Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) — страница 69 из 107

— Лорд Аури был магом, черным магом, понимаете?

Отрицательно покачала головой.

— А маги, они отвергаемы церковью, — продолжила женщина, — вот храм и согласился помочь лорду Аури, только если он откажется от еретической магии.

— И лорд… отказался? — не поверила я.

Госпожа Вонград кивнула, затем добавила:

— А так же, во искупление грехов, отписал храму свои поместья, оставив лишь одно. И знаете, святая церковь совершила чудо — у лорда Аури родилась дочь!

Произнесено было с большим воодушевлением.

— Осмелюсь уточнить — незаконнорожденная дочь, — напомнила я.

— Ах да, — экономка чуть поморщилась, — видите ли, леди Аури, последняя супруга лорда, она так же была из рода, что не входил в лоно святой церкви, и она отказалась менять веру, а потому… Одна из святых сестер родила наследницу лорду Аури.

Что ж, должна признать — я была поражена. Поражена искренне и до глубины души. В единый миг мне стало кристально ясно, что другом герцога лорд Аури никогда не был и не мог быть.

Возможно, видел в его светлости способ поправить свои пошатнувшиеся дела, за счет брака собственной дочери с единственным наследником династии Грэйд, а возможно… нет, о том, что лорд Аури является марионеткой в руках церкви думать было бы глупо. Не становятся марионетками мужчины с подобной выправкой и гордой статью. Соответственно, разумнее предположить, что у гордого лорда своя игра.

— Леди эн-Аури нашла благодарный отклик в сердце его светлости?

— вернулась я к изначальной теме разговора.

— О, да, он был очарован, — с жаром продолжила госпожа Вон град.

— Они почти ровесники, леди лишь немногим младше нашего герцога, к тому же они разговаривали на одном языке.

Я слегка приподняла бровь, удивленная этим замечанием, и экономка поспешила объяснить:

— Леди эн-Аури тоже обучалась в военной академии, а так же ей довелось участвовать в нескольких сражениях.

— О, полагаю, у них оказалось много общих тем, — улыбнулась я.

— Огромное множество! — подтвердила госпожа Вонград.

И еще четверть часа я выслушивала повествование о том, как часто начала появляться леди эн-Аури в замке, насколько покорен был ею лорд оттон Грэйд, и как собирался вступить в брак с недостойной не совсем законнорожденной девушкой, но…

— Уж и не знаю, как это назвать, — госпожа Вонград горестно вздохнула, — но леди эн-Аури она сама маг. Не сильный, помнится его светлость шутя мог стену снести, она лишь окно распахнуть с трудом, да таким что капельки пота сверкали на висках, а тут это предложение от высшего… или как он там называется мага. И леди эн-Аури полетела как мотылек на огонек свечи, леди оттон Грэйд. Отец ей запретил, и его светлость в бешенство пришел, да только леди сбежала ночью, чтобы ученицей стать.

Как любопытно. И как много говорит о характере леди эн-Аури, которая видимо не пожелала быть "всего лишь" герцогиней Грэйд и возжелала стать более сильным магом. Подобным герцогу? Или ее отцу? Или случившееся являлось лишь юношеским бунтом, к которому обыкновенно склонным молодые юноши, но никак не девушки. Впрочем, леди эн-Аури воспитывалась среди юношей, соответственно возможен и бунт. В таком случае мне понятен гнев лорда Аури, ведь дочь фактически разрушила все его планы. А так же становится понятна злость лорда оттон Грэйд — его бросили, ради призрачной надежды на усиление собственной магии. Прискорбно. Особенно тяжелым ударом для гордого представителя династии Грэйд это стало, если его светлость безумно любил. А он любил, искренне, впервые и всем сердцем.

— Они долго пытались ее отыскать и вернуть, — продолжила госпожа Вонград. — И его светлость, и лорд Аури и его высочество, да только там что-то странное было, и следов не нашли. А после герцог получил письмо.

Мой интерес к истории вспыхнул с новой силой.

— Да, письмо, — экономка наморщилась, старательно вспоминая подробности. — Черный пергамент, перетянутый сургучом с капелькой крови. Я очень хорошо этот момент запомнила, от того, что когда наш герцог взял его, у него руки задрожали. И прочел тот час же, прямо в холле, где и стоял. А после так простоял еще несколько минут, закрыв глаза и сжав губы. Его высочество в тот вечер находился в замке, он отнял свиток, прочел и сказал… Я так отчетливо запомнила: "Это ловушка, Дэс".

И она замолчала. Я же улыбнувшись, произнесла:

— Его светлость все равно отправился к магу.

— Да, — кивнула госпожа Вонград. — Лорд оттон Грэйд очень благородный, он не мог оставить девушку в беде. — Тяжелым вздох и сокрушенное: — Вернулся герцог спустя три дня, седой и с шрамами. И с холодом в сердце. Он больше никого не любил.

Спорное утверждение, учитывая количество женщин, коих я застигла в замке.

— А леди эн-Аури? — мне действительно было любопытно.

Смахнув набежавшие слезы, госпожа Вонград ответила:

— Спас он ее, сначала ее отцу отнес, после только сам в замок вернулся. Страшная ночь…

Инсинуации по поводу той ночи я предпочитала выслушать от непосредственных участников событий, а потому перешла к интересующему меня моменту:

— Леди эн-Аури более не появлялась в замке?

