Тайна трех четвертей — страница 27 из 51

– Есть ли еще какие-то варианты? – спросил Пуаро.

– О да, – ответила миссис Джейн. – Как я уже говорила, кто угодно. Любой из мальчиков, живущих в нашем доме, какой-нибудь мальчик из соседнего дома – они пробираются сюда, когда спальня остается пустой. Любой учитель. Или родитель.

Я услышал собственный вздох.

– Никаких критериев, – пробормотал Пуаро.

– Мы можем несколько сузить круг подозреваемых, надеюсь, вы будете рады это услышать. – Джейн Доккерилл сухо улыбнулась. – Человек, которого не знают в Тервилле, не сможет пробраться внутрь так, чтобы его никто не остановил и не начал задавать вопросы. Как и во всех подобных заведениях, мы подозреваем, что посторонние могут причинить нам вред, а потому, как только сталкиваемся с кем-нибудь из них, стараемся немедленно выдворить чужаков с нашей территории. – У нее сделался недовольный вид, когда никто из нас не отреагировал на ее слова. – Я пошутила.

Послушно, но слишком поздно, чтобы она поверила в нашу искренность, Пуаро, Мак-Кродден и я рассмеялись.

– Значит, это мог быть кто угодно из школьного сообщества, в том числе ученик или родитель? – уточнил Пуаро.

– Боюсь, что так.

– А вы когда-нибудь слышали имя Джона Мак-Кроддена в связи с вашей школой?

При упоминании имени сына Роланд Мак-Кродден слегка вздрогнул.

– Нет, – ответила Джейн Доккерилл.

Ее ответ показался мне искренним.

– Семья Тимоти Лавингтона… они навещали его в школе после того, как умер Барнабас Панди, и того дня, как вы заглянули к нему под кровать четыре недели назад, когда там ничего не было?

– Да. Линор, Аннабель и сестра Тимоти Айви побывали в Тервилле две недели назад. Любой из них мог приклеить пакет с мокрым платьем к кровати во время своего визита.

– Когда мадам Сильвия Рул в последний раз приезжала в школу? – спросил Пуаро.

– На прошлой неделе, – ответила миссис Доккерилл. – С Милдред и ее женихом Юстасом.

– Вы отнесли Фредди к «категории мальчиков, которым не следует отдавать приказы», – сказал я. – Следует ли из этого, что Сильвия Рул столь же строга, как и Линор Лавингтон?

– Сильвия невыносима, – ответила Джейн Доккерилл. – Впрочем, я должна вам кое-что объяснить: я прожила и проработала в Тервилле довольно долго и нахожу примерно две трети родителей невыносимыми, но в самых разных аспектах. Обычно с ними гораздо сложнее, чем с мальчиками. Фредди Рул, сын Сильвии, очень милый. Должно быть, он унаследовал это качество от отца.

– Но он одиночка, не так ли? – спросил Пуаро.

– Фредди не слишком популярен у мальчиков, – со вздохом сказала миссис Доккерилл. – Он чувствительный, сложный, тихий – не из тех, кто имеет высокий статус среди других. И он очень глубоко все чувствует. Фредди – полная противоположность Тимоти, который не признает таких, как Фредди. Все друзья Тимоти похожи на него: шумные, самоуверенные хвастуны. И они стоят на самом верху социальной лестницы Тервилла. У меня разрывается сердце, когда я вижу, что Фредди постоянно остается один. И я решила: если глупые мальчишки не хотят иметь такого друга, им стану я. Так я и поступила. И теперь даже не знаю, что бы я без него делала. Все в Тервилле знают: если они начнут задирать Фредди, им придется иметь дело со мной.

– Над ним издевались? – спросил я. – Но не Тимоти Лавингтон, я полагаю?

– Нет, только не Тимоти, но многие другие. – Джейн Доккерилл выглядела разгневанной. Неожиданно она добавила: – Это ужасно несправедливо. Многие относятся к Фредди, как будто у него испорчена репутация. И дело в его матери. О ней ходят слухи – говорят, она зарабатывает на жизнь аморально и незаконно. Однако я не думаю, что в отвратительных историях есть хотя бы крупица правды.

– Я понимаю. Мадам Доккерилл, могу я спросить вас о ярмарке, которая проходила седьмого декабря? Фредди Рул на ней присутствовал? С матерью, сестрой и Юстасом?

– Да, они все там были.

– А Тимоти Лавингтон, вы и ваш муж?

– Конечно. Я весь день была ужасно занята.

– Если говорить о людях, которых я назвал, – можете ли вы с уверенностью сказать, что они провели на ярмарке весь день, от начала и до закрытия?

– Я же вам только что сказала: все они находились там, – сказала Джейн Доккерилл.

– И вы видели их собственными глазами в течение всего дня?

Миссис Доккерилл удивил его вопрос.

– Нет. Как я могла? Я была ужасно занята.

– Тогда прошу меня простить, мадам, но как вы можете знать, что они находились там весь день?

– Ну они совершенно определенно присутствовали вечером на ужине, и я периодически видела их днем. А где еще они могли быть? – Она замолчала. – О, я понимаю, что вы имели в виду. Вас интересует, имел ли кто из них возможность ускользнуть с ярмарки, убить Барнабаса Панди, а потом незаметно вернуться?

– Такое вероятно? – спросил Пуаро.

– Полагаю, да, в некотором роде. Любой из них мог отсутствовать какое-то время. Конечно, им требовалось бы средство передвижения, чтобы быстро добраться до Комбингэм-холла.

