Тайна стеклянного склепа — страница 41 из 57

Под визг и крик пешеходов мы подкатили к «Астор Хаус». Зои заглушила мотор и, перебравшись на заднее сиденье, принялась вытаскивать из-под него нечто большое и прямоугольное — оказалось чемодан.

— Я совершенно серьезно сбежала из дома, — бросила она через плечо на наши с Бенксом удивленные взгляды.

Сразу же, будто джинн из волшебной лампы, явился швейцар. Неведомо, что его привлекло больше: шум или приезд нового гостя. Он замер в недоумении всего на несколько мгновений, сбегая по ступенькам, но тотчас же очнулся:

— Доброго дня, мисс… Зои! — Верно, узнал авто девушки, но саму девушку — не сразу. В грязном бесформенном пальто, со всклоченными коротенькими волосами она производила впечатление бездомного. Но в лучшей гостинице Нью-Йорка служат только очень сообразительные швейцары, потому наш друг тотчас отмел вероятность кражи, вероятность, что перед ним мадам Бюлов, поскольку та умерла, доктор был в могиле, младший доктор никогда не садился за руль этого печально известного «Форда».

Зои извлекла из своего «Форда» чемодан, совсем нелегкий — принимая его, коридорный согнулся будто пальма под штормовым ветром. Не задав ни единого вопроса, он понес тяжелую ношу к дверям. Важно подойдя к стойке, Зои попросила триста сорок седьмой, прибавив — «как обычно», и триста сорок восьмой.

— Номер для этого господина, — небрежно ткнула она пальцем в меня. — Запишите на счет папеньки.

Портье безмолвно склонил голову. Мы перекинулись каким-то умоляюще-отчаянным взглядом. Может, тот понял, что я — лишь очередная жертва взбалмошной баламутки, может, он даже услышал, как Зои шепнула мне на ухо, что патефон и звуковые дорожки все еще при ней и тотчас же отправятся в полицию, если я вздумаю бежать.

Когда сгустились сумерки, Зои явилась за мной в мой «триста сорок восьмой».

Она стояла на пороге в светлом летящем платье, волосы были искусно подобраны наверх под маленькую кокетливую шляпку, на глаза спускалась вуалетка, под подбородком горела брошь, ладони затянуты в белые кружевные перчатки. Несколько обескураженный сменой облика девушки, я не сразу заметил чемодан у ее ног — складки юбки отчасти загораживали его.

— Подвинься, — буркнула она, оттолкнув меня. И бесцеремонно втянула чемодан за порог.

— Зачем это? — проронил я, безотчетно хватаясь за свою трость.

— На случай, если папенька вздумает явиться. Пусть мой скарбишко побудет у тебя.

И увлекла за собой вниз, я и опомниться не успел.

Я не знал, что задумала девушка, но видно было — задалась ясной и четкой целью обвести меня вокруг пальца. То она заговаривала меня, то пыталась подпоить, верно, чтобы иметь возможность осуществить какие-то тайные и возможно темные замыслы.

В ресторане гостиницы — мы уселись друг против друга за круглым столиком — она готова была пойти на любую уловку, чтобы заставить меня сделать хоть один-единственный глоток виски, которого велела принести целую бутылку, даже предпринимала казавшиеся пошлыми и в то же время по-детски неуклюжими попытки обольщения. Словно ребенок подражает взрослому. Эти томные вздохи, улыбки, игра глазами, обнаженная ножка под столом. Зои была чрезвычайно прямолинейна и не унаследовала гибкости Элен в вопросах магнетизма. Той удавалось пользоваться многими техниками гипноза, совершенно не подозревая о существовании таковых. Элен действовала по наитию и никогда не проигрывала. Зои напротив — была по-мужски топорна.

Эх, я, наверное, сделался совершенно бесчувственным дураком. Напротив меня юная барышня в легком муаровом платье что-то говорила, кокетничала, сверкая безупречной белизной острых, как у хищницы, зубок, а я сидел все равно что деревянный истукан и ни разу не улыбнулся в ответ. Весьма странное чувство, граничащее с яростью. Нет, все же она очаровательна, а злился именно поэтому… Изо всех сил старался не забывать, что она мне в дочери годится и что характер ее столь своеволен, что, не ровен час, я проморгаю какую-нибудь выходку.

Так и случилось.

Явился Бенкс, которому вдруг невтерпеж было куда-то исчезнуть, мы и не заметили его исчезновения. Он, вероятно, успел исписать весь свой блокнот, а может, даже настрочил статью про венерианцев, которую завтра мы будем иметь счастье читать за завтраком в периодике «Таймс». Журналист помахал через весь зал ресторана.

Пока молодой человек с юношеской легкостью шел, лавируя меж столиками и сияя как начищенный медный горшок, Зои наклонилась и вдруг застрекотала скороговоркой сквозь сжатые зубы:

— Посмотри, посмотри, Эл, это же настоящий автоматон. Я уверена в этом. У него кожа ненастоящая, и он не снимает своих перчаток. Я могу поклясться, что видела его лицо в детстве. Он был столь же молод, как и сейчас.

К ее недовольству, Бенкс снял свои загадочные перчатки и вместе с пальто и котелком отдал официанту.

— Зои, я уверяю вас, что очарование рассказа господина Теслы уже улетучилось. Кстати, вы соврали мне, что являетесь калекой. Ваш отец показал мне всех своих так называемых автоматонов и устройства, подобное тому, что вы носите, чтобы создать себе осанку. Не хочу вас, мадемуазель, обидеть, но в делах обмана вы как слон в посудной лавке.

