– Наверное, ты будешь там самая красивая, – не скрывая зависти, проговорила Сабуро.
– Что ты! – махнула рукой Сайо. – Там будут придворные дамы, их дочери. И даже, говорят, принцессы.
– И все равно, ты будешь очень красивой, – убежденно проговорила подруга. Она вдруг поморщилась и переступила с ноги на ногу.
– Что с тобой? – спросила Сайо, прыснув. – В уборную не терпится?
– Ничего смешного, – обиженно буркнула Сабуро. – Мать вчера вечером все волосы на ногах выщипала.
– Зачем? – удивилась та.
– Ты разве не знаешь, что на теле благородной женщины не должно быть волос? – вскричала Ясако.
– Конечно, знаю, – даже слегка обиделась Сайо. – Подмышки у меня чистые!
Сабуро фыркнула.
– Только подмышки?
Подруга вспыхнула.
– Я не собираюсь там раздеваться догола!
– А если тебя оставят ночевать у Тойо? – хитро прищурила брови Сабуро. – Пригласят в баню?
– Это еще зачем? – удивилась подруга. – У меня дом рядом.
– Мне сказали, что праздник закончится под утро, – стала объяснять Сабуро. – И тебе могут предложить остаться на ночь во дворце. Ни в коем случае не отказывайся!
– Почему? – все еще ничего не понимала Сайо.
– Это же такая честь! – казалось, у подруги глаза вылезут из орбит от удивления. – Стать гостьей секретаря самого сегуна!
– Я должна посоветоваться с госпожой Айоро, – непреклонно сказала Сайо.
– Увидишь ее на празднике и посоветуешься, – согласилась Сабуро. – Только на всякий случай будь готова.
«Так вот какую подготовку тела имела в виду госпожа Айоро!» – покачиваясь в паланкине, думала девушка.
Вернувшись в усадьбу, она первым делом навестила раненого. Сотник хорошо выспался и был готов выслушать отчет о выполнении своего поручения. Алекс прикатил его на кресле в кабинет, и Сайо разложила на столе решетки с цифрами и аккуратно сложенные стопки бумаг.
Айоро внимательно выслушал пояснения воспитанницы и принялся изучать документы. Некоторое время он перекладывал листки с места на место, сверял цифры, хмыкал. Потом удовлетворенно улыбнулся.
– Молодец, Сайо-ли! Ты проделала большую работу, а твои решетки намного упрощают подсчеты и дают наглядную картину движения денег и фуража.
– Благодарю за столь высокую оценку моего скромного труда, мой господин, – поклонилась девушка.
– Можешь быть свободна, – кивнул Айоро. – Тебя, кажется, ждали на кухне.
– Только если ты меня отпускаешь, мой господин.
– И ты иди отсюда, – махнул сотник слуге. – Нужно будет, я позову.
Он кивнул на колокольчик.
– Благодарю, мой господин, – Алекс неуклюже поклонился и вышел вслед за госпожой.
Сотник, наморщив лоб, стал разбираться с бумагами.
Сайо спускалась по лестнице, когда ее окликнули.
– Моя госпожа!
Девушка подняла голову. К ней спешил Алекс.
– Что случилось?
– Не могла бы ты уделить мне немного своего драгоценного времени? – спросил парень.
Госпожа почувствовала легкое раздражение. Опять непонятно: то ли он смеется, то ли так почтительно обращается?
– Только быстро, я спешу.
– Всего минуту, моя госпожа! – взмолился слуга. – Очень важно!
– Ну, я слушаю, – вздохнула Сайо, останавливаясь у лестницы.
Парень спустился и с жаром заговорил:
– Моя госпожа, я, кажется, придумал, как можно вернуть память!
– Как же? – заинтересовалась девушка.
– Нужно напомнить мне какое-нибудь место! – стал объяснять Алекс. – Город, речку, деревню или замок властителя. Не может быть, чтобы в моей голове совсем ничего не осталось!
– И кто же тебе будет напоминать? – спросила Сайо, мрачно улыбаясь.
– Я подумал, что может быть книги, госпожа? – Алекс пристально взглянул на нее своими голубыми глазами.
Сайо отвела взгляд и негромко хмыкнула.
– Не могла бы ты, моя госпожа, попросить у господина Айоро книгу с описанием земель, городов и всяких путешествий? Я бы ее потихоньку читал перед сном.
– Я попробую, – милостиво кивнула она.
– Благодарю тебя, добрая Сайо-ли, – поклонился слуга.
«Девчонка на свиданье бегать перестала, теперь он решил книжки почитать», – подумала госпожа, глядя вслед уходящему парню.
Разумеется, она тут же забыла о странной просьбе слуги. Может быть, вспомнит завтра. А сегодня у Сайо слишком много важных дел. После ужина, оставив с раненым Цию, госпожа со служанкой отравились в баню.
Распаренные ноги девушки Симара покрыла полосками ткани, пропитанными воском.
– Будет немного больно, госпожа, – извинилась служанка.
Сайо не уронила чести предков, храбрых воинов, стойко переносивших раны и лишения.
– И это ты называешь «немного», – проворчала она, утирая выступившие слезы.
– Прости, моя госпожа, – развела руками служанка. – Я старалась не причинять тебе боль.
– Я не сомневалась, – вздохнула госпожа. – Надеюсь, это все.
– Не совсем, – Симара отвела глаза. – Твоя опекунша приказала сделать еще кое-что.
– Давай делать, – обреченно проговорила девушка.
