Тайна старинного грота — страница 11 из 25

Чёрной тенью он скользнул в задние ворота. Обе собаки услышали его, понюхали и снова подняли лай.

– Тихо! – взревел мистер Диас. – Тихо!

Собаки умолкли. Если хозяин сказал «Тихо!», значит, пришёл друг.

Джек решил не терять времени.

– Дон! Тинкер! – шёпотом позвал он, а затем сел на землю рядом с густым кустарником.

Собаки услышали, что их зовут, и насторожились. Дон снова громко залаял. Тинкер уже собирался броситься на Джека, но передумал. Мальчик не вёл себя как вор, не крался, не убегал, сидел себе тихо, да ещё звал их по именам. Странно. Может, он – друг?

Джек не двигался. Он вырос на ферме и знал, что животные и птицы боятся резких движений. Если ты нервничаешь, они перестают слушаться, даже если хорошо тебя знают.

Джек старался дышать ровно и скрывать волнение. Он не был уверен, что собаки не нападут.

Дон снова гавкнул. Тинкер подбежал к Джеку и понюхал его. Джек сидел совершенно неподвижно. Собака учуяла бутерброды с мясом и печенье и попыталась сунуть нос в сумку. Обе собаки недоедали: мистер Диас думал, что они не смогут крепко спать, если будут голодны. А от сытости, считал он, на жаре в сон клонит.

– Хороший Тинкер, хороший, – сказал Джек ровным голосом.

Пёс жадно фыркнул, толкая носом сумку. Джек медленно достал пакет с едой и развернул его. Дон всё ещё стоял поодаль, подходить не желал, смотрел на незнакомого мальчишку с подозрением и тихо рычал.

«Рычи, рычи! – подумал Джек. – А вот лаять не надо. И мистера Диаса звать не надо. Нам и без него хорошо. Правда, Дон?»

Тинкер взял бутерброд с ветчиной из рук Джека и проглотил, почти не жуя. Пёс действительно был очень голоден. Он засопел, явно выпрашивая добавки.

Джек медленно протянул руку к голове Тинкера и осторожно почесал между ушами. Пёс не привык к доброму обращению. Ему понравилось. Он быстро лизнул руку Джека.

«Ты ж мой умница!» – подумал мальчик. Он дал Тинкеру ещё один бутерброд, и пёс опять заглотил еду, точно удав. Дон ощутил запах мяса с того места, где стоял. Он решил: Тинкер подружился с незнакомым мальчишкой, и ничего плохого не случилось, а ещё Тинкера угостили мясом. Дон тоже хотел мяса.

Поэтому он подбежал, всё ещё тихо порыкивая на всякий случай. Но Джек знал, что это было притворное рычание, и усмехнулся про себя. Он дал голодному животному бутерброд, а затем ещё один. Пёс проглотил всё. Осталось только два бутерброда, поэтому Джек дал собакам по одному.

Затем он встал и сделал несколько осторожных шагов к башне. Собаки, казалось, не возражали. Теперь они ощутили запах печенья, которое нёс Джек, и держались рядом с мальчиком. Тинкер набивался ему в закадычные друзья, облизал руку Джека, которая ещё пахла едой, и ткнулся в ладонь мокрым носом. Дон не стал бы так лисить перед мальчишкой – гордость не позволила бы. Зато он больше не рычал.

Джек подошёл к подножию башни и посмотрел вверх. Он дал каждой собаке по печенью и подумал: вдруг дверь у подножия башни открыта? Если это так, решится ли он подняться по извилистой лестнице и поговорить с пленником? Может быть, сумеет открыть дверь и вытащить мальчика? Но нет – собаки не знают принца Поля и могут залаять, и тогда мальчиков обоих поймают.

Он толкнул дверь. Открыта!

Джек прислушался. Казалось, никого не было вокруг. Собаки прижались к нему, выпрашивая печенье. Он бросил им пару штук, причем зашвырнул подальше в кусты. Псы побежали искать печенье, а Джек проскользнул в дверь, оставив её открытой.

Собаки съели добавку, а затем легли у двери, чтобы дождаться возвращения своего неожиданного друга. Может, у него ещё осталось печенье!

Джек стоял у подножия башни и слушал. На лестнице было темно и тихо. Джек достал свой фонарик и включил его. Затем, не издавая ни звука, храбрый мальчик медленно поднялся по ступенькам, подсвечивая фонариком. Он боялся поскользнуться и с грохотом свалиться вниз.

В комнатах, мимо которых он проходил, не было света. Только когда Джек достиг верхней комнаты, увидел полосу света под дверью. Замерев, он прислушался. Кто-то плакал внутри. Джек заглянул в замочную скважину.

Он увидел маленького мальчика, сидящего за столом. Мальчик склонил голову на руки и тихо плакал, и слёзы капали на страницы книги, лежащей перед ним. Кроме мальчика, в комнате никого не было.

Джек тихонько постучал в дверь. Мальчик поднял голову.

– Кто там? – испуганно спросил он.

– Не бойся! Я – друг! – ответил Джек шёпотом. – Это мы с ребятами махали тебе из башни. Я подружился с собаками и пробрался сюда, хотел поговорить с тобой.

– Друг… – восторженно повторил мальчик. – Можешь меня выпустить? Дверь заперта снаружи. Посмотри, вдруг они оставили ключ.

Джек осмотрел и подёргал дверь. Заперта на ключ и на засов. Засов можно поднять, но без ключа дверь не отпереть. Безнадёжно…

– Я не могу тебя спасти сегодня вечером, – сказал Джек. – Но мы тебя не бросим. Мы сделали верёвочную лестницу, которая достаёт до окна. Ночью к тебе в окно влетит камень. К нему будет привязана бечёвка. Потяни за бечёвку – и появится шпагат. Потяни за шпагат – и он поднимет верёвочную лестницу. Понятно? Привяжи лестницу к чему-нибудь и спустись вниз.



