Тайна зеленого привидения. Тайна сбежавшего троглодита — страница 13 из 38

Он поднял несколько камешков, завязал их в платок и, сунув в фонарик, в самом деле спрятал его. В нескольких футах он выложил из камней поменьше стрелу, показывающую на булыжник, за которым теперь лежали лжежемчужины. Если придется, он по этой стреле легко определит тайник.

Покончив с делами, Пит поспешил к выходу. Наконец он увидел знак чуть ли не возле пола, где ему и его друзьям пришлось ползти по-пластунски.

Он уже много времени провел под землей, так что голод и отсутствие света давали себя знать. Однако он торопился, не торопясь, потому что из-за торопливости мог навсегда пропасть в подземелье. Спешить надо было медленно.

Засунув фонарь за пояс, он встал на колени, потом лег на живот и пополз, стараясь не задевать за стены и потолок.

Один камень упал прямо перед ним, едва его не задев. Это было ужасное мгновение. Он испугался, что рухнет весь потолок. Тем более, что с камнями под ним тоже что-то происходило. Они словно дрожали мелкой дрожью. Пит затаил дыхание в ожидании, когда все перевернется и камни сотрут его в порошок, однако дрожание прекратилось. Подождав минуту, он пополз дальше, и ему даже удалось убрать камень с дороги.

Тяжело дыша от нетерпения, Пит подождал еще немного. Он отлично знал, что произошло. Где-то далеко случилось небольшое землетрясение, из-за которого гору, в которой лежал он, немножко потрясло.

Все, кто живет в Калифорнии, знают расщелину Сан-Андрес на Западе штата. Она спровоцировала землетрясение 1906 года в Сан-Франциско. Знаменитое землетрясение. Потом она спровоцировала другое сильное землетрясение на Аляске в 1964 году, когда земля поднималась и опускалась больше, чем на тридцать футов. Каждый год из-за нее что-нибудь да происходило, но только чаще всего это могли заметить лишь чуткие приборы.

Пит тоже попал в землетрясение, но, к счастью для него, это обошлось всего несколькими минутами страха.

Возможно, в других местах было иначе, но он не мог об этом знать.

Тяжело дыша, Пит без остановок одолел весь отрезок, пока не смог встать на ноги. Он тщательно следил за знаками, оставленными Бобом, чтобы выйти в ту самую пещеру, из которой они начали свой нелегкий путь.

В пещере никого не было. Стояла гробовая тишина. На землю уже опустилась ночная тьма, завесившая вход в пещеру, словно черной тканью.

Пит медленно пересек пещеру, останавливаясь на каждом шагу и прислушиваясь. Однако все было тихо. Он не зажигал свой фонарик, чтобы не пропустить даже малейший проблеск света.

Шаг за шагом он приблизился к входу в пещеру. Опять остановился и прислушался. Тихо. Тогда он решился. Наверно, этот вход так и не отыскали. Дюйм за дюймом одолевал он путь к свободе…

Когда он уже переступил через «порог», то остановился на мгновение, чтобы глаза привыкли к свету звезд.

И как раз в эту секунду кто-то прыгнул на него из-за большого камня и зажал ему рот рукой.

12Встреча с мистером Воном

Боб и Чанг сидели в комнате без окон и с запертой дверью, которую они уже проверили на прочность.

Одежда на мальчиках была порвана еще во время лазания по шахтам, однако грязь высохла и отвалилась, и еще им дали возможность умыться.

Их и накормили. В общем-то, они как раз подчищали большой поднос, уставленный разными китайскими кушаньями, совершенно незнакомыми Бобу, но очень вкусными.

До сих пор они были слишком голодными, чтобы разговаривать.

— Интересно, где мы? — спросил Боб.

Он насытился и уже не чувствовал себя таким испуганным, как в последние несколько часов.

— Мы в подвале какого-то дома в большом городе. Скорее всего, в Сан-Франциско, — ответил Чанг.

— Откуда ты знаешь? У нас же были повязки на глазах. Я ничего не видел.

— Пол трясется, когда проезжают тяжелые грузовики. А тяжелые грузовики могут быть только в большом городе. Слуги, которые привели нас сюда и принесли нам поесть, — китайцы. В Сан-Франциско самая большая китайская община. Мы в потайной комнате в доме очень богатого китайца.

Боб недоуменно покачал головой.

— А это-то почему?

— Потому что нас накормили настоящими китайскими блюдами и отлично приготовленными. Только очень хороший повар может так готовить, а хорошие повара дороги. Значит, мы в доме очень богатого человека, который в состоянии платить такому повару.

— Тебе обязательно надо познакомиться с Юпитером, — заметил Боб. — Жаль, что ты живешь не в Роки-Бич, а то бы смог присоединиться к «Трем Сыщикам».

— Я бы не возражал, — с сожалением согласился Чанг. — Знаешь в Верден-вэлли очень одиноко. В Гонконге всегда было много народу и много ребят, с которыми можно было поговорить и поиграть. А теперь… Но скоро я вырасту, и мне придется заняться виноградником и заводом, как теперь ими занимается моя уважаемая тетушка. Она этого очень хочет. — Он немного помолчал. — Если, конечно, обстоятельства сложатся благоприятно.

Боб понял, что он хотел сказать. Сначала им надо одолеть беду, в которую они попали. Юпитер оказался прав. В этом деле было куда больше тайн, чем неожиданное появление призрака в пустом доме.

