводу основных шахт и серебра.

Солнце палило нещадно, и потому, щурясь, солдат, разморенный жарой, с неохотой начал рассказывать:

— Так у лорда Грэйда семь крупнейших серебряных рудников в королевстве, и производство Святого сплава, уж потому-то храмовники и лютуют.

Мне было очень жарко… до этого мгновения. Стоило только услышать словосочетание «Святой сплав» как озноб пробежался по спине. И ощущение неприятное, будто я делаю что-то запрещенное. Я вскинула голову, огляделась - за нами наблюдали. Все офицеры, матросы, драящие палубу, солдаты, обычно в жару предпочитающие отсиживаться в прохладных, благодаря магии, трюмах, посейчас расположившихся под тентом. Вежливо всем улыбнулась, мне тут же улыбнулись в ответ, салютуя, приветствуя, склоняя головы. Странное дело, на Бросающем вызов, я ощущала себя свободнее, впрочем, первые дни меня так же повсюду сопровождали любопытные взгляды.

— Вам что-то непонятно? - спросил господин Гэс.

— Многое, - я не хотела лгать этому милому и отзывчивому человеку. - В первую очередь, о Святом сплаве, - допустив некоторую паузу, я продолжила, - мне казалось, священное серебро добывают в Истаркане.

— Так и есть, - воодушевленно подтвердил южанин. - Шахта и плавильня в Истаркане принадлежат роду Грэйд, мой папаша там мастер.

Прикрыв глаза на мгновение, я постаралась уяснить информацию. Первое, что я поняла мой муж богатый, очень богатый человек.

И, судя по всему, сообщив, что ему хватит средств на покупку еще сотни невест, герцог не солгал ни словом, тем более что хватит и на тысячу, а то и десяток тысяч. Серебряные рудники!

Одно это уже свидетельство наличия немалых средств, но шахты Истаркана -источник постоянных споров между королем и священнослужителями. По преданию, на этой горе святой старец Истарк воздвиг святой символ веры, самолично добывая двадцать пять лет серебро в шахтах. И за этот подвиг во имя веры Пресвятой освятил всю руду горы, превратив ее в святой сплав. Именно этот серебряный сплав применялся для изготовления символов веры по всему королевству. Серебро с Истаркана не тускнело, не темнело, в ночи светилось мягким голубоватым светом, отгоняя нечисть и нечестивые помыслы, отличалось крепостью, символизируя крепость духа и весьма высоко ценилось! Шахта в Истаркане!

Лорд оттон Грэйд неимоверно, невероятно, баснословно богат!

— Простите, - извинилась я, отнимая письмо управляющего у солдата.

Пробежалась глазами, ну Истаркан на южном диалекте звучал так же, «экро» - графа обозначающая доход, и вот напротив Истаркана имелась цифра в два с половиной миллиона ауре. Начинаю понимать, почему сумму в 800 ауре господин управляющий Торий Аннельский счел мелочью. И вместе с тем возникло подозрение по поводу того, не счел ли он «несущественной мелочью» какие-либо иные суммы. А затем мне вспомнилась история Янира, об амулетах, которые защищают каждого солдата и матроса Южной армады и я поняла, с чьих средств они были куплены.

— Леди Ариэлла, - Янир явился в зрительно видимом образе слева от меня, справа находился мой переводчик, - лорд оттон Грэйд просил передать вам просьбу не появляться на палубе Ревущего без сопровождения в дальнейшем, а сейчас требует вашего немедленного возвращения в каюту.

Задумчиво покусывая кончик обернутого тростником грифеля, я невозмутимо ответила:

— Обещаю рассмотреть просьбу его светлости, после выполнения его личного поручения.

Дух ветра галантно поклонился и взмыл вверх. Мне же оставалось подтвердить собственные подозрения еще хотя бы по одному пункту:

— Господин Гэс, - вновь обратилась я к южанину, - простите за личный вопрос, но могу я узнать из какого селения вы родом?

Солдат чуть наклонился, указал пальцем на деревню с названием «Траин». Затем провел незримую линию до графы расходов, хмыкнул и произнес:

— Здесь написано, что был произведен ремонт девяти домов, и выдана ссуда на покупку нового сельскохозяйственного инструментария для шестнадцати хозяйств. Это вранье. Да, в Траине шестнадцать домовладений, но вот возделыванием земли занимаются всего восемь, в остальных солдаты, как например я, есть кузня, кузнец, как вы понимаете, зерно не сеет, да и госпожа Виннор деревенская учительница, ей тоже не до пашни.

— Понятно.

Я свернула свиток вместе с исписанным черновиком, поднялась, сделала книксен и искренне поблагодарила господина Гэса за помощь, испросив разрешения в случае повторного возникновения подобных трудностей вновь обращаться к нему. Разрешение было немедленно получено, и меня заверили, что помогать леди Грэйд было в удовольствие. После чего мы пожали друг другу руки и разошлись весьма довольные друг другом.

