Тайна Сюзанны Марш — страница notes из 26

Примечания

1

Блу-Риджинфантери (БРИ) – Blue Ridge Infantry (англ.) – Пехота Голубого Хребта. (Примеч. пер.)

2

Реднеки – жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. (Примеч. ред.)

3

Meal, Ready-to-Eat (MRE) – «Пища, готовая к употреблению» – сухой паек, индивидуальный рацион питания, принятый на снабжение ВС США. (Примеч. пер.)

4

Ивент-менеджмент – проведение и организация мероприятий. (Примеч. ред.)

5

Агентство национальной безопасности. (Примеч. пер.)

6

Аббревиатура от «Аммиачная селитра/дизельное топливо». (Примеч. пер.)

7

Кейтеринг – банкетное обслуживание. Под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление стола, разлив и подача напитков гостям и тому подобные услуги. (Примеч. пер.)

8

Игра слов: bald (англ.) – лысый; Лорел Болд – Лысый Лавр.