Мальчики вошли в дом, переоделись, с удовольствием выпили по чашке заваренного Даниэлем крепкого чая и отправились в деревню.
Когда друзья добрались до переулка, ведущего на деревенскую площадь, колокол старой церкви ударил шесть раз. Солнце стояло невысоко над горами и окрашивало их вершины в красно-синие тона.
Неподалеку от фонтана три парня играли в шары.
Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы по описанию мсье Лакуа узнать Альфреда и его приятелей.
— Сделаем вид, что ничего не произошло, — предложил Мишель. — Пусть они решат, что мы слабаки. Так они быстрее раскроют себя.
И друзья пошли через площадь, делая вид, что поглощены созерцанием церкви. Они спокойно переговаривались, как будто не замечая подозрительной троицы.
Игрокам было лет по восемнадцать-двадцать. Один из них, худой и высокий, судя по описанию Альфред, походил на мальчишку-переростка. На голове у него была морская фуражка, на которую он неизвестно зачем нацепил добрый десяток пестрых значков. Двое других были более приземистыми и мускулистыми. Волосы у всех троих были очень длинные, слипшиеся в сальные пряди, словно их никогда не мыли. Наряд состоял из широких суконных курток, черных джинсов и техасских сапог, смотревшихся на парнях довольно нелепо.
Альфред заметил мальчиков первым. Вероятно, он что-то сказал своим приятелям, потому что те обернулись, но продолжали играть, как ни в чем не бывало.
Мишель, Даниэль и Артур медленно шли через площадь.
— Вы не чувствуете себя героями какого-нибудь вестерна? — прошептал Артур. — Три поборника справедливости готовятся к схватке с тремя мерзавцами.
— Пожалуй, ты прав, — так же тихо согласился Мишель.
Подойдя к игрокам, друзья остановились. Игра между тем продолжалась, но на несколько секунд установилась напряженная тишина.
Спокойствие чужаков явно удивило Альфреда и его приятелей. Они немного освоились с ситуацией, снова стали перебрасываться шутками и смеяться, однако их голоса звучали неестественно громко.
Наконец Альфред, введенный в заблуждение мирным поведением зрителей, предложил:
— Эй, ребята! Может, сыграем партию?
Те удивленно переглянулись. Мишель кивнул.
— Ладно, только сначала объясните нам правила. То, во что вы играете, похоже на петанк[10].
— Это и есть петанк, только шары у нас деревянные.
Мишель внимательно посмотрел на своих соперников. 1ни были совсем не похожи на остальных жителей деревни. Давно не стиранная одежда, немытые лица, грязные руки свидетельствовали об их распущенности и неаккуратности.
— Будем играть трое на трое, — решил верзила. — Меня зовут Альфред, а это Жюстен и Грегуар.
— Меня зовут Мишель, а это Даниэль и Артур, — в тон ему ответил мальчик.
Партия началась.
Сначала у Мишеля и его друзей ничего не получалось. Они не привыкли к деревянным шарам, которые были больше и легче, чем металлические.
Альфред и его приятели, решившие, что победа у них уже в кармане, попытались изобразить великодушие и всякий раз подыскивали оправдание ошибкам своих противников. Когда счет был уже семь-ноль, «чужаки» вдруг стали набирать очко за очком. На их соперников это подействовало, как холодный душ. Теперь они старались, как могли, перестали шутить и тщательно прицеливались перед каждым броском.
Но все было тщетно. Артур и Мишель великолепными бросками набрали три решающих очка и обеспечили своей команде победу.
Альфред и его товарищи были так поражены подобным исходом, что не сразу пришли в себя.
— Еще! Мы требуем реванша! — закричали они, наконец.
Мишель почувствовал, что пора переходить к действию.
— Гм… Уже поздно, — сказал он, взглянув на часы. — Завтра нам придется рано встать, чтобы успеть на работу.
Он сделал небольшую паузу и добавил, следя за реакцией противников:
— Мы работает у мсье Лакуа. Сейчас поужинаем и ляжем пораньше. Если, конечно, снова не заявятся какие-нибудь идиоты и не начнут действовать нам на нервы.
У парней был такой вид, будто каждый из них получил хороший удар поддых. Они широко разинули рты словно им вдруг стало трудно дышать. Прошло несколько секунд, прежде чем им удалось немного успокоиться. Альфред сделал шаг вперед.
— Ах, значит вы работаете у Лакуа! — проговорил он изменившимся голосом. — У вас совсем стыда нет? Являетесь неизвестно откуда и отнимаете работу у тех, кто здесь живет!
— У тех, кто здесь живет? — повторил Мишель. — Все, кто хочет работать, ушли в горы косить сено!
Его противники нахмурили брови и встали поближе друг к другу. Кулаки их невольно сжались.
— Не все, раз мы тут! — возразил Альфред. — И если вам нужны неприятности, вовсе не нужно было сюда приходить. Мы и без того знаем, где вас найти!
— Кто говорит о неприятностях? Мы просто хотели спросить у вас совета. Предположим, какие-то идиоты сломали желоб источника и разбили ваши тарелки. В придачу к этому они зашвырнули в воду вашу одежду. Что бы вы сделали, если бы с вами такое случилось?
Альфред, Жюстен и Грегуар обменялись насмешливыми взглядами, потом, как один, сунули руки в карманы и ухмыльнулись.