По невероятно длинной палубе Ревущего я торопливо шла, с трудом сдерживаясь и не переходя на бег. А пробежаться хотелось, очень-очень.

Воспоминание о плавании на «Бросающем вызов» остались самые приятные, но там я была девушкой, почти ребенком и к моим выходкам матросы относились со снисхождением, сейчас же я леди оттон Грэйд, замужняя леди, обязанная сохранять достоинство в любой ситуации и при любых обстоятельствах. И я величественно смотрела вперед, стараясь идти с достоинством и даже улыбалась сдержанно…

Но тут справа, примерно в полусотне метров от палубы, взметнулось нечто серебристое, сверкающее на солнце!

— Летучие рыбы! - забыв о своей решимости вести себя достойно, восторженно вскрикнула я, и опрометью бросилась к борту корабля.

Рыбы!

Летучие!

Огромная стая!

Рядом совсем!

Сверкающее чешуей в капля воды, как в бриллиантах, самое невероятное чудо южных морей! И так много! Они взмывали стаей тысяч в пять, не менее! Яркие, разноцветные, от маленьких до значительных, в половину моего роста! И взмывая вверх, они взметали мириады капелек воды, ослепительно сверкавших в свете яркого южного солнца!

Подбежав к борту, я вцепилась в поручни, упоенно разглядывая удивительные создания морей! Как же это красиво! Как удивительно, восхитительно, невероятно прекрасно! За моей спиной прогудел рог, почему-то все забегали, а я стояла, замирая, не в силах оторваться. Меня даже просили отойти, не знаю кто, настоятельно очень, но добились лишь восторженного крика:

— Там рыбки! Летающие! Вы видели?!

Черствые закаленные солнцем люди - никто не разделил моего восторга.

А рыбок становилось все больше! Они выныривали огромными стаями, и вскоре создалось впечатление, что все пространство между кораблями армады заполнено стремительным полетом прекрасных морских летуний! Так много! Так потрясающе много! Мне казалось, что я попала в сказку!

— Ари! - лорд оттон Грэйд властно обнял за талию, и попытался оттащить от борта.

Я обернулась, совершенно счастливая, передала ему свиток с письмом и карандаш и вновь вернулась к невероятному зрелищу! Мне казалось, что герцог что-то сказал, но шум падающей воды, треск чешуи, сияние капель, почти ослепительно сверкающая чешуя, нарастающий гул!

— Ариэлла! - рев его светлости перекрыл усиливающийся шум вокруг.

Я обернулась вновь, схватила его за руку, и, указывая на сияющие стаи, тоже закричала:

— Рыбки! Лорд оттон Грэйд, вы видите?! Их так много! Это удивительно! Я никогда столько не видела, я…

Герцог не слушал. Не пожелал. Рывок, и я оказалась оторвана от ботика и переброшена через плечо его светлости! Это… это… Я дара речи лишилась. А лорд оттон Грэйд, раздавая какие-то команды, стремительно нес меня по палубе «Ревущего», наплевав на мое мнение и чувство собственного достоинства, не обращая внимания на взгляды офицеров и солдат, которыми нас провожали, не думая…

Я вообще даже представить себе не могу, о чем он в этот момент думал! А потом, едва герцог схватился рукой за лестничные перила, корабль вдруг содрогнулся! Лорд оттон Грэйд с трудом удержался на ногах, а многие попадали, герцог же удержался, затем почти взлетел по лестнице вверх.

Когда Ревущий содрогнулся повторно, герцог уже вносил меня в каюту. С размаху, не заботясь о сохранности моего платья, швырнул на кровать. Испуганная случившимся я в ужасе смотрела на перекошенное от ярости лицо последнего представителя военной династии Грэйд.

— Вы! - герцог орал на меня. - Вы бездушное, совершенно лишенное мозгов и чувства самосохранения чудовище!

Недоуменно взираю на его светлость. За что?!

— Не сметь выходить из каюты! Даже свой нос чтобы не высовывала! Безголовая монашка!

И швырнув в меня бумагами, лорд оттон Грэйд покинул каюту, напоследок хлопнув дверью так, что несчастная слетела с петель и криво повисла.

А затем раздался ужасный, словно сотрясающий душу рев…

Я поднялась, вытерла текущие от незаслуженной обиды слезы, взглянула в окно… И едва не закричала от ужаса!

Там, из морских глубин, раззявив пасть способную, если не заглотить, то откусить часть от кораблей, выныривали ужасающе громадные рыбины! Зубастые! Жуткие! Черные! И они нападали! Зеленоватое сияние, защищавшее корабли, трещало и искрилось, когда очередной монстр бросался на добычу.

Но паники не было.