Экономка нахмурилась, и с явным осуждением ответила:

— Как бы не так. У некоторых, леди оттон Грэйд, нет ни воспитания, ни совести. Заявилась она как миленькая, едва герцог наш в себя пришел. Все порывалась за ним, лежачим, ухаживать. И не посмотрела, что седой весь, изуродованный. Все щебетала, как пташка, будто ничего и не было. Да только нянюшка Тортон она не из вежливых с теми, кто герцога нашего обижает. И не посмотрела что леди — взяла за ухо, да из домика и вывела. И Говарду наказала крепко — не пускать.

"Домика"? Но удивилась я лишь на мгновение, после вспомнила, что замок подвергался разрушению, так что вероятно на тот момент лорд оттон Грэйд проживал в каком-нибудь из садовых строений. Возможно, здесь в парке и летний домик имеется.

— Но это ее не остановило, — продолжила с нескрываемым негодованием госпожа Вонград. — Как герцог вставать начал, да восстановлением замка руководить, день-деньской тут появлялась.

И знаете, как пи прискорбно, а его светлость, как видел эту недостойную, так все слова терял вмиг. Нет ее рядом — он хоть и страшен стал, а прежний, но только рядом леди эн-Аури, словно сам не свой, глаз с нее не сводит, все что ни попросит выполняет. Ох, и злость брала! А уж денег сколько она выпросила!

К своему прискорбию, я с отвращением вспомнила тот поцелуй на пристани.

— По счастью, — госпожа Вонград вскинула голову и расправила плечи, — наш герцог и сам понимал, что это все чары, а потому старался избегать встреч с леди эн-Аури всяческими способами. А когда начал искать супругу, даже не взглянул на кандидатуру этой невоспитанной леди! И когда лорд Аури приехал просить за дочь, впервые повысил голос на друга старого герцога. И уж не знаю, о чем они говорили, но лорд Аури уехал вскоре, и долго не появлялся более.

Картина вырисовывалась все более четко. Все более и более…

— А вас его светлость сильнее любит! — вдруг уверенно произнесла госпожа Вонград.

— Полагаю, — я вежливо улыбнулась, — с нашей стороны было бы не слишком вежливо касаться данной темы.

Экономка напряженно кивнула, и уже очень осторожно произнесла:

— Вы могли бы выбрать помещение, для временной организации вечерней столовой и…

— Давайте обсудим меню, — внесла в свою очередь более рациональное предложение я. — И меня более чем устраивает терраса, в качестве столовой.

Остаток дня прошел в хозяйственных заботах. Я лично проверила работу горничных, которым вследствие временной невозможности нанять дополнительную прислугу досталось вдвое больше работы, и оставшись довольна результатом на этот раз они весьма усердно выполняли свои обязанности, приказала экономке увеличить их жалование вдвое.

Затем, в сопровождении Уилорда я посетила кухню, где высказала старшему повару искреннее восхищение как его работой, так и идеальным порядком на вверенной ему территории. Мягко ушла от вопроса, по поводу десертов, выразила пожелания по поводу ужина.

За всеми этими занятиями, не заметила, как наступил вечер. Осознала сколь позднее время, лишь когда раздался звон, сигнализирующий о состоявшемся в подземелье срабатывании портала, соответственно о появлении герцога. И не стала покидать кухню, спеша на встречу к супругу.

Однако именно этого от меня ожидали. И едва я вернулась к разговору о меню для предстоящего ужина, заметила нескрываемое удивление на лицах присутствующих.

— Мэтр Олонье, — призвала я главного повара к возвращению беседы.

— Прошу прощения, леди оттон Грэйд, — с некоторой заминкой ответил он. — Так каким специям вы отдаете предпочтение?

Ответить я не успела — распахнулась дверь, и в кухню ворвался его светлость. Все присутствующие мгновенно склонились, я так же присела в реверансе, а затем, так как герцог молчал, от чего-то весьма гневно глядя на меня, произнесла:

В Добрый вечер, лорд оттон Грэйд.

— Был бы благодарен, если бы вы уделили мне время, леди оттон Грэйд, — ледяным тоном произнес его светлость.

Говоря откровенно, после того, как меня столь бесцеремонно отправили в библиотеку, общаться с герцогом я не имела ни малейшего желания. О чем и сообщила ему:

— Сожалею, свободное время было мной потрачено на… книги, соответственно вашему требованию, лорд оттон Грэйд. Ко всему прочему, должна напомнить, что я обязана уделить вам все свое внимание во время ужина, как и полагается супруге.

Герцог, не сводя с меня взгляда, рванул ворот мундира, срывая пуговицы, затем перевел взгляд на главного повара и приказал:

— Олонье, ужин через семь минут!

И не дожидаясь ответа, покинул кухню.

Невольно взглянула на часы — без четверти семь. Для ужина достаточно рано. Особенно если учесть, что мы еще меню не обсудили, не говоря о готовности блюд.

— Боюсь, леди оттон Грэйд, мне придется изменить перечень выбранных вами блюд, — с искренним сожалением произнес мэтр Олонье.