– Ну один человек был его… настоящим врагом, пусть это слово и звучит немного странно. Винсент Лобб, так его звали. Во время нашей последней встречи Барнабас заявил, что хочет написать ему письмо и предложить помириться.
– Внезапное желание простить старого врага, – пробормотал Пуаро. – Интересно. Если кто-то хотел, чтобы мир не был заключен… Мсье Панди отправил письмо мсье Лоббу?
– Да, – ответил Ваут. – Я сказал Барнабасу, что считаю его идею превосходной, и он отправил письмо в тот же день. Мне неизвестно, получил ли Барнабас ответ. Он умер через несколько дней… Очень печально. Лобб мог ответить уже после его смерти, однако в этом случае Аннабель или Линор рассказали бы мне о письме.
– А какова была причина вражды между мсье Панди и мсье Лоббом? – спросил Пуаро.
– Боюсь, здесь я не в силах вам помочь. Барнабас так мне ее и не открыл.
– Я буду вам признателен, если вы расскажете мне о семье Барнабаса Панди, – попросил Пуаро. – Можно ли назвать обитателей Комбингэм-холла счастливыми?
– О да, они очень счастливы. Линор – надежная опора для всех. Аннабель и Айви всегда ею восхищались. Аннабель обожает детей Линор – и свою любимую собачку, конечно. Его зовут Хоппи. Весьма впечатляющее существо! Огромный зверь. Любит прыгать и всех лизать. Упрямый, но очень любвеобильный. Что касается молодого Тимоти, то мальчик далеко пойдет. Он обладает острым умом и отличается исключительной целеустремленностью. Меня не удивит, если однажды он станет премьер-министром. Барнабас часто повторял: «Этот мальчик может стать кем захочет. Кем угодно». Барнабас их очень любил, и они отвечали ему взаимностью.
– Вы описываете идеальную семью, – сказал Пуаро. – Однако у любой семьи бывают неприятности. У них наверняка имелись какие-то проблемы.
– Ну… я бы так не сказал… конечно, жизнь не обходится без неудач, но по большей части… Как я уже говорил, мистер Пуаро: только леди обожают неприличные сплетни. Барнабас любил свою семью – и Кингсбери, – а они любили его в ответ. Вот и все, что я могу сказать. И поскольку нет ни малейших сомнений в том, что смерть Барнабаса Панди была несчастным случаем, я не вижу причин рыться в личной жизни достойного человека и его семьи в поисках отвратительных подробностей.
Убедившись, что Ваут больше ничего не станет рассказывать, Пуаро поблагодарил его за помощь и ушел.
– Но за этим стоит еще очень многое, – сказал он, ни к кому не обращаясь, стоя на тротуаре Друри-лейн. – Почти наверняка еще очень многое скрыто от меня, но я все узнаю. Ни одна из «отвратительных подробностей» не избежит встречи с Эркюлем Пуаро!
Глава 8Пуаро дает указания
Вернувшись в Скотленд-Ярд, я обнаружил Пуаро, дожидавшегося меня в моем кабинете. Когда я вошел, он что-то беззвучно бормотал про себя, погрузившись в глубокие размышления. Как всегда, Пуаро был щегольски одет, и его усы выглядели безупречно.
– Пуаро! Наконец!
Выведенный из задумчивости, он поднялся на ноги.
– Mon ami, Кетчпул! Где вы были? Я должен обсудить с вами одну проблему, которая вызывает у меня ужас.
– Позвольте угадать, – сказал я. – Письмо, подписанное вашим именем, хотя вы его не писали и не посылали, в котором вы обвиняете сына Роланда Мак-Кроддена Джона в убийстве Барнабаса Панди.
Пуаро выглядел ошеломленным.
– Mon cher…[20] Каким-то образом вы уже все знаете. Но я не сомневаюсь, что вы расскажете, как вам это удалось. Однако вы сказали «письмо», а не «письма»! Значит, вам неизвестно про другие?
– Другие?
– Oui, mon ami. Миссис Сильвии Рул, мисс Аннабель Тредуэй и мистеру Хьюго Доккериллу.
Аннабель? Я понимал, что недавно слышал это имя, но не мог сообразить где. Впрочем, почти сразу и вспомнил: Роланд Мак-Кродден сказал мне, что одну из внучек Барнабаса Панди зовут Аннабель.
– Совершенно верно, – ответил Пуаро, когда я спросил. – Мисс Тредуэй действительно внучка мсье Панди.
– А двое других? Как, вы сказали, их зовут?
– Сильвия Рул и Хьюго Доккерилл. Два человека. Аннабель Тредуэй третья, Джон Мак-Кродден четвертый, – все они получили письма, подписанные моим именем, где их обвиняют в убийстве Барнабаса Панди. Двое из них пришли ко мне домой, чтобы выбранить за то, что я послал им письма, – чего я не делал, и ни один не стал меня слушать, когда я заявил, что не имею к ним никакого отношения. Столь странная ситуация обескураживала меня и лишала сил, mon ami. И, можете себе представить, ни один из них не сумел показать мне письма, о котором шла речь.
– Думаю, что я смогу вам помочь, – сказал я Пуаро.
У него широко раскрылись глаза.
– У вас есть одно из писем? Да, есть! Должно быть, то, что получил Джон Мак-Кродден, раз вы упомянули его имя. Да! Какое удовольствие находиться в вашем кабинете, Кетчпул! Здесь нет уродливых гор коробок!
