Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) — страница 98 из 107

— Ваше высочество!

Теодор, который продолжал совершенно игнорировать супругу, взглянул на меня, нахмурился и произнес:

— Прошу прощения, леди оттон Грэйд.

— Вы не у меня должны просить прощения, — заметила холодно.

— Я извиняюсь лишь перед теми, кто достоин моего уважения, — ледяным тоном отрезал принц Теодор.

Леди Диана с неожиданной благодарностью взглянула на меня, а затем, и это было еще более неожиданно, обратилась с вопросом:

— Леди оттон Грэйд, вы полагаете, черные маги и в частности мой супруг, не вмешаются в ситуацию?

В этой ситуации я могла лишь дать честный ответ:

— Боюсь, его величество, своим указом о разделении армии на внешнюю и внутреннюю, сделал это невозможным.

Судорожно вздохнув, принцесса едва слышно произнесла:

— Император заперся в своих покоях, императрица не реагирует на вопросы, изолировав себя от окружающих, его высочество принц Генрих, по какой-то непонятной причине полностью избавившийся от волос сегодня вечером, отказывается покидать пределы собственной спальни до тех пор, пока ему не принесут парик, имитирующий срезанную шевелюру, во дворце паника, столица же охвачена нашествием нежити. И единственный дееспособный член императорской семьи совершенно игнорирует ситуацию!

Я была потрясена услышанным, но Теодор, лишь насмешливо усмехнувшись, предложил:

— Возьмите организацию обороны на себя, дорогая, с вашими способностями к лжи и притворству, вы определено сумеете убедить нежить, что есть мирных жителей плохо, а милое болото куда сливаются нечистоты столицы является густонаселенным городишкой с массой вкуснейших обитателей.

Покраснев от ярости, принцесса не сдержавшись, воскликнула:

— Как я всегда и говорила, вы совершенно лишены чести, достоинства, смелости и готовности принять ответственность на себя! И вам совершенно нет дела до несчастных и обездоленных, и никогда не было!

Опустив карты, которые до этого держал перед собой, Теодор повернул голову, насмешливо взглянул на супругу и издевательски поинтересовался:

— Правда? — усмехнулся. — Тогда позвольте поинтересоваться, что же вы тут делаете?

Сжав кулаки и вскинув подбородок, леди ответила:

— Пытаюсь призвать вас к защите столицы!

— Дорогая, — Теодор укоризненно покачал головой, — вы сами назвали это невозможным, указав на то, что я совершенно лишен чести, достоинства, смелости и готовности принять ответственность на себя. Следовательно, ваше появление здесь и вопли на тему "Спасите столицу", абсолютно лишены логики. Не смею более вас задерживать.

И его высочество вернулся к карточной игре, с видом совершенно увлеченного процессом человека, оставив супругу как совершенно раздавленную его словами, так и напуганную развивающейся ситуацией.

Беспомощно взглянув на дверь, и тех, кто ожидал возвращения принцессы, Диана прошла к моему канапе и опустилась рядом со мной. На тех, кто ее ждал, принцесса более не взглянула, и я не могла осуждать ее за это — всегда тяжело понимать, что не оправдал возложенных надежд.

Некоторое время мы сидели молча, затем ее высочество произнесла:

— Матушка Иоланта передала письмо, в котором сообщила как о вашем похищении, так и о том, что церковь не в состоянии, остановить нашествие нежити.

О том, что к нашему разговору прислушиваются маги, знала и я, и, несомненно, принцесса.

— Боюсь, ваше высочество ввели в заблуждение, меня не похищали, меня спасли, — произнесла негромко.

Диана бросила взгляд на меня, затем максимально выпрямив спину и расправив плечи, поинтересовалась:

— Вы считаете это спасением?

— Несомненно.

Развернувшись ко мне, ее высочество неожиданно горько усмехнулась, и язвительно сказала:

— Посмотрите на меня, леди оттон Грэйд, и скажите — неужели вы полагаете, что от черных магов можно ждать хоть чего-то хорошего?! — в ее словах отчетливо ощущалась боль и груз тех обид, что принес этот непростой брак.

Но было бы неверным, не заметить:

— После всего океана лжи и притворства, что мне довелось испытать, одно достоинство черных магов неоспоримо — честность.

Грустно улыбнувшись, ее высочество тихо произнесла:

— Иной раз ложь гораздо предпочтительнее правды, леди оттон Грэйд.

— Не буду спорить, ваше высочество, — отозвалась негромко. И так же добавила: — И все же, искренность мне импонирует больше. Меньше разочарований и боли.

Принцесса несколько мгновений внимательно смотрела на меня, Затем устало произнесла:

— Вы очень юны, леди оттон Грэйд, а вашему возрасту присуще делить мир на черное и белое, и игнорировать все серые оттенки, отсюда и неоправданное восхищение черными магами.

Прозвучало фактически как упрек, но, не желая состязаться в остроумии, я лишь искренне ответила:

— Мне совершенно не в чем упрекнуть лорда оттон Грэйда, более того в свете недавно услышанной информации, я вынуждена осознать, что он был совершенно прав в большинстве случаев, в то время как человек, которому я доверяла, не только использовал меня в своих интересах, но так же лгал и угрожал достаточно жестоко.