– Спасибо! – сказал мальчик. Он прижался лицом к двери, и Джек услышал его вздох. – Я целыми днями тут один.

– Почему тебя тут заперли? – спросил Джек. – Тебя украли?

– Это долгая история, – произнёс мальчик. – Мой отец – король Баронии, и он болен. Если он умрёт, я буду королём, а мой дядя не хочет, чтобы я правил страной. Поэтому он заплатил каким-то бандитам, чтобы они похитили меня и увезли. Если мой отец умрёт, а меня в стране не будет, мой дядя захватит трон и станет королём, прежде чем меня найдут!



– Значит, ты настоящий принц! – сказал Джек. – Бывает же… Слушай, Поль, дело-то серьёзное – одни мы не справимся с этими бандюгами. Надо позвонить в полицию!

– Нельзя! – Поль сразу остудил его пыл. – Если полиция окружит дом, мистер Диас и Луис отсюда сбегут по тайному ходу и меня перепрячут. Дай бог, чтобы не в землю… Сейчас вы хотя бы знаете, где я. Это уже хорошо. Пожалуйста, попытайтесь спасти меня сами. Как тебя зовут?

– Я Джек. Слушай, Поль, не спускай глаз с нашей башни, мы тебе подадим сигнал, когда придём ночью с верёвочной лестницей.

– Ты хороший, – сказал маленький принц. – Я был так рад, когда увидел, как ты машешь.

– Мне пора, – заторопился Джек. – Прости. Меня ведь тоже могут схватить… Побегу. А ты жди сигнала!

Он спустился по лестнице и попытался открыть дверь башни, но теперь она была заперта! Мистер Диас проходил мимо, увидел, что дверь открыта, и запер её, хотя и понятия не имел, что Джек был внутри.

Джек стоял у запертой двери, его сердце колотилось, точно у зайца. Как выбраться? Если только через кухню…

Он подошёл к двери, ведущей из башни в буфетную. За ней не было слышно ни звука. Джек осторожно открыл её. Он вошёл в большую тёмную кухню, намереваясь подкрасться к задней двери и сбежать через сад.

Но Джеку не повезло.

Он наткнулся на жестяную ванну и опрокинул её – раздался грохот на весь дом!

Глава двенадцатаяОпасность совсем рядом



Джек испуганно вскочил.

Дверь в столовую открылась, и Магда заглянула внутрь, включив свет. Она закричала, увидев Джека, и побежала обратно на кухню, вопя:

– Луис! Луис! К нам забрался вор!

Джек подбежал к задней двери и попытался открыть её. Но дверь была заперта на ключ и на засов. Что делать? Куда бежать? Только не обратно в башню. Там его точно поймают!

А потом он вспомнил. Конечно! Можно сбежать по тайному проходу! У него был фонарик, и он мог освещать себе дорогу.

Джек кинулся к двери подвала. К счастью, её не заперли. Мальчик сбежал по ступенькам в подвал, когда мистер Диас и Луис ворвались на кухню. Он слышал, как они кричали:

– Где он?! Где он?!

Джек сбежал вниз по восемнадцати каменным ступеням, ведущим к двери в подземную комнату, подсвечивая путь фонариком. Открыл массивную дверь внизу. Пронёсся через большую подземную комнату к тайному проходу.

Мальчик хватал воздух ртом, сердце колотилось как сумасшедшее. Он спустился по тайному проходу, время от времени наклоняя голову в тех местах, где потолок становился чересчур низким. Вскоре он добрался до сырого участка и понял, что скоро окажется в маленькой пещере, той самой, откуда можно по верёвке спуститься в большую.

Наконец он подошёл к дубовой двери, ведущей в маленькую пещеру. Открыл её и направился туда, где, как он знал, висела верёвка.

«Пробегу по пляжу, поднимусь по тропинке на утёс – и всё, я дома», – радостно подумал мальчик.

Но радоваться оказалось нечему.

Снова был прилив, вода заполнила большую пещеру. Джек не мог вернуться домой. Ему придётся подождать, пока вода уйдёт.

«Хорошо бы они не додумались пойти по тайному ходу, – размышлял Джек. – Тогда меня бы не сразу поймали. Но беда в том, что они додумаются. Иначе и быть не может. В конце концов, все двери были заперты. Я не мог выбраться ни через дверь башни, ни через дверь буфетной. Они сложат два и два и придут сюда. Наверное, сообразили, что сейчас прилив и бежать мне некуда».

Джек просто не знал, что делать. Возвращаться было бы глупо, а впереди только затопленная пещера.

«Что-то не хочется тонуть, – подумал мальчик, слушая, как волны толкаются и перекатываются внизу в пещере, словно живые существа. – Что мне делать? Как спасаться?»

Вдруг он уловил далёкий шорох шагов: кто-то спускался по тайному проходу. Джек в отчаянии оглядел своё ненадёжное укрытие. Может, запереть дверь, ведущую в пещеру? Нет – замок был сломан много лет назад.

Мальчик посветил фонариком тут и там и увидел маленькую дыру в углу. Наклонился, осветил её. Ребёнок мог бы спокойно пролезть через неё.

Но куда она ведёт?

Да ладно, уже всё равно.

Джек кое-как протиснулся в дыру. Через пару мгновений ход немного расширился и привёл в следующую пещеру, тесную и до половины затопленную. Джек не мог идти дальше. Кажется,