Укладываясь спать чистой и гладкой, как лягушка, Сайо пребывала в скверном настроении.
– Если не случится ничего важного, меня не будить, – наставляла она Цию. – Завтрак Микан пусть оставит на кухне.
– Поняла, госпожа, – поклонилась девушка.
– И нечего шляться по ночам туда-сюда, – продолжала ворчать Сайо. – Дверью хлопаешь, спать мешаешь!
– Я только по нужде, госпожа, – пробормотала служанка.
– До утра потерпишь! – вскричала Сайо, сбрасывая халат, вовремя подхваченный ловкими руками Ции.
Госпожа долго ворочалась, сон упрямо не шел. Завтрашний день обещал новые испытания и новые открытия. Может быть, именно на дне рождения Фанико Тойо она встретит, наконец, того единственного, кто станет ей спутником на всю жизнь?
Служанка предельно точно выполнила все указания Сайо. Едва девушка открыла глаза и со вкусом потянулась, Ция сорвалась с лавки, где уже давно сидела, согнувшись, и стрелой вылетела за дверь. Госпожа несколько секунд ничего не могла понять, а когда догадалась, хихикнула и села на кровать.
Вначале она хотела отругать Цию за долгое отсутствие, но, увидев покрасневшие глаза и опухший нос, пожалела и приказала подавать воду для умывания.
До обеда она еще успела раздать задания слугам, навестила госпожу Махаро, которая, хотя и вставала с кровати, по дому старалась не ходить. За обедом господин Айоро спросил:
– Сегодня день рождения дочери Тойо-сея?
– Да, мой господин, – ответила девушка, вытирая губы.
– Прикажи слугам взять факелы, – строго сказал сотник. – Вдруг придется возвращаться ночью.
– Обязательно, Айоро-сей, – поклонилась Сайо. – Судя по тому, что господин Тойо заказал для своей дочери театральную постановку, праздник будет долгим.
– Если пригласят, можешь остаться ночевать у Тойо, – разрешил опекун. – Тебе будет очень полезно поближе познакомиться с семьей секретаря сегуна.
– Я не настолько близкая подруга его дочери, – возразила Сайо.
– Так стань ею, – солидно проговорил сотник и привычно разгладил маленькие усики.
– Я постараюсь, мой господин Айоро-сей, – поклонилась девушка, подумав, что это зависит не только от нее, но и от Фанико.
– Когда ты отправляешься во дворец? – спросил Айоро, делая знак Алексу везти кресло в сад.
– Оденусь, приведу себя в порядок и поеду, – пожала плечами девушка.
– Пусть удача будет с тобой в этот вечер, – улыбнулся раненый. – А я, пожалуй, подремлю.
Воспитанница поняла намек и, откланявшись, пошла наверх. С помощью служанок Сайо облачилась в парадный наряд и уселась перед зеркалом, из которого на нее смотрела худенькая девушка с лихорадочным взглядом больших зеленых глаз. Пока Ция расчесывала волосы госпожи, Симара деловито раскладывала пузырьки и баночки. Владению искусством макияжа она была обязана жене Гатомо. В доме на озере она часто развлекалась тем, что с помощью косметики придавала себе новый образ и подолгу смотрелась в зеркало, то улыбаясь, то плача.
Успокоившись, Сайо отдала свое лицо в умелые руки Симары. И не прогадала! Искусно замаскировав пару коварных прыщиков, служанка слегка состарила лицо госпожи, сделав его более взрослым. Во всяком случае, именно так показалось Сайо. Выбранные вчера драгоценности заняли отведенные им места.
Серьги в виде дельфинов еще накануне упаковали в черную лакированную коробочку с морским пейзажем на крышке. Сунув подарок за широкий пояс, госпожа проделала несколько дыхательных упражнений и, взглянув на свое отражение, встала.
Паланкин уже ждал у лестницы.
Проводив взглядом ворота усадьбы, девушка раскрыла веер и стала обмахивать им разгоряченное лицо.
«И чем я прогневал Вечное Небо?» – с тоской думал Чубсо, кутаясь в заплатанное одеяло и с тоской глядя в крошечное, тусклое окно, за которым ярко светило солнце. Его трясло, зубы выбивали дробь, дыхание с хрипом вырывалось из простуженной груди. Толстяк, хозяин гостиницы, где остановился «гость сегуна», уже два раза приводил к нему лекаря. Страшный, сморщенный старикашка поил его мерзопакостным отваром, велел есть больше жирного мяса и пить горячего чая. Кажется, уже побежденная болезнь вновь вернулась. Не зря лекарь сегуна настойчиво советовал ему не торопиться с путешествием. Но случайная тайна жгла чиновника Тайного Ока, заставляя торопиться. А что, если в Канаго найдется еще один благородный человек, встречавшийся с Фудзико Сакуро, и он тоже обратит внимание на сходство воспитанницы Айоро с женой Самозванца? Поэтому, едва оправившись, Чубсо уже провел кое-какое расследование. Во-первых, он узнал, что Нефритовая Роза исчезла. По словам слуги-евнуха, она отправилась в паломничество на юг к храму Тиви. Выслушав его, «гость сегуна» только мрачно усмехнулся. Куртизанка сбежала, поняв, что невольно выдала опасную тайну. Чубсо знал, что стоит объявить ее в розыск, и рано или поздно женщина попадет в руки Тайного Ока Сына Неба.
Занявшись прошлым Юмико Сайо, он узнал, что у Гатомо не было никаких д