Ее высочество слегка сузила глаза, после тихо заметила:

— Вы ошибаетесь, Ариэлла.

— В чем же, позвольте спросить?

Несколько мгновений принцесса молчала, затем прошептала едва слышно:

— У вас нет будущего, с лордом оттон Грэйдом.

Заявление было крайне неприятным, как и продолжение:

— Род Грэйд проклят. Да он, несомненно, благородный, титулованный и располагает прекрасным состоянием, но с тех пор как черные маги захватили рудники, освещенные Пресвятым во имя памяти подвига старца Истарка, весь род проклят.

Улыбка совершенно против воли появилась на моих губах.

— Вам неизвестно об этом? — изумилась ее высочество.

— Напротив, мне известно гораздо больше, чем вам.

Поглядев на меня с сомнением, леди Диана спросила:

— И это что-то в корне отличное от всеобще известной истины?

— Совершенно верно.

— И вы в это верите?

— Мне довелось увидеть неоспоримые доказательства. Именно доказательства, а не голословные заявления, приправленные легендами о святых деяниях.

— Вы говорите весьма убежденно, — была вынуждена признать принцесса.

Промолчав по этому поводу, я, понизив голос до едва слышного шепота, тихо спросила:

— Ваше высочество, а вы не задумывались о том, что будет с вами в случае гибели его высочества?

Принцесса ответила не сразу, и ее ответ, как и мой вопрос, был услышан лишь нами двумя:

— Я обрету свободу, леди оттон Грэйд. Меня более не будут оскорблять и унижать прилюдно, я…

Оборвав себя на полуслове, Диана задержала дыхание, беря эмоции под контроль. Я же невольно взглянула на его высочество, который все же сказанное услышал. Убеждена в том, что услышал, иначе как объяснить не донесенный до рта бокал с вином, и крепко сжатую в кулак правую руку. Теодор, словно почувствовав мой взгляд, отставил бокал, после вновь вернулся к картам, сохраняя на лице невозмутимое выражение.

Помолчав, тихо заметила:

— Матушка Иоланта, не раз говорила, что истинная леди подобна Пресвятому лишь в одном — она способна прощать.

— Прощение требуется заслужить! — раздраженно отрезала принцесса.

А затем, сжимая кулаки и глядя на складки собственного платья:

— Я говорю с вами, Ариэлла, а вижу себя несколько лет назад. Столько же наивности, преданности идеалам и чрезмерной воспитанности. Мне очень жаль вас разочаровывать, вы милое дитя, что я помню еще лицеисткой первого курса, когда вы бегали в смешных бантиках, но я обязана предупредить — вас ждет суровая, полная разочарований, обид, бессильных слов и ненависти жизнь.

И поверьте — вы будете вздрагивать от ужаса, лишь заслышав шаги Грэйда! И…

Я более не слышала ни единого слова, глядя на лорда, появившегося в проеме распахнутых дверей. Его светлость был все так же в черном, и его черная серьга казалась вызовом всему притихшему обществу, а взгляд, на удивление, изумлял глубокой синевой. И Дэсмонд улыбнулся. Мне.

И игнорируя всех присутствующих, прекративших игру черных магов и сидящую рядом со мной принцессу, герцог прошел через гостиную, наклонился, взял мои ладони, нежно поцеловал обе и тихо спросил:

— Как ты, мой ангел?

— Ждала вас с нетерпением, — не отводя взгляда от его глаз, едва слышно ответила супругу.

— Спешил, как мог, — совершенно искренне произнес Дэсмонд.

Благодарно улыбнулась в ответ, чувствуя рядом с герцогом полную защищенность от придворных, так и от всего света.

— Идемте, — его светлость помог подняться, — вы устали и вам следует отдохнуть.

Обернувшись к ее высочеству, я склонилась в реверансе и произнесла:

— Прошу меня извинить.

Несмотря на идеальное воспитание и крепко впаянные в лицее правила этикета, принцесса промолчала, потрясенно переводя взгляд с меня, на его светлость. Герцог лишь чуть склонил голову, скорее в знак следования требованиям придворного этикета, нежели в качестве демонстрации уважения, после обронил его высочеству:


— В столице паника. Искренне жаль, что мы не имеем права вмешиваться.

Теодор кивнул, затем задал вопрос:

— На меня время будет?

Его светлость отрицательно качнул головой.

— Ясно, — улыбнулся принц. — Доброй ночи, леди оттон Грэйд.

Я склонилась в реверансе, затем последовала прочь, увлекаемая герцогом, и не могу сказать, что я видела что-либо или кого-либо кроме него. Все словно плыло — какие-то галереи, несколько лестничных пролетов оформленных в красно-золотые тона, суровые рослые лакеи в черных ливреях, чьи суровые лица определенно привлекли внимание.

— Крыло его высочества, прислуга отобранная Тео лично, — пояснил герцог. — Соответственно, данная территория доступна лишь немногим.

У одного из лакеев я заметила черную серьгу, и все стало понятно.

Непонятным было лишь то, что следующие двери распахнули при нашем приближении и именно в открывшееся помещение, его светлость провел меня.