По пути я вертел в голове несколько уместных фраз с благодарностью Шерингэму за чудесное избавление нас обоих из злополучного положения и только начал озвучивать их, как он обрезал меня на полуслове.
– Да-да, Килька, все в порядке. А теперь послушайте. Я привел вас сюда нарочно, поскольку думаю, вы должны знать всю правду. Больше я ничего никому не скажу, даже Хиллъярду, но, сдается мне, вам я должен ее открыть, учитывая, что это вы определяли условия, на которых я работал и согласно которым я предлагаю хранить тайну. Не то чтобы я хотел разделить с вами ответственность за утаивание – я всецело готов принять ее всю на себя, вы же можете сразу забыть все, что я вам сейчас расскажу.
– Правду? – изумленно переспросил я. – Какую правду?
– Кто убил Скотта-Дэвиса, – кратко ответил Шерингэм.
– Но… ты же доказал, что это несчастный случай?
– Доказал… на основании поддельных улик.
Должно быть, я вскрикнул от ужаса, потому что Шерингэм засмеялся.
– Да-да, я подделал доказательство с опаленной веточкой. Я ее вчера сам и подстрелил. Она и так уже была надломана, так что листья пожухли и не могут выдать меня слишком свежим видом. Что до следа на траве – его я и вовсе выдумал.
– Зачем? – запинаясь, спросил я.
Голос Шерингэма посерьезнел:
– Потому что если кто-либо когда-нибудь заслуживал, чтобы его убили, так это Скотт-Дэвис – хоть он и был вашим кузеном, Арморель. И лично я не собираюсь выдавать человека, у которого были все права это сделать. Более того, я сфабриковал фальшивые доказательства и намерен завтра лжесвидетельствовать, чтобы на нее уж точно не пала даже тень подозрения.
– На нее! – повторил я.
– Ну разумеется, – язвительно отозвался Шерингэм. – Разве после того, что я сказал тебе перед ужином, это не очевидно? Я же подчеркнул – Скотт-Дэвис и Эльза Верити обручились вовсе не в то утро, а накануне вечером.
– Ты ведь не хочешь сказать, что… что его застрелила Эльза?
– Именно так.
– Но… но…
– Тише, милый, дай Роджеру нам все рассказать, – тихонько проговорила Арморель, но крепкое пожатие ее ручки сказало куда больше любых слов.
– Рассказывать, собственно, почти нечего, – недовольно буркнул Шерингэм. – Да и история не из красивых. Должно быть, тем вечером Скотт-Дэвис как-то убедил Эльзу, что бросил тебя, Килька, в бассейн из самых лучших побуждений, а потом вытянул у нее слово выйти за него. Она мне сама призналась, хотя, похоже, и не осознавала всей важности своих слов. По ее словам, он очень просил на несколько дней сохранить помолвку в тайне. Эльза пояснила, что никому не рассказывала, потому что вообще не хотела обо всем этом говорить, да и все равно это уже не важно. Я согласился, разумеется, но добавил, что если она до сих пор это скрывала, то лучше и впредь не рассказывать. Она сказала, не станет. Я не мог слишком уж настаивать на секретности, чтобы она не поняла, что я отгадал истину, – но не думаю, что она кому-нибудь скажет.
Итак, зачем Скотт-Дэвис просил сохранить помолвку в тайне, вполне очевидно. Он боялся реакции миссис де Равель. Был уверен, что у нее в рукаве что-то есть, но не знал, что именно, – и хотел выяснить перед тем, как объявлять о помолвке. В тот же самый вечер миссис де Равель ему любезно сообщила: она намерена разыграть крайне неловкую для него сцену на глазах у своего мужа.
Ваш кузен, Арморель, был далеко не глуп. Он знал, что после такой сцены у Эльзы откроются глаза как в отношении того, что он за человек на самом деле, так и того, что он хочет жениться на ней лишь ради денег. За одну ночь ему предстояло сделать так, чтобы как бы широко ни открылись у бедной девочки глаза, свадьба была бы неизбежна. Чувства самой девочки, разумеется, его не интересовали. Он пустил в ход естественный метод. Миссис де Равель, развившая в себе почти шестое чувство во всем, что касалось Скотта-Дэвиса, той ночью услышала, что в коридоре скрипнула половица. Она вылезла из кровати, приоткрыла дверь и увидела, как Скотт-Дэвис скрывается в спальне Эльзы.
– Ох! – тихо и взволнованно охнула Арморель. – Почему же она не остановила его или не позвала Этель – не сделала хоть что-нибудь?
– Вряд ли миссис де Равель отличается особой добротой, – ровным голосом ответил Шерингэм. – У нее уже была припасена розга для Эрика, чтобы вернуть его на путь истинный, а Эльзу она ненавидела. При свойственной ей изощренной жестокости ее даже отчасти тешила мысль сделать Скотта-Дэвиса орудием столь жестокой мести сопернице, пусть даже ее любовнику и выпал бы случай развлечься на стороне. Должно быть, она мучительно терзалась ревностью всю ночь, но вынесла это, поскольку здравый смысл твердил ей, что хуже расплаты для Эльзы и не придумаешь. Однако, подобно большинству эгоистов, она недооценила соперников. На следующее утро Эрик вовсе не вернулся на путь истинный, напротив – бросил известие о помолвке ей прямо в лицо. А Эльза Верити, поняв всю правду об этом человеке, не отшатнулась от него с ужасом и отвращением, а застрелила его.
– Это все вам Сильвия рассказала? – спросила Арморель.