Размышления мальчиков были прерваны звуками открываемой двери. Довольно пожилой китаец в традиционных одеждах стоял на пороге.

— Пошли! — приказал он.

— Куда пошли?

Чангу не занимать было смелости.

— Мышь не спрашивает, куда идти, когда попадает в когти ястреба, — ответил ему китаец. — Пошли!

Старик китаец сначала вел их по коридору, потом остановился перед дверью лифта. Они долго ехали наверх. В конце концов перед ними оказалась красная дверь. Китаец, захлопнув дверь лифта, открыл красную дверь и подтолкнул Боба.

— Иди! — приказал он. — И говори правду, иначе ястреб съест тебя.

Боб и Чанг стояли в большой круглой комнате, увешанной множеством красных полотен с вытканными золотой нитью красивыми рисунками. В глаза Бобу бросились драконы, старые китайские храмы, гнущиеся под ветром ивы.

— Нравится? — спросил его кто-то тонким старческим, но не дрожащим голосом. — Им всем по пятьсот лет.

Только теперь мальчики поняли, что они не одни в комнате. Напротив двери в большом кресле из резного дерева в подушках сидел старик.

На нем были одежды, какие, верно, в старину носили китайские императоры. Боб видел их на картинках в книжках. У него было маленькое сморщенное и желтое личико, однако пронзительный взгляд черных глаз в очках в золотой оправе не давал повода усомниться, кто тут хозяин.

— Проходите, — приветливо пригласил он, — и усаживайтесь, хоть вы и доставили мне много неприятностей.

Боб и Чанг прошлись по коврам, в которых утопали их ноги, по направлению к двум стульям, поставленным так, словно они ждали именно их. Мальчики сели, не сводя изумленных взглядов со старика.

— Зовите меня мистер Вон, — сказал им старый китаец. — Мне сто семь лет.

Боб в этом не усомнился, потому что никогда еще не видел таких старых людей. Однако он не выглядел немощным.

Мистер Вон посмотрел на Чанга.

— В твоих жилах тоже течет наша кровь, кровь моего народа. Я говорю о старом Китае, а не о сегодняшнем. Твоя семья была известна в старом Китае. Твой прадедушка украл нашу принцессу и женился на ней. Но не будем говорить об этом. Женщины следуют велениям своего сердца. Твой прадед украл кое-что еще. Или он подкупил кого-то, чтобы для него украли. Значения это не имеет. Я говорю о нитке жемчуга!

В первый раз мистер Вон выказал признаки волнения.

— О нитке бесценного жемчуга! — повторил он. — Больше пятидесяти лет ее местонахождение было неизвестно. Зато теперь известно. И она должна принадлежать мне.

Он слегка подался вперед. И голос у него окреп.

— Вы слышите, что я говорю, маленькие мышата? Она должна принадлежать мне!

Боб сильно занервничал, потому что отлично знал: жемчуга у них нет и им нечего отдать мистеру Вону, и ему очень захотелось знать, каково сейчас Чангу, который, сидя рядом с ним, смело произнес:

— Уважаемый мистер Вон, у нас нет жемчужин. Ими сейчас владеет другой. Тот, у кого быстрые ноги и храброе сердце, владеет ими, но он убежал от ваших людей, чтобы отдать жемчужины моей тете. Отпустите нас, и я постараюсь уговорить тетю, чтобы она продала вам жемчужины. Конечно, в том случае, если письмо, которое она получила неизвестно от кого, претендующего на родственную связь с женой моего прадедушки, окажется лживым.

— Оно лживое! — резко произнес мистер Вон. — Оно было послано человеком, которого я знаю, чтобы запутать дело, потому что он тоже хочет купить жемчужины, и, как бы я ни был богат, он богаче меня. Если я его не опережу, он их купит. Поэтому… Они должны быть у меня немедленно!

Чанг наклонил голову.

— Мы — маленькие мышата, — сказал он, — и мы совершенно беспомощны. Те, кто поймал нас, не поймали нашего друга. У него жемчужины. Он храбр и сумеет убежать от них.

— Дураки! — Мистер Вон забарабанил пальцами по ручке кресла. — Они заплатят мне за то, что упустили его.

— Им едва не удалось его поймать, — продолжал Чанг. — Каким-то образом они разгадали мой план и бесшумно ждали, когда я, а потом мои друзья выйдем из щели, в которую не может пролезть мужчина. Но я все-таки услышал, как посыпались камешки. Посветил и увидел какого-то мужчину. Тогда я крикнул моего другу. Дженсен со своими подручными схватили нас, но мой друг убежал, и Дженсен не мог отправиться за ним в погоню.

— Дураки! — повторил мистер Вон. — Когда Дженсен позвонил мне вчера и сообщил, что жемчуг у него, я предупредил его, что он должен быть очень осторожен. И вот теперь…

Он помолчал. Раздался серебряный перезвон. Мистер Вон покопался в подушках и к удивлению Боба вытащил телефон. Потом он поднес трубку к уху, прислушался, и, ничего не говоря, положил ее.

— Новые обстоятельства, — сказал он. — Придется подождать.

Все трое молчали. Тишина давила на Боба, как каменная плита, но он знал, что все дело в нервах. Что же еще случилось? День был так насыщен всякими невероятными событиями, что, казалось, его уже ничего не могло удивить.