Она молча посмотрела на него. Затем ее пальцы, коснувшись его руки, обхватили ручку фонарика.
– Кто ты?
– Лучше спроси, кем был мой дед, – пробормотал он. – Он работал в национальной лаборатории Ок-Ридж в разгар холодной войны.
– Ученый?
– Техник. Но он видел и слышал достаточно, чтобы стать настоящим параноиком на почве ядерной войны. Он сделал все, что мог, все, что было в его скромных возможностях, и построил себе убежище на случай, если на нас сбросят-таки бомбочку. Его представления о последствиях ядерного взрыва были весьма ограниченными, но мы не можем винить старика за его стремление выжить.
– О’кей. Пять минут.
Когда он начал подниматься по ступенькам, она вдруг крепко схватила его за руку. Он остановился, повернулся к ней, их тела столкнулись, и ему внезапно стало трудно дышать.
– Будь осторожен, – прошептала она, быстро сжала его руку повыше локтя и отступила, лишив его своего нежного тепла.
Хантер на ощупь стал подниматься по ступенькам, стараясь двигаться как можно тише. Дверь слабо скрипнула, когда он потянул ее на себя. Он застыл на месте и прислушался.
Стук в дверь прекратился несколько минут назад. Не было слышно никаких звуков, говоривших о том, что в хижине есть кто-то живой, кроме его собственного неслышного дыхания. Все было абсолютно тихо.
Проскользнув в полуоткрытую дверь, он прокрался по крохотному коридорчику в гостиную. Она была пуста. Он подошел к переднему окну и одним глазом заглянул в щель между занавесками.
Двое мужчин не спеша уходили от хижины, не без признаков тревоги или напряжения. Один из них говорил по телефону. Докладывал о своей попытке осмотреть хижину в поисках пропавшей женщины?
Они вернутся. Департамент шерифа обязательно осмотрит хижину в лесу в поисках Сюзанны Марш. Они лишь отыграли немного времени.
Хантер подошел к двери в подвал, наклонился и негромко сказал:
– Они ушли. Можешь подниматься наверх.
Несколько долгих, мучительных мгновений снизу не доносилось ни звука. Потом он услышал шаги на деревянной лестнице, и его сердце забилось снова.
– Ты их видел? – спросила Сюзанна.
– Только со спины. Выглядят как пара волонтеров. Один говорил по телефону.
– Докладывал о существовании хижины?
Он мрачно кивнул.
– Жаль. Я надеялся, мы проведем здесь немного больше времени.
Она бросила на него испытующий взгляд, затем ее лицо смягчилось, и она слегка пожала плечами:
– Это никак не остановит твоих дружков и их планы относительно конференции.
– Да. И они не мои дружки.
Она пронзила его взглядом.
– Помнишь, я говорила тебе, что у меня есть доступ к парковке для начальства в отеле? – спросила она.
Он кивнул:
– Да, но ты тогда не закончила свою мысль.
– Я собиралась тебе сказать, что дверь не снабжена охранной системой. Мы пройдем в отель так, что никто об этом не узнает.
– Но как мы собираемся попасть на эту парковку для начальства, если у нас не будет машины с наклейкой, что мы начальство – или как еще туда впускают?
– В этом-то все и дело. – Она ухмыльнулась так нахально и привлекательно, что он чуть было не поцеловал ее. – Важная часть любой системы безопасности – это суровый внешний вид. Но все это большей частью показуха. В системе безопасности отеля полно дыр. В номерах, разумеется, нет: менеджмент относится к безопасности гостей очень серьезно. И они также очень осторожны насчет обращения с наличными и все такое. Но вход и выход из отеля? Все не так уж трудно.
Теперь уже Хантер бросил на нее испытующий взгляд:
– Ты говоришь как воровка.
Сюзанна слегка сощурилась:
– Я честна, пока длится день.
И Сюзанна не лгала. Она не была воровкой. Но ее папочка мог написать подробную книгу на эту тему, он научил ее почти всему, что знал, насчет того, как лишить человека его наличности.
Бабушка забрала Сюзанну и ее брата Джимми к себе, когда узнала, что ее дочь сбежала и оставила детей с их беспутным папочкой. Джимми вернулся домой, чтобы стать маленьким папиным помощником, но Сюзанна, после некоторой борьбы, осталась с бабушкой.
Ее бабушка не была милой, мягкой женщиной, что, возможно, объясняло отчаянную потребность Сюзанны в любви и внимании. Но бабуля любила Сюзанну по-своему, прагматично и яростно. Такая любовь была лучше, чем дешевая показуха и высокопарные слова ее отца.
Сюзанна полагала, что в делах сердечных она была очень похожа на бабушку. Ее чувства не могли подавить здравый смысл.
– Скажи мне: что ты от меня скрываешь? – тихо спросил Хантер.
Она не ответила.
– Мы должны убраться отсюда как можно скорее, так?
– Да, так. Может, они и не придут в течение ближайших двух часов, но позже появятся обязательно.
– Тогда не будем тратить время на разговоры. У тебя есть еще один рюкзак для меня? Так мы сможем унести в два раза больше припасов.
– Ты уверена, что справишься с дополнительной нагрузкой? Место, куда я тебя поведу, находится в двух милях выше в горах.
Сюзанна понимала, что офисная работа лишила ее былой выносливости, но она молода и в неплохой форме.