– Под нажимом она признала, – осторожно ответил Шерингэм, – что видела, как Скотт-Дэвис входил в спальню Эльзы. Я спросил, отчего она не предприняла никаких срочных мер, а она лишь пожала плечами, зевнула и сказала, а с какой бы стати, это не ее дело, она не видела никаких причин мешать людям развлекаться. Подлинные ее резоны, однако, были вполне очевидны.
– Но ей не пришло в голову, что Эльза…
– Застрелила Эрика? О нет. Она недооценивала ее с самого начала. Она не сомневалась, что Эрика застрелил ее муж в припадке буйного французского темперамента.
– А вы-то как заподозрили, что это Эльза?
– Разве не очевидно? Эльза была той, кого ждал Скотт-Дэвис, Эльза знала, где осталось лежать ружье, и это именно Эльза, Килька, стояла за поворотом тропинки и ждала, как ты проницательно предположил. Вы слышали про эти следы, Арморель?
– Да.
– Признаюсь, одно время я подозревал, что они принадлежат вам. Ваши туфли совпадали с отпечатками. Но потом я обнаружил, что и Эльзины тоже.
– У нас один размер, – кивнула Арморель.
– Арморель, – встрепенулся я. – Не думаю…
– Что?
– Да нет, ничего, – сник я. Арморель так стиснула мою руку, что ошибиться в значении этого жеста я никак не мог. Она хотела, чтобы я помалкивал и не перебивал.
– Так, значит, на этом и все? – медленно проговорила Арморель. – И теперь мы все трое забудем об этом – и ни одна живая душа больше никогда ничего не узнает?
– Именно.
Я смутно различал в темноте профиль Арморель, глядевший прямо перед собой.
– Ох, Роджер, – тихонько промолвила она, – слава богу, что он мертв. Такие люди просто не должны ходить по земле. По-моему, чудесно, что у кого-то хватило храбрости признать этот факт и… и принять меры.
– Да, – кивнул Шерингэм. – Я согласен.
Несколько мгновений мы просидели молча. В лесах внизу, где Скотт-Дэвис встретил заслуженный конец, печально ухала сова. Мерцание вдали отмечало место, где лунный свет падал на морскую гладь.
– Бедняжка Эльза, – вздохнула Арморель.
Эпилог
Наконец-то я окончил свою рукопись.
Прошло почти три года с тех пор, как я взялся за нее, лихорадочно трудясь над записями в тот жаркий вечер в своей спальне в Минтон-Дипс. Причины, заставившие меня довести рукопись до конца, сильно отличаются от тех, что побудили начать. Могу добавить теперь, что и последние никоим образом не совпадали с теми, коими я столь тщательно предварил свое повествование.
Говоря вкратце – я начал это повествование только и исключительно ради полиции.
Осознав три года назад, что подозрения полицейских по поводу смерти Эрика Скотта-Дэвиса все более и более кристаллизуются на мне и дело приобретает опасный оборот, я постарался не поддаваться панике и не терять головы. Надо было что-то предпринять – вот я и взялся за дело. Очевидно было: гипотезы суперинтенданта Хэнкока на мой счет базируются на двух равно ошибочных предположениях – первое, что у меня была самая лучшая возможность застрелить Скотта-Дэвиса, поскольку только про меня одного было известно, что я находился близ ручья в момент второго выстрела, и второе, что только у меня имелся мотив для преступления. С первым предположением я еще мог как-то справиться, снова и снова повторяя чистую правду, что Скотт-Дэвис никак не мог быть убит вторым выстрелом. А вот со вторым требовалось прибегнуть к более тонким методам.
В самом начале расследования меня больше всего волновало, как бы до ушей сыщиков не дошло ничего, что может отразиться на ком-нибудь другом. Но вскоре я понял: донкихотствовать вовсе не обязательно. В конце концов, только честно будет, если полиция осознает тот простой факт, что не у меня одного, а у каждого члена нашего маленького общества (за исключением, насколько я знал на тот момент, одной лишь Эльзы Верити) имелся мотив, причем во всех случаях несравненно более убедительный, чем у меня. Будь тут замешан кто-нибудь один, я, верно, рассуждал бы иначе. Однако если когда-либо спасение крылось в численности, то именно в этом случае. Как выделить единственного подозреваемого, если в смерти Эрика заинтересованы все? След станет запутан, осложнен, нечитаем, ни к чему не приведет.
Таким образом, решил я, надо уведомить полицию обо всех обстоятельствах, приведших к смерти Скотта-Дэвиса, со всеми подспудными интригами и подтекстами. Но как?
Рассказывать что-либо самому было бы бесполезно. Любое мое утверждение было бы отвергнуто с презрением как выдумка – жалкая попытка отвести подозрение от себя самого. Моим словам веры не было бы ни на грош. Единственный способ донести что-либо до полицейских состоял в том, чтобы заставить их поверить, будто они сами докопались до истины, почти против воли повествователя. Но, опять же, как это устроить?
Таким-то образом у меня и родилась идея подробно описать все в виде повествования, восстановить разговоры и происшествия в той последовательности, как все происходило на самом деле. Я знал: за каждым моим шагом будут следить. Так что если я притворюсь, будто прячу рукопись, ее непременно достанут и прочтут. Забавно было прямо и откровенно писать в этом моем повествовании, что, спрятав коробку меж корней, я не пожалел трудов, чтобы проверить, следят ли за мной. Я ведь и в самом деле не пожалел трудов – и убедился, что да, следят. Было совсем нетрудно накрыть коробку крышкой таким образом, чтобы потом понять, открывали ее или нет. Разумеется, открывали.