Тайна старого морга — страница 28 из 47

– Если вы не возражаете, может, я тоже попробую? – Широкоплечий, коренастый сержант умоляюще посмотрел на Аллейна, и детектив пожалел, что приходится отказывать:

– Ничего не получится, Бикс, – может, это и напоминает Гробницу Дурачка, но стена из вас куда лучше, чем Фисба, которой через нее перелезать, а нам важно действовать побыстрее!

Бикс покачал головой:

– Сэр, сдается мне, вы только что так затейливо ответили «нет», и это справедливо – я не такой поджарый, как вы. Но вы полезете уже в пятый раз, уставший, – а похоже, вы хотите управиться до того, как эти оболтусы закончат заваривать чай и постучат к нам сюда.

– Сдается мне, вы только что так меня поторопили, черт возьми! – улыбнулся Аллейн и вновь нырнул в ячейку головой вперед. Не успел он продвинуться до уровня колен, как понял – по ощущению здесь гораздо прохладнее. Инспектор крикнул Биксу: – Держите крепче, дружище, похоже, это то самое!

– Да, сэр! – отозвался Бикс, и веревка успокаивающе натянулась.

Не в первый раз в жизни Аллейн поблагодарил судьбу за толкового адъютанта и двинулся дальше в кромешную тьму. Он уже ощущал ногами в носках край отверстия, когда в помещении морга послышался шум. Инспектор быстро втянул ноги в дыру и затаил дыхание. Затем услышал, как Бикс разговаривает с кем-то у входа. Голоса звучали слишком глухо, чтобы разобрать смысл сказанного, но по отрывистому тону сержанта и быстрым ответам Аллейн заключил, что Бикс, очевидно, разговаривает с одним или несколькими солдатами. Спустя минуту Бикс вернулся и прошептал Аллейну:

– Эти балбесы подумали, что мы сами не прочь почаевничать, поэтому притащили нам все сюда на подносе, красиво прикрытое салфеткой, будто вы какая-то Джин, мать ее, Баттен![9] Может, раз уж вылезать некогда, подать вам чашечку прямо туда, босс?

Ответа не последовало – Бикс лишь увидел, как веревка дюйм за дюймом исчезает в дыре. Он быстро схватил ее снова и держал до тех пор, пока не услышал замогильный голос инспектора Аллейна – доносящийся, похоже, сразу из всех трех последних отверстий в стене:

– Я, пожалуй, не откажусь от чашки чая, Бикс, как только закончу осматривать эту пещеру. Передайте мне фонарик, если вам не трудно.

Глава 21

Когда ошеломленный Бикс вложил фонарик в руку инспектора, Аллейн посветил вокруг. На инструктаже перед отправкой в Маунт-Сигер ему рассказали о старом тоннеле, идущем от «Бридж-отеля» под больницей и выходящем в некие пещеры к северу от нее, которые давно заросли природным кустарником. Представитель правления больницы заверил Аллейна: не обнаружено никаких признаков того, что этот тоннель используется в целях шпионажа. Он надежно заперт там, где выходит в подвал гостиницы «Бридж», а со стороны пещер непроходим уже десятки лет. Инспектору также пояснили, что осмотр проводился в обстановке строжайшей секретности – ни в больнице, ни в отеле никто не подозревает, что у спецслужб возник какой-то интерес к подземным объектам.

Эта же информация повторялась на одной из страниц в папке с документами, которую вручили Аллейну, и ему не терпелось попасть в тоннель с момента своего появления в госпитале – но он не мог этого сделать, не предупредив персонал о своих поисках. Кража денег и пропажа тела главной сестры из морга давали ему прекрасную возможность осмотреть территорию так, чтобы его действия никому не показались странными. Услышав эхо своих хлопков в ладоши, инспектор предположил, что морг может быть еще одним входом в тоннель.

Аллейн мог стоять во весь рост, так что, кто бы ни выкопал это пространство за стеной с ячейками, делалось это с расчетом на взрослых мужчин, а не на нордических гномов или какой-либо их местный маорийский эквивалент. Детектив сделал мысленную пометку – расспросить своего давнего друга доктора Те Покиа о фольклоре его народа, – а затем вернулся к осмотру. Стоя спиной к каменной стене морга и радуясь, что между макушкой и скалой сверху остается расстояние шириной в добрую ладонь, детектив огляделся по сторонам. Фонарик горел ярко, но плотная скала, казалось, поглощала весь свет, обеспечивая видимость не более чем в радиусе четырех футов. Медленно и осторожно Аллейн сделал несколько шагов в одну сторону, затем в другую и потянул веревку из рук Бикса, стараясь не дергать слишком резко: славный сержант не Ариадна, а инспектору вряд ли предстоит в темноте встреча с первобытным Минотавром.

Собственно, тоннель оказался довольно узким – прислонясь плечом к одной стене, другой рукой можно было дотянуться до противоположной. Аккурат достаточно для злосчастной тележки Келли с небольшим запасом. Инспектор позволил себе мимолетную улыбку, осознав, что стоит в буквальном смысле на самом основании гор, которыми он так восхищается с прошлой недели. Но улыбка быстро растаяла, когда он вспомнил причины, по которым находится здесь, – и время на решение одной из задач неумолимо иссякало.

