Тайна старого морга — страница notes из 47

Примечания

1

Третье сентября 1939 г. – в южном полушарии весна.

2

Помми – ироническое прозвище англичан в Новой Зеландии и Австралии.

3

Шекспир У. Гамлет. Пер. Н. Полевого.

4

Шекспир У. Зимняя сказка. Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

5

Отсылка к фразе «опоясать Землю за сорок минут» из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

6

Персонажи пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» – миниатюрная брюнетка и статная блондинка.

7

Переделанная цитата из пьесы «Как важно быть серьезным» О. Уайльда в переводе И. Кашкина: «Потерю одного родственника еще можно списать на небрежность».

8

То есть комедия превращается в драму (аллюзия на одноименные пьесы У. Шекспира)

9

Известная новозеландская летчица.

10

Персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». – Примеч. пер.

11

Японцы (искаж. англ.).

12

Шекспир У. Юлий Цезарь.

13

Шекспир У. Юлий Цезарь.

14

Перекур, перерыв.

15

Новозеландское песочное печенье с имбирной глазурью.

16

Новозеландское песочное печенье с имбирной глазурью.