Тайна старого сундука — страница 5 из 12

– Ва хетер ду!!![1]

– Ва хетер ду? – раздался в ответ многоголосый воинственный крик.

– Оскар Паульсен!

Наверху протяжно заскрипело, и в потолке открылось отверстие. Пещеру залило ярким дневным светом, а из проёма спустились четыре крепких каната с острыми крюками на концах.

Дедушка Оскар вдел крюки в кольца, прикреплённые к углам тележки, извлёк из-под упаковок со сладостями большой двурогий шлем и топорик. Шлем он надел на голову и три раза ударил по нему обухом топорика.

– Дзын-н-нь! Дзын-н-нь! Дзын-н-нь!

Сверху послышался дружный смех.

– Ну и пустая у тебя черепушка, Оскар!

– Поговорите тут у меня! – притворно рассердился дедушка.

Новый взрыв смеха. Потом канаты натянулись, и тележка медленно поплыла вверх.

Глава 7. Деревня викингов


Первыми, кого увидели Матильда с Мартином, оказавшись наверху, были несколько высоченных и плечистых викингов. Да-да, самых настоящих викингов! Четверо из них поднимали за канаты тележку. Остальные, сложив на груди руки и улыбаясь в бороды, наблюдали, как из каменного колодца появляются изумлённые лица мальчика и девочки.

В том, что это именно викинги, настоящие викинги, не было ни малейшего сомнения. Одеты они были в плотные кожаные одежды, с правого плеча у каждого свисал плащ, закреплённый так, чтобы не стеснять движений. Вооружены они были копьями, топориками и большими круглыми щитами. Длинные волосы войнов были заплетены в косы. На головах – двурогие шлемы, такие же, как у дедушки Оскара.

– Привет, Свелгя! – поздоровался самый старший из мужчин, такой же рыжебородый и плотный, как дедушка Оскар.

Судя по меховой накидке и железной кольчуге, он был важной шишкой.

– Доброго тебе дня, ярл Ёрунд! – ответила Свелгя. – Позволь представить Матильду и Мартина из рода Сьюрсенов.

– Привет, Мартин и Матильда! – дружно гаркнули викинги.

Дети попытались ответить, но ничего, кроме жалкого хрипа, произнести не смогли. Ещё бы: трудно выдавить из себя хоть какое-то слово, когда перед тобой стоит навытяжку десяток могучих викингов.

– И вам не хворать, – ответил за внуков дедушка Оскар.

– А тебе слова не давали, – нахмурился ярл Ёрунд.

– Ты, что ли, будешь мне слово давать? – Дедушка Оскар выпрыгнул из тележки, надвинул на глаза шлем и замахнулся топориком.

– Конечно, я! – выдернул меч из ножен ярл. – Защищайся, жалкая сошка!

Мартин и Матильда не успели и глазом моргнуть, как между дедушкой Оскаром и ярлом Ёрундом разгорелась настоящая битва. Ярл размахивал тяжёлым мечом, дедушка отбивался топориком, оба рычали и скалились так, словно хотели разрубить друг друга на мелкие кусочки.

– Свелгя, сделай что-нибудь! – взмолилась Матильда.

Не успела кукушка ответить, как ярл сделал резкий выпад и ударил дедушку Оскара в грудь щитом. Дедушка потерял равновесие и рухнул на колени.

– Не трогай нашего дедушку! – завопил Мартин, набросился на ярла и заколотил кулаками тому по спине.

Ярл Ёрунд, вместо того чтобы рассердиться… расхохотался! Мартин хотел помочь дедушке подняться, но с удивлением увидел, что тот тоже смеётся.

– Не пугайся, они так здороваются, – шепнула ему кукушка.

– Здороваются?!

– Это у нас называется «приветственная потасовка», – утирая огромным кулаком выступившие слёзы, пояснил ярл и протянул руку дедушке Оскару. – Ну что, сделал я тебя?

– На этот раз я тебе подыграл! – крякнул дедушка и поднялся на ноги. – Но в следующий раз пощады не жди! Дайте-ка мне перекусить, а то в глазах уже двоится. Видно, все силы ушли на бой.

Пока он подкреплялся сладким, а викинги выгружали из тележки мёд, Мартин с Матильдой смогли разглядеть место, где очутились. Они с удивлением увидели, что стоят на берегу небольшой бухты. Впереди, куда ни глянь, простирается прохладное северное море, на вид совсем настоящее – дети даже набрали полную грудь солёного воздуха и медленно выдохнули, а потом подошли к берегу и погрузили руки в воду. Действительно, самое настоящее море! Сзади наступал вековой непроходимый лес, деревья в котором росли так близко друг к другу, намертво скрутившись ветвями, словно хотели заслонить собой от остального мира бухту с крохотной, в тридцать глиняных домов, деревней.

– Наверное, пора им объяснить, что тут происходит, – сказала Свелгя.

– Валяй, – разрешил дедушка Оскар и потянулся за булочками с корицей.

– Ты оставь немного на потом, нам ведь ещё возвращаться, – заворчала кукушка.

– Оштавлю, не волнуйшя, – отозвался с набитым ртом дедушка и подмигнул внукам.

– Ну, Свелгя! – поторопили изнывающие от любопытства Мартин и Матильда.

Но не успела кукушка приступить к рассказу, как со всех сторон налетели дети. Они поздоровались с дедушкой и Свелгей как со старыми знакомыми, а потом с любопытством уставились на Мартина и Матильду.

– Это мои внуки, – объяснил дедушка Оскар.

Маленькие викинги какое-то время молча разглядывали брата и сестру.