Зои поджала губы.

Проходя мимо украшенных цветами корзин, журналист вырвал из букета розу, которую, приблизившись, с поклоном подал Зои.

Та приняла цветок, но вместо благодарности Бенксу отправила взгляд мне — преисполненный ненависти.

— Ох, ну и денек, — воскликнул писатель, хватаясь за бутылку. — Столько подробностей за раз мне никогда не выпадало. Господин Тесла всегда так словоохотлив?

Зои перевела на него тяжелый и неприветливый взгляд. Брезгливо отбросила цветок и взяла пустой стакан для виски.

— Откуда ты? — спросила она отрывисто.

— Из Айдахо, — пожав плечами, ответил тот, разливая янтарную жидкость.

— А с Фечером когда свел знакомство?

— Уже не помню, — пробормотал Бенкс, одним махом осушив свой стакан. Наивное дитя! Верно, снотворное, приготовленное для меня, только что проглотил журналист. Я перехватил взгляд Зои, посмотрел на нее с упреком и чуть заметно качнул головой в знак неодобрения. Она повела бровью, мол, не понимаю, о чем ты. Но тот факт, что ее виски так и осталось не выпитым, был красноречивей всех признаний.

— Не помнишь? — усмехнулась она, обратив взгляд Бенксу. — Или ты на самом деле никогда не был с ним знаком?

Бенкс аж поперхнулся. Но тотчас рассмеялся, предположив, что девушка хочет разыграть его.

— Как это, мисс Зои? Я хорошо знаю Ласко. Он вам досаждает? Да не его это вина. Все дело в его славянских соседях.

— Так откуда ты его знаешь?

— Ну еще с детства. Наши семьи были дружны.

— В Айдахо?

— В Айдахо.

— Что за местечко в Айдахо, откуда ты родом?

— Мисс Зои, это что, допрос?

— Ты назвался биографом моего отца, я проверяю тебя на вшивость.

— Вот оно как! — рассмеялся Бенкс, беспечно опрокинув еще один стакан. Неужели он не заметил измененного вкуса? И не заметил того, что тогда в гостинице Южного Хоустона был точно так же, как сегодня, опьянен снотворным. Ничто его не учит, простофиля. Я чувствовал, что начинаю вновь терять терпение, как это случилось со мной на пороге кабинета главного редактора газеты «Таймс».

— Откуда ты узнал о моем отце? — продолжала настойчиво Зои.

— Ха-ха-ха, — вновь ответил Бенкс. Он чуть захмелел, но ко сну его не тянуло. — Конечно же, из газет, мисс Зои. Кто не знает вашего отца? Спросите любого.

— Уверен?

— Почему я не должен быть уверен в таком пустяке?

— Да потому что пустяк менее всего привлекает внимание. Твое внимание. Ты виделся с доктором?

— Никогда прежде.

— Уверен?

Зои нагнулась вперед и, опершись на локти, нависла над столом, как коршун над добычей, едва не пригвоздила испепеляющим взглядом журналиста. Тот перестал смеяться и отчего-то даже побледнел.

— Ты уверен, что никогда не был у доктора? Не посещал его оранжереи? Опиши-ка ее.

Бенкс призадумался.

— Стеклянный купол, под которым тишина замогильная. Сектора… Огромное пространство не то леса, не то парка, засаженного деревьями и кустами, поделенное на равные части. Запах аммиака повсюду…

— Вот видишь! Черт, я так и знала. — Девушка опустилась на стул и закрыла лицо руками, потом вдруг вскинула голову и воскликнула со слезами отчаяния на глазах: — Эл, он мертвяк! Он его автоматон…

— Что, простите? — Лицо Бенкса перекосило от недоумения.

— Но, Зои, — заметил я вкрадчиво, — месье Бенкс мог знать об оранжерее по описаниям из газет. Ведь он потратил год, чтобы собрать необходимые сведения для своей будущей книги.

— Верно, — вставил Бенкс, но с лица его не сходило выражение легкого ошеломления, которое бывает, когда человек еще не успел окончательно во что-то поверить и испытал изумление, не достигшее самых высоких степеней, и которому еще предстоит их достигнуть. — Что за мертвяк? О чем вы?

Не обращая внимания на журналиста, Зои продолжала говорить со мной:

— Он описывает не виденное, а прочувствованное — запахи, звуки. Он был там.

— Да не был я никогда в оранжерее! — вспылил Бенкс.

— Ты можешь просто об этом не помнить, — презрительно скривив губы, бросила Зои. — Если ты все еще живой человек, то доктор просто-напросто стер тебе память. Либо использовал гипноз, либо провел на тебе операцию.

— Да что за чушь! Я что, не заметил бы?

— Эл, — качнула головой девушка, — скажи начистоту, ты уверен, что папенька не вскрыл твой череп?

Я машинально дернул рукой к виску, но тотчас же опустил голову и покраснел. О как все скоро забывается! Ведь целый месяц провел у него. И этот месяц был для меня своего рода украденным временем. Я действительно не все помнил из того, что делал и говорил, сколько сеансов гипноза провел на мне доктор.

Бенкс испуганно воззрился на меня, ожидая моего ответа, как некий вердикт, который, быть может, стал бы ответом и на его невольное и внезапное сомнение.