– Коробок? А почему здесь должны быть коробки?
– Их не должно быть, мой друг. Но откройте мне тайну, как вы заполучили письмо, полученное Мак-Кродденом? Он сказал мне, что разорвал его на маленькие кусочки и отправил отцу.
Я рассказал о телеграмме суперинтенданта и встрече с Роландом-Веревкой, стараясь не упустить существенных деталей. Пуаро энергично кивал.
– Какая огромная удача, – сказал он, когда я замолчал. – Сами того не понимая, мы действовали с высокой эффективностью – как вы говорите? Согласованно взаимодействуя друг с другом! Пока вы беседовали с Роландом Мак-Кродденом, я встретился с адвокатом Барнабаса Панди. И он поведал мне о том, что обнаружил и чего обнаружить не смог. Здесь скрывается нечто большее, возможно, очень важное, однако Питер Ваут не пожелал рассказать мне о семье Барнабаса Панди. А поскольку он совершенно уверен, что Панди умер в результате несчастного случая, он не чувствует необходимости раскрывать все, что ему известно. Однако у меня появилась идея: не исключено, что нам поможет Роланд-Веревка, если, конечно, захочет. Я при первой возможности должен с ним поговорить. Но сначала покажите мне письмо, полученное Мак-Кродденом-младшим.
Я протянул Пуаро письмо. Когда он принялся его читать, в глазах у него загорелся гнев.
– Просто невообразимо, чтобы Эркюль Пуаро мог написать и отправить подобное письмо, Кетчпул. В нем все настолько бездарно и неуклюже изложено! Уже одна только мысль о том, что кто-то мог подумать, будто такое мог написать я, оскорбительна.
Я попытался его подбодрить:
– Никто из адресатов вас не знает. Но, будь они с вами знакомы, они сразу бы поняли – как это сделал я, – что письмо написано не вами.
– Тут есть о чем подумать. Я составлю список. Нам необходимо приниматься за работу, Кетчпул.
– Боюсь, что я должен приниматься за работу, Пуаро. В любом случае поговорите с Роландом-Веревкой – он и сам хочет встретиться с вами, но я боюсь, что вы не сможете на меня рассчитывать в деле Барнабаса Панди.
– Но разве я могу бездействовать, mon ami? Как вы думаете, почему отправлено четыре письма? Кто-то хочет, чтобы я считал, что Панди убили. Вы ведь понимаете, что меня переполняет любопытство? Вы должны кое-что для меня сделать.
– Пуаро…
– Да-да, вам нужно заняться собственной работой. Je comprends. Я не стану возражать, как только вы мне поможете. Это совсем небольшое задание, и вам его выполнить гораздо проще, чем мне. Узнайте, где находились все четверо в день смерти Барнабаса Панди: Сильвия Рул, Хьюго Доккерилл, Аннабель Тредуэй и Джон Мак-Кродден. Адвокат Ваут сообщил мне, что мадемуазель была дома, в Комбингэм-холле, когда умер ее дедушка. Хотелось бы услышать, что скажет она сама. И еще жизненно важно, чтобы вы задали каждому из них одни и те же вопросы, в одном и том же порядке. Вы меня поняли? Я придумал способ отыскать различия в их характерах. Кроме того, меня интересует некий Юстас, который вызывает навязчивые идеи у мадам Рул. Если вы сможете…
Я махнул рукой, призывая его остановиться, как сигнальщик на железной дороге перед потерявшим управление поездом, несущимся в его сторону.
– Пуаро, пожалуйста! Кто такой Юстас? Нет, не отвечайте. Я должен работать. Смерть Барнабаса Панди официально считается несчастным случаем. Боюсь, я не имею права требовать, чтобы названные вами люди предоставили мне свои алиби.
– Ну не прямо, конечно, – согласился Пуаро, вставая и разглаживая воображаемые складки на своей одежде. – Я уверен, вы обязательно найдете хитроумный способ решить эту проблему. Доброго дня, mon ami. Приходите меня навестить, когда сумеете раздобыть информацию, которая мне необходима. И – да, да! – когда вы сделаете свою работу для Скотленд-Ярда.
Глава 9Четыре алиби
Позднее в тот же вечер Джону Мак-Кроддену позвонили. Трубку сняла домовладелица.
– Значит, Джон Мак-Кродден, не так ли? Не Джон Веббер? Именно Мак-Кродден? Хорошо, я его позову. Видела минуту назад. Он, скорее всего, наверху, у себя в комнате. Вы хотите с ним поговорить, не так ли? Тогда я его позову. Вам нужно подождать. Я позову.
Звонившему пришлось ждать почти пять минут, представляя себе крайне бестолковую даму, которая не может найти человека в доме, где находится и которым владеет сама.
Наконец, в трубке раздался мужской голос:
– Мак-Кродден слушает. Кто со мной говорит?
– Я звоню от имени инспектора Эдварда Кетчпула, – раздался голос в трубке. – Из Скотленд-Ярда.
Наступила пауза.
– В самом деле? – спросил Мак-Кродден.
Казалось, его бы позабавила эта ситуация, если бы он не чувствовал себя таким усталым.
– Да. Да, так и есть.
– И кто же вы, в таком случае? Его жена? – саркастически спросил Мак-Кродден.
Звонившая женщина могла бы назвать свое имя Мак-Кроддену, но ей дали четкие инструкции, запрещавшие это. Она держала в руке маленькие карточки со словами, которые ей следовало произнести, и собиралась точно выполнить все указания.