– Марта! – с принуждённой улыбкой прошипела Мэри-Джейн. – Умолкни.
Миссис Годдинг медленно повернулась к девочкам. Она внимательно посмотрела на Мэри-Джейн, затем на Китти. Последняя перед её взглядом не устояла и отвела глаза.
Когда миссис Годдинг наконец заговорила, голос её звучал почти неразличимо:
– Моя золовка мертва?
Китти ощутила горечь во рту. И молча кивнула.
Миссис Годдинг отвернулась в сторону.
Аманда Барнс, охваченная ужасом, уставилась на Крепышку Элис.
– Что она сказала? Мисс Марта – о чём это она?
– Как же так вышло, что никто из вас не почуял ложь? – обратилась к преподобному Рамси и доктору Снеллингу миссис Годдинг. Те сконфузились, она взглянула на них с гадливостью, а затем посмотрела на Элис. – Я не видела золовку одиннадцать лет, однако сумела распознать самозванку. Неужели остальные разом ослепли?
Она обратила своё недовольство на констебля Квилла, однако тот поднял руки в примирительном жесте.
– До начала этой недели я ни разу не встречал вдову Плакетт!
Преподобный воззрился на Элис и пустился в сбивчивые объяснения:
– Я… То есть она… Но как я должен был…
– А вы что скажете, доктор? Разве вы не заметили разницы между юной девушкой и пожилой дамой?
– Я слежу за симптомами, – вздохнул доктор. – Я не… заглядываю дамам в глаза или куда-то ещё. Только если они страдают глаукомой. – Он резко одёрнул жилет. – И даже тогда осмотр весьма непродолжителен, поскольку я отправляю их к специалисту.
– Мисс Элис? – уставилась Барнс на гипотетическую миссис Плакетт. – Вы ли это?
– Я, Барнс. – Элис встала и выпрямилась, положив представлению конец.
– Но как? Кто? – Барнс задыхалась. – Мисс Марта… – заговорила она тихим, покорным, словно умоляющим голосом. – Что вы сказали о телятине? Если в вас есть хоть капля сострадания ко мне, повторите помедленнее…
Глупышка Марта с тех самых пор, как неуклюже выдала Элис, стояла и задумчиво грызла ногти. А теперь повернулась к Китти за подсказкой.
Снаружи уже доносились мужские голоса. Сердиться на Марту Китти не могла. До разоблачения так или иначе оставались считаные минуты. Ущерб был нанесён задолго до того, как бедняжка произнесла роковые слова.
– Все хорошо, Марта, – успокоила она подругу. – Не бойся.
Глупышка Марта заметила, что взгляды всех собравшихся в комнате устремились к ней. Она отшатнулась к стене, но Роберта взяла её за руку.
– Телятину приготовила я… – Марта говорила медленно, взвешивая слова. – Миссис Плакетт и мистер Годдинг ей отобедали. А потом они умерли. Один за другим.
Барнс на глазах скукожилась и прикрыла рот дрожащей рукой. По щеке бывшей экономки скатилась слеза.
От вида такого горя у Элис разбилось сердце. Раскаянье, словно камень, застряло у неё в горле.
– О, Барнс, – сказала она. – Мне так жаль. – Ответа не последовало, и Элис продолжила: – Знаю, миссис Плакетт бывала с вами сурова, возможно, даже жестока порой, но, разумеется, для столь преданной работницы её кончина оказалась настоящим ударом.
У Барнс подогнулись колени. Она повалилась на пол, едва не утянув за собой констебля Харботтла. Офицеры подняли её и перенесли на софу.
– Доктор, у вас при себе нюхательные соли? – осведомилась миссис Годдинг. – Эти бесчувственные господа не обращали на бедняжку внимания, пока не стало слишком поздно.
Доктор Снеллинг снова тяжело опустился на колени, открыл саквояж и отыскал там соли. Он открутил крышку и поднёс пузырек Барнс под нос. Та с резким вздохом пришла в себя.
Вдруг раздался грохот – это Мрачная Элинор сбросила на пол стопку пыльных книг.
– Доктор Снеллинг! – вскричала она.
Эскулап испуганно вскочил.
– Во имя Господа, что с вами, юная леди? Что вы всё без конца твердите моё имя?!
Миссис Годдинг приложила руку к груди.
– Вы пытаетесь поднять мёртвых, дитя моё?
– Нет! – Мрачная Элинор распахнула глаза – такие чёрные, пронзительные, что Элис невольно похолодела. – Я пытаюсь задать вопрос. – Она залезла в сумку доктора Снеллинга и вытащила некий предмет, высоко воздев руку. – Я хочу знать, что в скавояже доктора Снеллинга делает украденный эбеновый слон миссис Плакетт?
Глава 26
– Слон? – ошеломлённо уточнил констебль Квилл.
– Слон! – подтвердила Мрачная Элинор.
– Как вы могли, доктор Снеллинг, – прошипела Беспутная Мэри-Джейн, – какой стыд!
– Так вот кто вор! – вскричала Крепышка Элис. – Арестуйте его!
Констебль Харботтл залез рукой под шлем и почесал голову.
– Разве мы обсуждали не убийство? Или я что-то пропустил? Я запутался, ещё когда заговорили о телятине.
Китти так и вскочила с кресла.
– Констебль Квилл, – начала она. – Сегодня к нам вломились, обшарили дом сверху донизу, а потом ограбили. Вы сами видели. Воры разбили окна, украли посуду, серебро и подсвечники. Едва не уморили щенка. Среди украденного – мы знаем это наверняка! – был эбеновый слон миссис Плакетт, инкрустированный драгоценными камнями. Мисс Элинор Сивер только что вытащила его из саквояжа доктора. Он и есть вор!