– Какие на них странные одежды! – наконец не вытерпел самый младший, пятилетний белобрысый мальчик.

– А мне нравится! – Девочка постарше нерешительно потрогала рукав летней курточки Матильды. – Какой красивый цвет…

– Малиновый, – подсказала Матильда.

– Ма-ли-но-вый, – старательно повторила по слогам девочка. Видно было, что она впервые произносит это слово.

– Ну что, побежали играть? – нетерпеливо крикнул мальчик, который весь разговор так странно дёргал руками и ногами, словно ему за шиворот насыпали горсть песка и он делал всё возможное, чтобы стряхнуть его.

– Бьёрн-егоза, неужели трудно две минуты спокойно постоять, а? – хмыкнул дедушка Оскар.

– Трудно, – закивал мальчик. – Аж руки-ноги чешутся, так хочется побегать.

– Поиграйте немножко, пока мы нагрузим тележку припасами, – разрешил Мартину и Матильде дедушка Оскар.

– Побежали! – завопил Бьёрн-егоза.

И гурьба детей рванула в сторону деревни. Впереди летел Бьёрн, а за ним – девочка, которой понравилась куртка Матильды. Её длинные косы красиво развевались на ветру. Звали девочку Асвейг.

Мартин с Матильдой побежали следом, стараясь не отставать. Куры и гуси, недовольно кудахча и гогоча, разлетались в стороны, чтобы не попасться под ноги. За белобрысым малышом, пронзительно повизгивая и топая крохотными копытцами, нёсся ушастый поросёнок.

Разогнав на своём пути живность, дети пробежали через всю деревню и резко затормозили у крайнего дома. Поросёнок тоже попытался остановиться, но его копытца скользили по влажной земле, и он с размаху уткнулся пятачком в ноги белобрысому мальчику.

– Почему он за тобой бегает? – спросил Мартин.

– Потому что это поросёнок Торваль-да! – ответила за мальчика Асвейг.

– Кого?

– Моего младшего брата, – кивнула на мальчика Асвейг.

Торвальд шмыгнул носом и расплылся в широкой улыбке.

– Его зовут Селёдка. Он умеет плавать, играть в прятки и хрюкать на луну. Как волк. Только волки воют, а он хрюкает.

– Почему он это делает?

– Ему, наверное, кажется, что луна – это пшеничная лепёшка. Вот и хрюкает, просит горбушку. – И Торвальд похлопал поросёнка по холке.

– А разговаривать он умеет? – спросила Матильда.

– А ты где видела говорящих поросят? – хмыкнул Бьёрн-егоза.

– Поросят не видела. Но одну говорящую кукушку я знаю…

– Да, мы тоже её знаем, – загалдели дети. – Она нам много чего интересного рассказывает про ваш мир.

– А хотите к нам в гости? – спросил Мартин. – В Берген. Мы вам покажем город, нашу школу…

– Нам к вам нельзя, – вздохнула Асвейг.

– Почему?

– Спросите у Матери Времени, она вам расскажет.

Мартину с Матильдой показалось, что они ослышались.

– У кого нужно спросить?

– У жены ярла Ёрунда, Матери Времени.



Мать Времени жила в самом большом глиняном доме. Она оказалась высоченной женщиной – такой высокой, что Мартину даже пришлось запрокинуть голову, чтобы поймать её взгляд. Глаза у Матери Времени были большие, ярко-голубые, волосы – огненно-рыжие с проседью, а на груди висел круглый камушек с торчащим из него пёрышком.

– Это амулет, – шепнула Мартину и Матильде Асвейг.

– Что такое «амулет»? – спросили в один голос брат с сестрой.

– Защита, – ответила Мать Времени.

– Защита? А от чего амулет вас защищает?

– Он защищает не меня, а проход в потолке пещеры, через который вы попали к нам.

– Ого! – Матильда встала на цыпочки, чтобы получше разглядеть амулет. – Какой красивый камушек…

Мать Времени кивнула. Спрашивать, кто такие Мартин с Матильдой, она не стала и совсем не удивилась их появлению в своём доме. Она просто усадила всех детей за большой деревянный стол и угостила вкусной печёной рыбой и ягодным морсом.

Мартин с Матильдой ели, с интересом разглядывая комнату, в которой оказались.

Освещал её огонь очага и несколько горящих факелов. Стены были завешаны оружием и тяжёлыми шкурами медведей и кабанов. А ещё – пучками сушёной травы.

– Мать Времени, скажи: почему мы не можем погостить у них? – спросил Бьёрн-егоза. Даже во время еды он умудрялся дёргать руками и ногами, не переставая при этом жевать.

Селёдка хрюкал, улёгшись в ногах у Торвальда. Мать Времени кинула поросёнку горбушку, села за стол, сложила на груди руки.

– Отсюда в большой мир есть только один ход – через потолок пещеры. Он работает лишь в одну сторону. Поэтому из будущего в прошлое можно попасть, а из прошлого в будущее – нельзя. Вы можете приходить к нам и возвращаться в своё время. А мы так не можем.

– Почему? – расстроились Матильда и Мартин.

– Проход этот был создан одним могучим волшебником. Он завалил его валуном, вокруг наколдовал густой лес, чтобы никто не смог пробраться сюда по суше. С моря берег защищает бухта, не пропускающая корабли. А наша деревня стережёт этот проход. Сначала его оберегали наши отцы, теперь – мы, а потом вырастут наши дети и тоже будут его стеречь. Но у любого колдовства есть условие. Проход в большой мир был создан так, чтобы действовать только в одном направлении.