4) Имел ли автор писем искренние подозрения относительно всех четверых?
5) Если автор писем не подозревал в преступлении ни одного из четверки, зачем он отправил письма?
6) Почему все письма подписаны именем Эркюля Пуаро?
7) Какую информацию скрыл Питер Ваут?
8) Почему Барнабас Панди и Винсент Лобб были врагами?
9) Где находится пишущая машинка, на которой написаны письма?
10) Знал ли Барнабас Панди, что скоро умрет?
11) Почему Аннабель Тредуэй выглядит такой печальной? Какие тайны она хранит?
12) Убил ли Барнабаса Панди его камердинер Кингсбери? Если да, то почему?
13) Почему Аннабель Тредуэй, Линор и Айви Лавингтон решили не ездить на рождественскую ярмарку в колледже Тервилл?
14) Находился ли Джон Мак-Кродден в Испании, когда умер Барнабас Панди?
– Почему вы подозреваете Кингсбери? – спросил я Пуаро. – И почему так важна печатная машинка?
– Ага, машинка! – Он улыбнулся, а потом, словно ответил на мой второй вопрос, вернулся к первому. – Меня заинтересовал Кингсбери из-за того, что сказала Аннабель Тредуэй по телефону вчера вечером, mon ami. Если она находилась в спальне Айви Лавингтон вместе с Линор и Айви, когда мсье Панди умер, значит, только Кингсбери был в доме, и никто его не видел в момент смерти мсье Панди. Если совершено убийство, то, скорее всего, именно он и есть убийца, разве нет?
– Да, пожалуй. Но тогда не кажется ли вам странным, что он не получил письма? Кингсбери единственный имел возможность совершить убийство, однако в преступлении обвинены четверо людей, у которых такой возможности не было.
– Все, что произошло, представляется мне предельно необычным, – сказал Пуаро. – Я начинаю думать, что поспешил и подумал про алиби… – Он покачал головой.
– Сейчас самый подходящий момент мне рассказать о том, какие мучения перенесли мои барабанные перепонки. – Я все еще слышал, как бушует у меня в голове ярость суперинтенданта.
– Да, получилось неудачно, – согласился Пуаро, выслушав меня. – Ну ладно. Не следует жалеть о том, что нам удалось узнать. Я уверен, все это окажется полезным, так или иначе. Но сейчас? Пришло время копнуть поглубже. К примеру, если Кингсбери является нашим убийцей, тот факт, что он не получил письма, в отличие от четырех невиновных людей, уже не кажется странным.
Я спросил у него, что он имеет в виду, но Пуаро лишь таинственно фыркнул и ничего не ответил.
В офисе «Дональдсон и Мак-Кродден», пока мы поднимались по лестнице, я постарался подготовиться ко второй встрече с мисс Мейсон. Я не стал предупреждать о ней Пуаро, рассчитывая, что все пройдет гладко, поскольку Роланд Мак-Кродден нас ждал.
Однако меня постигло разочарование. Молодая женщина с розовым лицом только что не бросилась ко мне с объятиями.
– О инспектор Кетчпул! Слава небесам, вы здесь! Я не знала, что делать!
– Что такое, мисс Мейсон? Что-то случилось?
– Мистер Мак-Кродден не открывает дверь. Я не могу войти. Должно быть, он заперся изнутри, чего прежде никогда не случалось. И он не берет трубку, а когда я стала стучать в дверь и звать его, он не ответил. Он должен находиться там. Я собственными глазами видела, как он менее тридцати минут назад вошел в кабинет и закрыл за собой дверь.
Мисс Мейсон повернулась к Пуаро.
– А теперь вы здесь, и мистер Мак-Кродден знает, что у вас назначена встреча, но все равно не открывает дверь. Я начинаю думать, что у него случился припадок.
– Кетчпул, вы можете взломать дверь кабинета мистера Мак-Кроддена? – спросил Пуаро.
Я протянул руку, чтобы прикоснуться к двери и оценить, насколько трудно это будет, когда она распахнулась, и на пороге появился мистер Мак-Кродден. Он выглядел превосходно – и совсем не походил на человека, у которого только что случился припадок.
– О, благодарение небесам! – воскликнула мисс Мейсон.
– Я должен немедленно уйти, – сказал Мак-Кродден. – Сожалею, джентльмены. – И, не говоря более ни слова, он обошел нас и направился к выходу.
Мы услышали, как он спускается по лестнице, а потом громко хлопнула входная дверь.
Мисс Мейсон бросилась за ним.
– Мистер Мак-Кродден, так нельзя поступать. Вы не можете уйти. Эти два джентльмена пришли, чтобы встретиться с вами.
– Он ушел, мадемуазель, – сказал Пуаро.
Мисс Мейсон продолжала кричать пустой лестнице:
– Мистер Мак-Кродден! У них назначена встреча!
Глава 11Изумрудная зелень
Когда на следующее утро я пришел в Скотленд-Ярд, шеф сообщил мне, что Роланд Мак-Кродден очень хочет поговорить с Пуаро и со мной, как только у нас появится такая возможность, но есть одно условие: нам не следует приходить в офис «Дональдсон и Мак-Кродден». Мы согласились, назначив встречу на два часа дня в кофейне «Плезант».
Там была комфортная температура – тепло, но не жарко, и приятно пахло корицей и лимонами. Увидев нас, наша хорошая знакомая Фи Спринг тут же к нам подошла. Я рассчитывал, что окажусь в центре ее внимания, как обычно бывало, но сегодня она не сводила глаз с Пуаро… а в ее взгляде я увидел огромный интерес, когда она усаживала его на любимое им место.