— Мы — другое дело! — заявил Альфред. — Мы у себя дома. Надеюсь, теперь вам все понятно. Вы оставите Лакуа в покое и на работу к нему больше не пойдете. Если же будете глупить, увидите, на что мы способны!
И, вероятно, для того, чтобы придать своим словам больше веса, он неожиданно ударил Мишеля. Удар был направлен в лицо, однако мальчик успел увернуться и подставил плечо. Ему давно стало ясно, что драки избежать не удастся и что нужно быть настороже. Даниэль и Артур, как он успел заметить, тоже изготовились.
Мишель решил схитрить и сделать вид, что испугался. Вместо того чтобы ответить ударом на удар, он отступил к фонтану. Альфред двинулся за ним, угрожающе размахивая кулаками.
Грегуар встал против Даниэля, Жюстен — против Артура. Даниэль не стал ждать нападения. Он рванулся в сторону и, ловко обойдя своего противника, оказался за спиной Жюстена. Уловив момент, когда Грегуар бросился на него, мальчик присел. Артур понял замысел друга и резко толкнул Жюстена. Тот, падая назад и бессмысленно молотя руками воздух, столкнулся со своим приятелем, Удар получился такой силы, что оба парня рухнули на землю и остались лежать неподвижно.
Мишель и Альфред в это время ходили по кругу, как два борца в начале поединка, выжидающие мгновение для решающего захвата. Когда Альфред оказался спиной к фонтану, Мишель сделал вид, что хочет вцепиться ему в уши, однако вместо этого пригнулся, схватил соперника за щиколотки и опрокинул его в большую, поросшую по краям мхом чашу. Даниэль и Артур взяли своих противников за руки и за ноги. Те не успели понять, что происходит, как тоже оказались в воде.
Вымокшие до нитки, с позеленевшими от налипших водорослей лицами, парни выглядели необыкновенно смешно. На скользком дне фонтана ноги их разъезжались, поэтому им никак не удавалось добраться до его края.
— Ладно, уходим, — решил Мишель. — Все-таки хотелось бы, чтобы эти типы выбрались оттуда до наступ-ления зимы, а то еще вмерзнут в лед. На этот раз с них хватит. Однако, если им покажется мало, придется всыпать еще.
— Теперь вам целую неделю не нужно будет мыться! -крикнул поверженным врагам Даниэль.
Друзья неторопливо прошли через площадь и направились к своему дому.
— Надеюсь, они усвоили урок и у нас не будет новых неприятностей, — задумчиво проговорил Артур.
— Конечно, ты можешь на это надеяться, — ответил Мишель. — Боюсь, однако, что эти парни — полные кретины и вряд ли способны что-то понять. Поэтому лучше нам держать ухо востро!
Хотя друзья ни на минуту не забывали о том, что нужно сохранять бдительность, все мысли их были заняты предстоящим ужином. Натали Фертель зашла к ним на несколько минут и принесла старую керосиновую лампу.
— Прошу вас, обращайтесь с ней поосторожнее, — сказала девушка. — Мама очень ей дорожит, это память о ее бабушке.
— Обещаю, что буду обращаться с этой лампой бережнее, чем со своим мопедом, — заявил Артур.
Натали рассмеялась.
— Тебе, по крайней мере, едва ли удастся сесть на нее верхом! Да, я должна передать вам приглашение. Мама будет очень рада, если вы как-нибудь придете к нам на ужин.
— Нам бы не хотелось… — начал было Мишель.
— Давай обойдемся без уговоров. Я передам ей, что вы согласны. А день назначим позднее. Может быть, это будет суббота. В субботу возвращается папа. Ему наверняка захочется послушать о том, как мсье Лакуа ищет клад.
— Раз так — договорились. Мне очень хочется узнать, что думает мсье Фертель об этих сокровищах.
— Кстати, как ваши недруги? Вы их видели?
— Не только видели, но и по-свойски поговорили с ними, — отвечал Артур.
Мальчики, перебивая друг друга, стали рассказывать о партии в шары и о том, что за ней последовало. Представив себе, как выглядели Альфред и его приятели, Натали развеселилась, но потом снова посерьезнела.
— На вашем месте я была бы поосторожнее, — сказала она. — Эти парни не оставят вас в покое, они наверняка попытаются отомстить.
— Мы тоже так думаем, поэтому решили держать ухо востро, -«ответил Мишель.
— И правильно!… Мне нужно идти. Теперь у вас есть все, что нужно?
— Да, большое спасибо! Значит, до завтра?
— До завтра!
Девушка ушла. Оставшись одни, мальчики быстро поужинали, помыли посуду, разожгли огонь в очаге и засветили лампу. Та сразу же стала дымить, но Артур подрезал фитиль и подрегулировал его высоту.
Друзья уже готовились удобно расположиться у очага, но тут в дверь негромко постучали.
Мальчики переглянулись. Они ждали, что пришедший позовет их, что-нибудь скажет. Тогда бы они узнали его по голосу. Однако человек за дверью молчал. Стук между тем повторился. На этот раз он был более громким.
Приятели застыли на месте, сдерживая дыхание. Мишель сделал Даниэлю и Артуру знак подойти поближе, чтобы он мог разговаривать с ними, не повышая голоса…