Лодка остановилась у ворот.
– Теперь всё кончено, – угрюмо сказал капитан Арнольд. – Бежать некуда! Мы снова пленники!
Тем временем горцы вытащили лодку на берег и выволокли из неё пленных. Они были удивлены, увидев Джека и Мафуму.
– Хм, рыжие, конечно, в толк не возьмут, откуда здесь Джек и Мафуму, – мрачно усмехнулся капитан Арнольд. – Они помнят, что упустили двух пленников. А поймали теперь четверых! Похоже, нас ведут обратно в тот раззолоченный зал.
Пленники и конвоиры вернулись через огромный дверной проём в зал.
Но теперь он уже не был пуст.
На троне в одном конце зала сидел высокий рыжебородый желтокожий человек. Глаза его сверкнули, когда он взглянул на пленников.
– Должно быть, вождь или король, – сказал капитан Арнольд. – Мне не нравится его вид.
Позади трона стояли горцы, все с огненно-рыжими бородами. Они держали в руках копья, выкрашенные золотой краской. Головные уборы свиты были сделаны в виде солнц, и над рыжими головами сверкали отполированные до блеска латунные лучи.
Мафуму был так напуган, что едва держался на ногах, и Джеку пришлось поддержать его.
Вождь заговорил властным голосом. Только Мафуму более-менее понимал его речь. Мальчик дрожал от страха, но ему всё же удалось разобрать, что солнцепоклонники намеревались сбросить одного или нескольких пленников с горы в качестве жертвы. Рыжебородый вождь отдал приказ, и его люди с копьями окружили четверых пленников.
Их привели в маленькую комнату, в которой стояло нечто похожее на золотую клетку искусной работы.
– Смотрите! – Джек указал вверх. – Там есть дыра, это ход!.. Нет, не ход… Это шахта лифта!
И верно, клетка оказалась кабиной лифта. А где-то наверху, вероятно, находилась лебёдка – несложный механизм для поднятия груза. Правда, её рукоять вращали люди, а не машины. Должно быть, это был тяжёлый труд.
Друзей в сопровождении четверых горцев втолкнули в клетку. Дверь закрылась. Стражник что-то крикнул – и двадцать человек тут же начали вращать рукоять механизма.
Клетка стала медленно подниматься. Мафуму был в ужасе, он никогда раньше не видел лифта, и миссис Арнольд обняла мальчика, чтобы ему было не так страшно.
Они поднимались всё выше и выше. Наконец кабина остановилась под круглой дверцей люка, запертой на засовы. Один из мужчин отодвинул засовы, нажал на пружину, и дверь бесшумно откинулась вверх. Клетка снова тронулась и, оказавшись на одном уровне с землёй, остановилась.
Дверь открылась, и все вышли. Пленники огляделись. Сначала они никак не могли взять в толк, где находятся, а потом поняли: на самой вершине таинственной горы!
Дети и взрослые затаили дыхание. Какой великолепный вид! Клетка-подъёмник поднялась через люк прямо в середине огромной площадки, раскинувшейся на вершине горы. Джек огляделся, но никого не увидел.
А ребята, и Ранни, и Пилеску всё же были там! Они сидели в храме, завернувшись в пледы, потому что ветер, дувший с горы в это время года, был пронизывающе холодным, несмотря на жаркое солнце.
Именно принц Поль первым заметил клетку, поднимающуюся посреди площадки! Он с изумлением смотрел, как крышка люка медленно откидывается назад и откуда-то снизу появляется нечто громадное. От удивления мальчик подавился куском лепёшки, которую в это время жевал. Майк похлопал его по спине.
– Пх-пхмотрите! – закашлялся бедняга Поль, указывая на дверь.
Но никто не разобрал, о чём он говорит. Пегги тоже принялась колотить его между лопаток.
Поль тем временем наблюдал, как из люка поднималась золотая клетка. Из неё вышли капитан и миссис Арнольд, Джек и Мафуму в сопровождении четырёх охранников. Глаза принца широко распахнулись от изумления и восторга. Весь красный от кашля, он вскочил на ноги.
– Смотрите! – крикнул он остальным.
И наконец они поняли. Когда Майк, Пегги и Нора увидели, что из клетки к ним выходят мама и папа, живые и здоровые, ребята завопили в один голос.
С криками радости дети бросились вниз по ступеням храма и побежали к родителям. Через мгновение они уже обнимали отца и мать. Кто всхлипывал, кто дружески похлопывал Джека по спине, кто сыпал вопросами и обнимал малыша Мафуму, который был вне себя от радости, что снова обрёл своих потерянных друзей.
– Вот так сюрприз! Вот так сюрприз! – все твердили одно и то же.
Ребята и взрослые были так счастливы, что ненадолго забыли о том, что они всё ещё в плену.
Глава семнадцатаяПобег Ранни и Пилеску
Когда все немного успокоились, оглянулись посмотреть, куда делись четверо охранников, которые поднялись на лифте вместе с Джеком и остальными.
А охранники вернулись тем же путём, которым появились здесь, предоставив пленников самим себе.
Капитан Арнольд кинулся к люку, но его крышка уже опустилась. Он попытался поддеть её пальцами, но это было невозможно: крышка плотно лежала на каменных плитах.
– В любом случае она заперта на засов с другой стороны, – сказал он. – Сбежать не получится. Как ты сюда попал, Майк? Через этот люк?