– Ну? Вы сделали то, что обещали? – нетерпеливо спросила она.
– Oui,мадемуазель. Но мы должны отложить обсуждение торта «Церковное окно». Мы с Кетчпулом пришли сюда ради важной встречи.
– С тем, кто еще не пришел, – заметила Фи. – У нас полно времени.
– Вы собираетесь обсуждать торт «Церковное окно»? – с недоумением спросил я.
Однако оба меня проигнорировали.
– А если мы начнем и нас прервут? – спросил Пуаро. – Я предпочитаю все делать в определенном порядке.
– Посмотрите на чайники, – сказала Фи. – Я их протерла, все до одного. Специально для вас. И поставила так, чтобы носики смотрели в одну сторону. Имейте в виду, я легко могу восстановить прежнее положение…
– Пожалуйста, воздержитесь от подобных действий, я вас прошу. – Пуаро посмотрел на полки с чайниками. – C’est magnifique![22] – заявил он. – Я и сам не сумел бы сделать лучше. Очень хорошо, мадемуазель, я вам расскажу. Я посетил кафе «Кимбл», как вы меня и просили. Я нашел там официантку Филиппу и заказал кусок торта «Церковное окно». Я заговорил с ней о нем. Она призналась, что сделала его сама.
– Вот видите! – прошипела Фи. – Даже если бы она это отрицала, я бы не поверила ни единому ее слову.
– Я спросил, где она взяла рецепт. Она ответила, что получила его у друга.
– Она мне не друг и никогда не была им! Из того, что мы вместе работали, еще не следует, что нас связывают узы дружбы.
– Я ничего не понимаю? – сказал я.
И вновь Пуаро и Фи не обратили на меня ни малейшего внимания. Между тем Роланд Мак-Кродден опаздывал.
– Я попросил ее назвать имя друга, который дал рецепт, – продолжал Пуаро. – Однако она уклонилась от ответа, сразу обратив все свое внимание на другого посетителя.
– Других доказательств мне и не требовалось, – заявила Фи. – Она знает, что украла у меня рецепт, но я с ней разберусь! А теперь я принесу вам кусочек моего«Церковного окна» за счет заведения.
Я посмотрел на часы.
– Ваш джентльмен с большим лбом придет минут через пять или около того. Я попросила его вернуться в четверть третьего. – Она улыбнулась и направилась на кухню прежде, чем кто-то из нас успел сделать ей выговор.
– Иной раз мне кажется, что она несколько эксцентрична, – сказал я Пуаро. – Но когда вы нашли время и согласились расследовать кражу рецепта?
– Мне повезло, mon ami. Занимаюсь ли я расследованием или преследую собственные интересы, мне нужна лишь возможность найти повод для размышлений. Сидеть среди незнакомцев и есть торт… подобные обстоятельства чрезвычайно способствуют функционированию серых клеточек. О, Роланд Мак-Кродден наконец появился.
Так и было.
– Мсье Мак-Кродден. – Пуаро пожал ему руку. – Я Эркюль Пуаро. Вы мельком видели меня вчера, но у меня не было возможности представиться.
Мак-Кродден выглядел по-настоящему смущенным.
– Получилось не слишком хорошо, – сказал он. – Я надеюсь, сегодня мы продвинемся вперед и компенсируем потерянное время.
Фи принесла кофе и кусок торта Пуаро, чай для меня и воду нашему собеседнику, который не стал терять время и сразу перешел к делу.
– Тот, кто прислал Джону письмо, продолжает кампанию травли, – сказал он. – Вчера вечером Джону телефонировала женщина, которая заявила, что она представляет вас, Кетчпул и Скотленд-Ярд, она сообщила моему сыну дату смерти Барнабаса Панди и предложила ему предоставить алиби.
– Это не совсем так, – заметил я. Мы с Пуаро заранее договорились, что скажем ему правду – во всяком случае, большую часть. – Насколько мне известно, она телефонировала от лица инспектора Кетчпула из Скотленд-Ярда. Вот только звонок ее не имел отношения к делам Скотленд-Ярда. И она совершенно определенно не говорила, что состоит на службе в Скотленд-Ярде.
– Какого черта?.. – Мак-Кродден нахмурился и посмотрел на меня через стол. – Вы хотите сказать, что за этим стояли вы? Что вы дали ей такое поручение? Кто она такая?
Я старался не смотреть в сторону Фи Спринг. Пуаро, насколько я понял, тоже. Я бы и сам мог сделать четыре телефонных звонка, но мне хотелось защитить себя от суперинтенданта, способного доставить мне немало неприятных минут, и я решил, что мне будет легче отрицать свою причастность к голосу на другом конце телефонного провода, если он будет женским. Будучи трусом, я не сомневался, что Фи сделает это для Пуаро – так я себе представил ситуацию, – и тогда я смогу сказать себе, что ни в чем не виноват. Фи не испытала ни малейшей тревоги из-за необычного поручения, которое ее попросили выполнить; более того, не вызывало сомнений, что благодаря столь необычной просьбе я сумел поднять ей настроение на целый день.
– Я должен взять ответственность за звонок на себя, мсье, – сказал Пуаро Мак-Кроддену. – Не беспокойтесь, теперь мы будем работать вместе и раскроем эту тайну.