Примечания
1
Третье сентября 1939 г. – в южном полушарии весна.
2
Помми – ироническое прозвище англичан в Новой Зеландии и Австралии.
3
Шекспир У. Гамлет. Пер. Н. Полевого.
4
Шекспир У. Зимняя сказка. Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
5
Отсылка к фразе «опоясать Землю за сорок минут» из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
6
Персонажи пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» – миниатюрная брюнетка и статная блондинка.
7
Переделанная цитата из пьесы «Как важно быть серьезным» О. Уайльда в переводе И. Кашкина: «Потерю одного родственника еще можно списать на небрежность».
8
То есть комедия превращается в драму (аллюзия на одноименные пьесы У. Шекспира)
9
Известная новозеландская летчица.
10
Персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». – Примеч. пер.
11
Японцы (искаж. англ.).
12
Шекспир У. Юлий Цезарь.
13
Шекспир У. Юлий Цезарь.
14
Перекур, перерыв.
15
Новозеландское песочное печенье с имбирной глазурью.
16
Новозеландское песочное печенье с имбирной глазурью.