– Я справлюсь.
Он опять посмотрел на нее долгим, задумчивым взглядом, как будто оценивал ее. Сюзанна догадывалась, что его первое впечатление о ней с того момента, как он выволок ее с той парковки, сильно изменилось. Еще бы. Женщина, которую он спас, Сюзанна Марш, была изящная, лощеная, ухоженная бизнесвумен. А та, которая стояла перед ним в джинсах и кедах, Сьюзан Маккензи – разве что с крашеными волосами. Никакого макияжа, глаза приобрели свой природный цвет, и даже держалась она по-другому.
– О’кей, – наконец выговорил Хантер и коротко кивнул. – Я принесу рюкзак.
– Я посмотрю в кладовой, что мы можем взять с собой.
Когда она проходила мимо, он протянул руку и коснулся ее ладони. Легкое прикосновение пальцев, но и этого оказалось достаточно, чтобы по спине у нее пробежала дрожь. Она посмотрела ему в лицо, и вид у нее был уже совсем не такой воинственный, как секунду назад.
– Я знаю, что ты мне не доверяешь, – спокойно сказал он. – Но я буду защищать тебя. Для меня это очень серьезно. Я не хочу, чтобы ты боялась меня.
– Я не боюсь. – Она высоко подняла голову, хотя не ощущала себя такой уж сильной.
– Хорошо. – Он коснулся ее пальцев еще раз – еле ощутимая ласка – и опустил руку.
На дрожащих ногах Сюзанна добралась до кухни, и колени у нее ни разу не подогнулись.
Глава 10
Примерно четыре месяца назад, вскоре после того, как Александр Куинн подошел к нему в салун «Смоуки Джо» в Биттервуде и предложил ему работу, Хантер решил выяснить, что на самом деле представляет собой глава «Ворот». Поэтому в один прекрасный день он поехал следом за боссом по извивающейся горной дороге, которая тянулась по Лэментейшенз-Райз, к подножию одного из холмов рядом с национальным парком Грейт-Смоки Маунтинс. В ясный день любой мог видеть все графство Ридж как на открытке, но тот день, когда Хантер решил последить за Куинном, выдался дождливым и слишком прохладным для начала июня. Вершина холма пряталась в облаках, а хижина, пристроившаяся на склоне холма, ближе к вершине, казалась туманным призраком, выросшим из серого дневного света.
Все это время Хантер думал, что Куинн тогда не заметил его слежки. Но он ошибался.
– Встретимся в моей хижине на Лэментейшенз-Райз, – сурово произнес Куинн по телефону после того, как предупредил Хантера, что двое приближаются к его дому. – Я знаю, что ты знаешь, где она.
– Далеко еще? – с трудом выдохнула Сюзанна, тащившаяся за Хантером. Выглядела она измученной. Она устало хмурилась, а под зимне-серыми глазами проступили темные круги. Они шли уже почти два часа, кружа и петляя на первой миле подъема, проверяя, не идет ли за ними кто-то. Хижина Куинна была расположена довольно высоко в горах, и поисковая партия вряд ли добралась бы туда.
Но они должны были попасть в нее так, чтобы их никто не заметил.
– Уже почти пришли, – ответил Хантер, надеясь, что это так. Куинн скороговоркой назвал ему GPS координаты, прежде чем повесил трубку, но Хантер не был уверен, что точно их помнит, а главное, достаточно самой малости, чтобы сбиться с дороги. Если бы только он мог найти ту узкую дорогу, по которой ехал вверх, в гору, следуя за Куинном…
– Это дорога? – внезапно спросила Сюзанна.
Он проследил за ее взглядом и увидел пыльную каменистую дорогу, едва различимую среди деревьев.
– Да! – Облегчение затопило его с головой. Взяв ее за руку и пожав, Хантер потянул Сюзанну за собой.
День был ясный, и они увидели хижину почти сразу, как только вышли на скалистую тропу, ведущую вверх. Сюзанна вдруг охнула. Хантер обернулся и увидел, что ее лицо искажено гримасой боли. Гравий, понял он. Она, сильно хромая, сделала еще несколько шагов. Острые камешки, должно быть, причиняли адскую боль ее израненным ступням.
Он стряхнул рюкзак со спины и повесил его на сгиб локтя.
– О’кей. Давай запрыгивай. – Он протянул ей свободную руку.
Она посмотрела на него как на сумасшедшего:
– Ты что, шутишь?
– Давай. Снова понесу тебя, как поросенка.
Она пару секунд смотрела на него, сжав губы в тонкую линию. Но он видел, мысль о том, что больше не придется наступать на ноги, которые невыносимо болели, нравилась ей все больше и больше.
– О’кей. Какого черта. – Она ухватила его за плечи, запрыгнула на спину и обвила его ногами. – Поехали!
Ухмыляясь, он обхватил ее ноги и понес вперед. Дополнительный вес да еще второй рюкзак сделали последние несколько ярдов до хижины по-настоящему мучительными для него, но Хантеру удалось ни разу не споткнуться, и он аккуратно поставил Сюзанну на верхнюю ступеньку деревянного крыльца.
Прежде чем он успел перевести дыхание, дверь хижины распахнулась, и Александр Куинн вышел, поприветствовав их кивком.
Удивленный взгляд Сюзанны метнулся к Хантеру.
– Что происходит?