– Доктор? – обратился к нему констебль. – Что скажете?
Снеллинг тоже вскочил на ноги.
– Вам достоверно известно, чем я занимался. Во время приёма курил сигары на улице, и это может подтвердить дюжина других джентльменов. Затем отправился с вами в участок. Так скажите на милость, что именно я, по-вашему, сегодня натворил?
– Доктор Снеллинг… – Рябая Луиза крепко прижимала к себе Олдоса, и слова её прозвучали весьма многозначительно. – Вы спрятали в карман клочок тряпки. Можно на него взглянуть?
Доктор принялся застёгивать саквояж.
– Не представляю, о чём вы. Какой клочок?
Луиза смело встретила его взгляд.
– Тот, который выплюнул Олдос, когда приходил в себя. Не покажете ли его?
Снеллинг взял саквояж под мышку и повернулся, словно собрался уходить. Констебль Квилл выразительно кашлянул. Помедлив, доктор с оскорблённым видом вывернул карманы жилетки и пиджака.
– Видите? Никаких тряпок. Вы, должно быть, её себе просто вообразили. Что, в свою очередь, несомненно обусловлено избытком нервных истерик.
– Вы её положили в правый карман брюк, – упорствовала Луиза. – Сунули туда вместе с платком, потому что она была влажной из-за собачьей слюны.
Губы Снеллинга дёрнулись, словно изо рта у него так и рвались слова, которые нельзя произносить в обществе дам. Доктор вытащил из кармана клочок ткани в чёрно-белую клетку.
Его вид озадачил Китти.
– Похоже, девочка не ошиблась, – хмыкнул доктор. – А я и забыл. Просто хотел убрать подальше. Всегда распихиваю по карманам всякие мелочи. Как-то раз положил пинцет и не мог отыскать…
Тут Китти наконец озарило.
– Брюки! – вскричала она.
– Чего? – снова почесал голову констебль Харботтл.
– Очередная истерика, – диагностировал доктор Снеллинг.
Китти яростно помотала головой. Всё стало понятно!
– Брюки Гидеона Ригби!
– Чьи брюки? – заинтересовался Квилл.
– Гидеона Ригби, – повторила Китти. – Он приходил к нам собирать пожертвования в пользу престарелых плетельщиков корзин. Торговец антикварной мебелью.
– В Или такого торговца нет, – заметил Харботтл.
Констебль Квилл принялся листать блокнот так быстро, что страницы едва не загорелись.
– Гидеон Ригби – одно из имен Гейнсфорда Ропера. Это хирург из Хадденхэма, что за Уитчфордом. Если не ошибаюсь, один из университетских друзей доктора Снеллинга.
– Вздор, – отрезал доктор. – Вы несёте какой-то бред. Вы что, вместе с псом лаудаума нанюхались? Ну есть у меня давний друг из Хадденхэма, который носит брюки. И в чём вы меня обвиняете? В убийстве? – Он одёрнул жилет. – Ни один доктор не сохранит практику, если начнёт убивать пациентов.
– Пока что я обвиняю вас лишь в организации незаконного тотализатора, – сообщил Квилл. – И намерен вас за это задержать.
– Тотализатор? – расхохотался доктор Снеллинг. – Вы, должно быть, не в своём уме. Я – врач.
– Состоятельный врач, – вставила Рябая Луиза. – Хотя сами сказали: деревенскому хирургу никогда не разбогатеть.
Забрав эбенового слона у Элинор, констебль Квилл внимательно его осмотрел.
– Судя по всему, вы со своим приятелем Ропером, собирая игорные долги, прибегали к весьма решительным мерам. Взлом и проникновение. Кража с отягчающими обстоятельствами. И это лишь начало…
– Какие тому доказательства?! – возопил доктор. – Откуда вы знаете, что я не раздобыл этого… носорога совершенно законным путём? Я ведь мог просто купить его в лавке!
– Слона, – поправила Мрачная Элинор.
– Олдос вырвал доказательства прямо из мерзких брюк вашего приятеля, – огрызнулась Невозмутимая Китти. – А тот – доктор! – за это едва ли не уморил нашего щенка.
Тут вмешалась Рябая Луиза, не дав офицерам вымолвить ни слова.
– Вы сами говорили, что были всё время заняты. Если вы не успели украсть слона, откуда нашлось время его купить? До того, как мы отправились на суаре, слон был здесь. Вор, скорее всего, вломился в дом, украл слона, а потом, на приёме, каким-то образом вам его передал. Возможно, как раз пока вы курили сигары. Любопытно, что ещё у вас там в саквояже…
– Что до тотализатора, – добавил констебль Квилл, – власти давно собирают против вас улики. Миссис Лалли из Уитчфорда нам в этом деле крайне поспособствовала. Один из ваших основных клиентов – её постоялец. Когда он пропал, мадам встревожилась, подумав, что тут есть какая-то связь, и предупредила нас. Она не раз замечала мистера Ропера, когда он выбивал долги, а потом видела вас вместе. Вот почему мы так основательно взялись за расследование исчезновения мистера Годдинга. – Казалось, грудь Квилла ещё сильнее раздалась вширь. – А теперь ещё кража и… слон. Так что все необходимые доказательства у нас имеются!
– Какая околесица, – поморщился доктор Снеллинг. – Я направляюсь домой. Не собираюсь выслушивать досужие наветы.