Аллейну казалось, что слишком многое в загадке кражи и пропажи тел связано с расследованием шпионского дела. Важно было либо их вовсе не смешивать, пока последнее не раскрыто, либо искать общие звенья в цепи, и быстро. Как только телефонную линию починят и приведут мост в порядок, местная полиция примчится сюда по тревоге – и, хотя он с удовольствием передал бы им дело о краже и исчезновении тел главной медсестры и старого мистера Брауна, ему не хотелось раскрывать истинную причину своего нахождения в Маунт-Сигер. Секретность являлась девизом этой игры с самого начала, и Аллейн не мог допустить, чтобы одна-единственная злополучная ночь пустила псу под хвост долгие часы кропотливой работы, предшествующей этому моменту.

Он потер нос, размышляя, не довериться ли Биксу полностью, затем яростно замотал головой.

– Отпускайте, дружище, не задерживайте!

Стоя лицом к отверстию, ведущему в морг, и прислонившись спиной к скале с другой стороны, Аллейн посветил фонариком в обоих направлениях – на север, в сторону больничных зданий, и на юг, в сторону «Бридж-отеля».

– Эй, Бикс! – окликнул он своего помощника. – Похоже, я в тоннеле, который ведет к пабу. За казармами есть еще что-нибудь? Какие-либо постройки? Или только дорога к гостинице? Мне интересно, можно ли добраться прямо туда.

– Вероятно, можно, сэр. Паб всего в полумиле отсюда, – ответил Бикс. Его голос звучал странно и приглушенно, пройдя через отверстия, отдаваясь эхом в скале.

– И в промежутке ничего нет?

– Раньше здесь стояло несколько сараев садовника и гараж, переделанный из конюшни. Но их снесли вскоре после начала войны, когда начальство решило разместить нас здесь, поближе к раненым. С этим вышло довольно много хлопот.

– Наверное, многие пациенты жаловались на шум при строительстве?

– Пожалуй, но куда больше шума подняли садовник и Уилл Келли. Боже, как вспомню, так вздрогну. Кучка старых лачуг, а они раскричались, как будто мы сносим их фамильные усадьбы. Некоторые люди питают чертовски странную привязанность к своим сараям, сэр. Впрочем, главная медсестра тоже не слишком радовалась.

– Вот как?

– Восприняла в штыки, я бы даже сказал. Это на нее не похоже, обычно она всегда невозмутима. Была невозмутимой, простите. Никак не могу привыкнуть…

Бикс замолчал, и Аллейн поторопил его:

– Продолжайте, сержант!

– Да, сэр. Думаю, она боялась, что больнице придется раскошелиться на новый сарай, дорожки, асфальт и все такое. Большие боссы обещали, что оплатят все расходы, однако военным пришлось взять это на себя, если вам интересно знать. Но, несмотря на это, она все равно ворчала. Так и пришлось оставить один навес для садовника, она осталась непреклонна насчет него.

– Ясно, – ответил Аллейн, приняв решение. – В общем, Бикс, как я понял, тоннель ведет к пабу – под вашими офисами или мимо них. Я хочу пройти в другом направлении.

– Говорят, там все завалено, сэр.

– Да, я слышал. Тем не менее я попытаюсь. Я буду считать вслух в ровном темпе – делая один шаг на каждый счет – и прошу вас делать то же самое. Продолжайте считать, даже если перестанете слышать мой голос, хорошо? Когда я доберусь до конца или до завала, я развернусь и пойду обратно, продолжая считать.

– Понял, сэр. Считать вслух и шагать туда-сюда. Это я могу. А вы можете мне объяснить – зачем?

– Могу, Бикс, и сделаю это, но прямо сейчас я предпочел бы продолжать разведывать обстановку, пока эти трое не вернулись с сэндвичами «Виктория» нам к чаю и не постучали в дверь. Готовы? Один… два… три…

– Четыре… Пять… Шесть… – эхом продолжил Бикс, подстраиваясь под темп Аллейна. Голос детектива становился все слабее, затем совсем смолк.

Пройдя чуть больше двухсот шагов, Аллейн отметил кое-какие изменения в окружающей обстановке – пол под ногами, кажется, слегка пошел вверх, и детектив вскинул над головой руку как раз вовремя, чтобы не врезаться лбом в выступающий камень.

«Не для гномов – это я погорячился», – подумал инспектор, продолжая считать вслух, но понизив голос: он понимал, что сейчас, вероятно, находится либо под палатами, либо под офисами. Следующие шестьдесят шагов пол продолжал подниматься, пока Аллейн не осознал, что ему теперь приходится постоянно наклонять голову, держа свободную руку надо лбом, чтобы не удариться. Веревка давно размоталась на всю длину, и он задумался – есть ли смысл продолжать пробираться к пещерам в таком неудобном полусогнутом состоянии, когда вдруг понял, что камень над головой перешел в деревянные доски: острая заноза вонзилась ему в костяшки пальцев, возвестив, что материал потолка сменился – причем на более грубый, чем следовало бы.

– Черт побери! – Аллейн потянулся за носовым платком, чтобы остановить струйку крови, но вспомнил, что в нагрудном кармане у него помимо платка лежит кое-что важное, а платок он сегодня слишком часто использовал как перчатку. Ничего не поделаешь, придется мусолить ртом эту чертову штуку, как в детстве, чтобы вытащить ее.

Осторожно вытянув занозу, Аллейн огляделся при свете фонарика. Он не знал наверняка, но ему казалось, что тоннель идет не совсем ровно, а забирает чуть в сторону – к в