Успешно избежав ответа на вопрос относительно дальнейших планов, Пуаро поблагодарил миссис Доккерилл за помощь, и она ушла.

– У нее нездоровое влечение к мальчишке Рулу, – произнес Роланд Мак-Кродден после того, как она удалилась.

– Я не думаю, что это так, – возразил я. – Она лишь хочет защитить одинокого мальчика – именно так я бы описал данную ситуацию.

– Я бы не удивился, если бы слухов о миссис Доккерилл и молодом Фреде Руле оказалось ничуть не меньше, чем о ночных похождениях Сильвии Рул, – заявил Мак-Кродден.

– Кетчпул, когда вы посетите колледж Тервилл, попытайтесь собрать все слухи, какие только сможете, – попросил Пуаро.

– Едва ли мальчики станут говорить что-либо неподобающее инспектору Скотленд-Ярда, – сказал я. – Или мне следует прикинуться сдобной булочкой из буфета?

– Вы найдете способ, Кетчпул.

Пуаро провел пальцами по скользкой ткани голубого платья, затем достал платок и вытер руку.

– Платье мадемуазель Тредуэй, – пробормотал он. – И что же это значит? Возможно ли, что три леди и Кингсбери мне солгали? Неужели они знали, что Аннабель Тредуэй убила мсье Панди, и постарались скрыть правду? Или?.. – Он повернулся ко мне.

– Или кто-то пытается подставить мисс Тредуэй? – развил я его идею.

– Exactement![33] Если цель состояла в том, чтобы защитить мадемуазель Аннабель, разумнее всего было сразу постирать и высушить платье.

– А если бы следы оливкового масла остались даже после стирки? – спросил я. – Может быть, следовало сделать так, чтобы платье исчезло, и никто не мог задать вопрос: «Откуда на платье появилось оливковое масло?»

– Mes amis, – сказал Пуаро, – мы лишь однажды видели Джейн Доккерилл. Аннабель Тредуэй встречалась с ней множество раз, навещая Тимоти. Она наверняка знала, что мадам Доккерилл проверяет спальни мальчиков. Даже после одного разговора с ней я бы такой вывод сделал. Вероятно, в Тервилле сотни кроватей. Почему не выбрать ту, что принадлежит кому-то другому?

– Значит, вы считаете, что тот, кто спрятал платье под кроватью Тимоти, пытался подставить мисс Тредуэй, и это вовсе не улика, доказывающая вину? – спросил Мак-Кродден.

– Пока мне недостаточно известно… – задумчиво сказал Пуаро. – Обратите внимание, что платье мокрое равномерно. Но если мадемуазель Аннабель утопила своего деда, то рукава должны были промокнуть, а подол нет. Я уж не говорю о спине. Non. Другие места должны быть значительно менее мокрыми или вовсе сухими. И все же, если, когда платье заворачивали в целлофан, рукава были мокрыми, а все остальное сухим, все платье могло намокнуть.

– Мы можем обсуждать какие угодно теории, Пуаро, но мы ничего не знаем наверняка, – устало сказал Мак-Кродден. – Слишком много вариантов. И хотя мне не хочется признавать поражение…

– Вы считаете, мы должны сдаться? – спросил Пуаро. – Нет и нет, мой друг. Вы ошибаетесь. Сейчас действительно существует много возможностей, но мы стоим гораздо ближе к правде, чем раньше!

– В самом деле? – спросил я. – Но как? Почему?

– Кетчпул, неужели вы не видите – ведь кое-что прояснилось?

Я не видел. Роланд Мак-Кродден тоже.

Пуаро посмеялся над нами.

– Я совершенно уверен, что именно благодаря платью очень скоро получу ответы. Пока их у меня нет, но они будут. Я намерен поставить задачу, дав себе срок. Посмотрим, сумеет ли Пуаро выйти победителем!

– Что вы имеете в виду? – спросил я.

Он снова рассмеялся.

– Меня удивляет, что вы оба не видите того, что очевидно мне. Очень жаль, но пока оставим это. Скоро я все объясню. Alors, maintenant[34] пришло время сочинить четыре письма и послать их Сильвии Рул, Аннабель Тредуэй, Джону Мак-Кроддену и Хью Доккериллу. На этот раз от настоящего Эркюля Пуаро!

Третья четверть

Глава 20Письма приходят

Юстас Кэмпбелл-Браун откинулся на спинку кресла в гостиной лондонского дома своей невесты Милдред, когда ее мать быстро вошла в комнату, держа письмо и разорванный конверт кончиками пальцев, словно это могло ее отравить. Сильвия Рул ахнула от ужаса, заметив будущего зятя, хотя уже видала его много раз в таком же положении: с сигаретой в одной руке и книгой в другой.

– Доброе утро, – сказал Юстас.

Ему даже не пришло в голову, что у него могут возникнуть неприятности после того, как он произнес столь простые слова.

– Где Милдред?

– Наверху, одевается. Я забираю ее на весь день. – Он улыбнулся.

Сильвия Рул долго не сводила с него глаз.

– Сколько вы хотите? – спросила она после затянувшейся паузы.

– Прошу прощения?

– За то, чтобы оставить Милдред в покое и исчезнуть из нашей жизни навсегда. Должна существовать сумма, которая стала бы достаточной.

Юстас положил сигарету в пепельницу, стоявшую перед ним на столе, и закрыл книгу. «Что ж, – подумал он, – значит, до этого все-таки дошло, несмотря на все мои попытки заслужить уважение будущей тещи».