Тайна старого рыцаря — страница 42 из 63

– Хозяин зовет меня с женой, – не поднимая глаз, ответил слуга. – Там и детишки пойдут.

– А жена есть? – поинтересовалась Айоро.

– У тебя прошу, госпожа, – ответил Матай.

– У меня? – по-настоящему удивилась хозяйка.

– Она из твоего дома, – слуга вновь опустил голову.

– Кто же это? – Айоро подалась вперед. – Неужели Симара?

– Ция, моя госпожа, – пробормотал переплетчик.

Благородные женщины переглянулись.

– Ты хочешь взять в жены мою служанку? – нахмурившись, уточнила Сайо.

– Да, моя госпожа, – без колебания ответил Матай. – Я готов назвать ее своей женой перед лицом Вечного Неба, обители тысячи богов!

Айоро откинулась на спинку кресла и с усмешкой взглянула на воспитанницу.

– И Ция согласна? – спросила та.

– Конечно, моя госпожа Сайо-ли, – приподнялся слуга. – Она за дверью ждет решения своей судьбы.

– Зови! – опекунша отчего-то пришла в хорошее настроение.

Едва войдя в комнату, Ция с грохотом рухнула на колени и на четвереньках поползла к госпожам.

– Ты хочешь стать женой Матая? – спросила Айоро, легонько стукнув туфелькой об пол.

Служанка остановилась.

– Очень, моя добрая госпожа! Я хочу семью, детей, дом, счастья! Разреши мне выйти за него замуж, о Айоро-ли!

Опекунша как-то очень не по-доброму взглянула на воспитанницу.

– Ты прислуживаешь госпоже Сайо-ли. Проси ее.

Ция еще сильнее заплакала.

– Добрая, добрая госпожа Сайо! Отпусти свою рабу! Я хочу семью, я хочу детей! Мы с Матаем будем всю жизнь молить за тебя Вечные Небеса!

«Только месяц назад так же плакала и умоляла взять в услужение, – с раздражением подумала Сайо. – И вот собирается уйти! Верно говорят, что простолюдины не знают благодарности!» Вдруг она вспомнила две фигуры на скамье возле людской, радостный смех Алекса. Отлучки Ции по вечерам. Девушка бросила взгляд на Матая. Слуга, затаив дыхание, ждал ее слов. Где-то в глубине души зашевелилось странное чувство понимания. Мило улыбнувшись, Сайо сказала:

– Если моя госпожа Айоро не возражает, можешь идти со своим женихом куда хочешь.

В глазах переплетчика вспыхнуло такое неприкрытое разочарование, что девушка с трудом удержалась от улыбки.

– Вы слышали, что сказала госпожа? – сухо спросила Айоро. – Идите. Я поговорю с господином.

Едва за счастливыми влюбленными закрылась дверь, опекунша строго спросила:

– Ты так просила за эту девчонку, а сейчас спокойно терпишь ее уход? Прослужила только месяц и вот так просто уходит. Замуж ей, видите ли, хочется! А ты так равнодушно к этому относишься? Почему, я не понимаю?

– Мой первый учитель, преподобный Кимцзы, говорил, что никто не может так наказать человека, как он сам. Эта дурочка выбрала не самую лучшую пару для семейной жизни. И она это очень скоро поймет, – ответила Сайо, глядя в глаза опекунше. – К тому же мне показалось, что этот пройдоха никак не ожидал, что я ее отпущу.

– Думаешь, слуга играл с нами? – нахмурилась опекунша. – Тогда его надо прибить как муху!

– Нельзя наказывать за недоказанную вину, – напомнила девушка и добавила, пожав плечами: – Может быть, это только мое предположение. А если нет, то пусть знает, как обманывать благородных господ!

Айоро взглянула на воспитанницу и задумалась.

– В любом случае тебе необходима служанка! – проговорила она, наконец.

– Если ты так считаешь, моя госпожа, – пожала плечами Сайо.

– А как ты думаешь? – нахмурилась опекунша.

– Хвала Вечному Небу, господин Айоро хорошо себя чувствует, – напомнила девушка. – И, как мне кажется, больше не нуждается в услугах Симары.

Опекунша рассмеялась.

– Ты хочешь как можно скорее выгнать эту девчонку?

Сайо скромно потупила зеленые глазки.

– От тебя ничего невозможно скрыть, моя госпожа.

– Вот когда тебе будет столько лет, сколько мне сейчас, – наставительно проговорила женщина, – тогда и ты сможешь легко разбираться в поступках окружающих.

Она поднялась.

– Пойду прилягу, а то эти праздники так утомляют.

Сайо поклонилась. Женщина неторопливо направилась наверх. Девушка мысленно улыбнулась. Спасибо, мастерица Роза.

Девушка действительно не хотела видеть Цию. Но вовсе не из-за «предательства». Просто ей было противно вспоминать, как унижалась служанка, когда просилась на службу. И точно так же она вела себя сейчас. Очень грустно, что у такого храброго воина, как Сабуро, такая противная дочь.

Сайо встала и направилась в кабинет. Полученная информация требовала углубленного размышления. А за письменным столом Айоро ей почему-то очень хорошо думалось.

Бакуфо или Ёсо? Кому отдать предпочтение? И главное, что думает по этому поводу господин Айоро? Придворная дама или хозяйка замка? Вопросы, вопросы… Через четверть часа она с удивлением поняла, что не хочет быть ни той, ни другой.