Майк рассказал ему о лестнице, ведущей к золотой двери. Он показал новоприбывшим саму дверь, но, как они ни старались, не могли отворить её.
Дети были так взволнованы встречей с отцом и матерью, а также появлением Джека и Мафуму, что забыли о своих заботах и весело болтали о пережитых приключениях. Только взрослые выглядели серьёзными и встревоженно совещались друг с другом вполголоса.
– Надо придумать, как спастись, – сказал Пилеску. – Эти люди с таинственной горы дикие и невежественные. Они думают, что солнце сердится на них, и хотят пожертвовать ему слугу, чтобы помириться с ним. Боюсь, что слугой солнца выберут одного из нас.
– Могут выбрать кого угодно, хоть взрослого, хоть ребёнка, – кивнул капитан Арнольд. – Предлагаю подстеречь стражников, которые принесут еду, связать их и сбежать.
– Мы могли бы попробовать, – с сомнением произнёс Ранни. – Но боюсь, что это бесполезно. Внизу наверняка встретим других горцев. Есть ещё предложения?
Тут подошёл Джек. Он показывал друзьям горшочек с жёлтой краской, который прихватил из кладовой в пещере. Джек нанёс краску себе на лицо, и теперь его кожа была такой же ярко-жёлтой, как у горцев!
Ранни и Пилеску в ужасе уставились на него.
– Джек! Что с тобой? – воскликнул Пилеску. – Заболел?
– У-у-у, меня знобит! – Джек затрясся. – Кажется, у меня жёлтая лихорадка, Пилеску! У тебя есть какое-нибудь лекарство?
Остальные дети столпились вокруг, хихикая, и Пилеску понял, что это шутка. Он внимательно посмотрел на Джека.
– У тебя на лице жёлтая краска, – наконец понял он. – Ты похож на горца!
– А ты, Пилеску, был бы точь-в-точь местный, если бы покрасил лицо, – сказал Джек, – потому что у тебя такая же огненно-рыжая борода, как у них. Но у тебя настоящая рыжая борода, а не крашеная!
Не успел Джек произнести эти слова, как Пилеску и капитан Арнольд уставились друг на друга, поражённые одной и той же мыслью. Пилеску выхватил у Джека горшочек с краской, окунул в неё палец и потёр тыльную сторону ладони. Его кожа стала такой же жёлтой, как у горцев.
– Я подумал об этом же, Пилеску, – взволнованно сказал капитан Арнольд. – У вас, баронцев, ярко-рыжие волосы и бороды – если вы покрасите свою кожу в жёлтый цвет, будете очень похожи на горцев! Вам надо бежать! Может быть, вы спасёте всех нас!
Все заговорили одновременно, соглашаясь с капитаном и радуясь, что у баронцев появилась возможность сбежать. В конце концов капитан Арнольд заставил всех замолчать и серьёзно обратился ко всем присутствующим:
– Мы не должны больше терять время на разговоры. Я предлагаю, чтобы и Ранни, и Пилеску покрасили лица этим жёлтым пигментом и попытались уйти с охраной, когда те придут. Если только они смогут найти дорогу туда, где находятся наши самолёты, они спасут нас всех.
– В храме есть одежда с покрывалами! – воскликнул Майк. – Я нашёл её сегодня утром. Думаю, она подойдёт Ранни и Пилеску.
Воодушевлённые, все отправились в храм. Ранни и Пилеску примерили цветные халаты, и те пришлись им впору. Просторные одежды забавно смотрелись на рослых баронцах – точно ожили две небольшие туристические палатки, – и все засмеялись.
Капитан Арнольд натёр жёлтым пигментом кожу лиц, шей и рук баронцев. В развевающихся одеждах, с жёлтой кожей и пылающими бородами они выглядели точь-в-точь как жители таинственной горы! Бедняга Мафуму, наверное, решил, что краска волшебная. Он с трудом мог поверить, что перед ним всё ещё Ранни и Пилеску, и в страхе отпрянул от них.
– Приближается время, когда солнцепоклонники приходят молиться, – сказал капитан Арнольд, глядя поверх гор туда, где солнце клонилось к закату. – Постарайтесь смешаться с толпой молящихся и уйти вместе с ними!
Было решено, что Ранни и Пилеску спрячутся за двумя большими колоннами у раздвижной двери. Если их не обнаружат, они смешаются с толпой горцев и таким образом смогут скрыться незамеченными.
Солнце опустилось ниже – и вдруг из-за двери донеслись звуки песнопений. Это были горцы, пришедшие возносить свои молитвы солнцу! Дверь скользнула в сторону, и по сияющей лестнице поднялись десятки мужчин. Их бороды сверкали медью в лучах заходящего солнца.
Вождь направился к башне храма. Все остальные бросились ничком, когда громко и гулко ударили в гонг. Горцы затянули печальные песнопения, а капитан Арнольд и остальные сидели тихо, стараясь не привлекать лишнего внимания.
За большими колоннами Ранни и Пилеску ждали своего часа. Как только солнце скрылось за горизонтом и на гору опустилась тьма, люди встали и выстроились в шеренгу. Затем, продолжая петь по велению своего высокого предводителя, они направились обратно к лестнице, ведущей вниз, в недра горы.
Никто из них не заметил, как в самый конец процессии пристроились два рыжебородых человека. Молящиеся прошли через сияющий дверной проём и спустились по золотой лестнице. Дверь бесшумно скользнула на место – и Ранни с Пилеску исчезли из виду!