«Может быть, я просто еще очень молода? Поэтому меня не привлекают радости брака, – грустно думала Сайо, глядя на разложенные по столу письменные принадлежности. – Вот только господин Айоро вряд ли это поймет».

У Бакуфо еще жив отец. Но один свекор все же лучше, чем десятки хитрых и завистливых придворных. Да и сам Зосибо гораздо симпатичнее десятника стражи покоев.

Господин Айоро отнесся с полным равнодушием к желанию слуг покинуть усадьбу.

– Пусть катятся, – махнул он рукой, зачерпывая из глубокой чашки острую капусту. Рюмочка водки привела его расстроенный организм в порядок, и теперь он стремительно насыщался.

– Я думаю, в этом доме нужно оставить три-четыре человека, чтобы содержали его в порядке, – проговорил он, откладывая в сторону тарелку. – А остальных взять во дворец.

– Но тогда здесь должен быть управитель, – проговорила госпожа. – Мы же возьмем Сайо с собой.

– О Сайо будет отдельный разговор! – грубо оборвал супругу Первый всадник. – А управитель есть. Соратника Каямо из моей бывшей сотни мучают старые раны. Воин из него уже никудышный, а вот управитель может получиться неплохой.

– Как скажешь, мой господин, – кивнула Айоро.

Сайо скромно молчала. После позднего обеда все семейство поднялось в кабинет.

Усевшись в кресло и опершись локтями о стол, господин окинул притихших женщин пристальным взором.

– Два почтенных и достойных человека просят у меня руки Сайо. А я ни сном ни духом. К разговору с десятником Ёсо я хотя бы был готов. Его прогулка с тобой в нашем саду уже говорит о многом. Но вот слова рыцаря Бакуфо стали для меня полной неожиданностью.

Мужчина замолчал, видимо ожидая реакции воспитанницы.

– Да, мы танцевали с господином Бакуфо на дне рождения Тойо, – вежливо поклонившись, проговорила Сайо. – Но никаких разговоров о замужестве он не заводил. Для меня это не меньшая неожиданность, чем для тебя, Айоро-сей.

– Вполне может быть, – к удивлению девушки легко согласился опекун. – И все же, кому я должен отдать тебя в жены?

– Я приму любое твое решение, мой господин Айоро-сей, – скромно потупила глазки Сайо. – Я верю в твой ум и жизненный опыт.

Первый всадник крякнул и посмотрел на жену.

– И все-таки, – мягко сказала та. – С кем бы ты хотела жить?

– Я еще так молода и совершенно не готова к семейной жизни, – все еще не поднимая взгляд, ответила Сайо. – Может быть, стоит немного подождать?

– Тебе четырнадцать, – безапелляционно заявила опекунша. – И ты вполне подходишь для брака.

– Если ты так считаешь, моя госпожа, – поклонилась девушка.

– Не только я так считаю, – поправила Айоро.

– Женихам ты пришлась вполне по вкусу, – прервал супругу опекун. – А также их ближайшим родственницам.

– Как это? – удивленно вскинула брови Сайо.

Супруги переглянулись.

– На день рождения своей дочери господин Тойо пригласил неженатых молодых людей, – стала объяснять госпожа Айоро. – Ты должна понимать, что праздник – лучшее место для знакомства будущих благородных супругов. Те из приглашенных, кто пришел с целью подыскать себе супругу, привозят своих родственниц. Матерей, старших сестер, тетушек.

– Но я никого не видела, – пробормотала удивленная девушка.

– А что им делать на празднике? – вскинула голову опекунша. – Они должны оценить выбор молодого человека с женской точки зрения. Ты понимаешь?

– Не совсем, – покачала головой Сайо.

– В бане, где вы плескались с подругами, есть незаметные дырочки, – пояснил Айоро.

– Чужие тетки видели меня голой! – вскричала девушка.

– И не только тетки, но и женихи, – гулко рассмеялся опекун, глядя, как стремительно краснеет его воспитанница.

– Тех, кого оставляют ночевать во дворце, – наставительно проговорила опекунша, – уже выбрали. Только мы не знали, кто.

– А Фанико Тойо знала об этом? – спросила Сайо, придя в себя. Подумаешь, смотрели на нее. Ей нечего стыдиться своего тела, молодого и красивого.

– Конечно, нет, – вскинула брови Айоро. – И ты должна поклясться, что никому не скажешь.

Девушка, не задумываясь, дала подобную клятву.

– Вот теперь, когда ты все знаешь, – проговорил опекун, – я все же хочу услышать о твоем выборе. Вдруг он совпадет с моим?

Мужчина рассмеялся.

Сайо смело взглянула ему в глаза.

– Положение жены десятника стражи покоев его высочества, безусловно, очень высокое. Но быть супругой землевладельца все же надежнее.

Супруги переглянулись.


Александра привычно разложила на столе чистую тряпочку и приготовилась почитать на сон грядущий.

– Убери, а то еще испачкаем, – громко проговорил Матай, ставя на стол большую корзину.

– Чего это ты задумал? – ворчливо спросил Фусан.

Переплетчик достал большую глиняную бутыль, две вареные курицы и стопку черствых лепешек.

Алекс быстро убрала книгу.

– Покидаю я вас! – весело сказал переплетчик.

Слуги замерли.

– Куда это ты собрался? – задал еще один вопрос Фусан.

– Ухожу работать в пригород, – гордо ответил Матай. – Господа Айоро отпустили меня и мою жену!