Когда Алек дошел наконец до кузницы, из-за дома доносились замысловатые ругательства. Он с трудом сдержал улыбку. Обойдя дом, инспектор увидел, как дюжий кузнец, склонившись к бензобаку своего древнего грузовичка, отсасывает его содержимое. В воздухе стоял сильный запах бензина.
Все-таки Мосс был опытным механиком, если уже успел понять, что не так с машиной. Алек успел в самый последний момент.
– Флетчер, Скотленд-Ярд. Мы уже встречались. У меня еще несколько рутинных вопросов к вам, касающихся вашей дочери.
Стен застыл, даже не повернув головы в его сторону.
– Чего? – прорычал он.
– Сколько денег вы надеялись получить от леди Валерии, угрожая ее сыну судом?
– Денег! – Тот наконец обернулся и сплюнул. – Все, чего я хотел от нее, – это клочок бумаги с разрешением поставить бензоколонку.
– А без Грейс вы не могли бы надеяться даже на это, так ведь?
Молчание.
– По вашим словам, в день ее исчезновения, вы вернулись домой поздно. Во сколько и где вы были?
– Какое вам до этого дело? У нас свободная страна.
– Где вы были и во сколько вернулись домой? – настаивал Алек.
– Ну, пропустил стакан в «Собаке и кости» в Уитбери, – буркнул кузнец. – Время не помню. Чай, не богач, часов не ношу.
– Ладно, забудем про часы. Вы вернулись как раз тогда, когда ваша дочь…
С нечленораздельным ревом Мосс повернулся к нему лицом и выпрямился в полный рост. Высоким его назвать было трудно, зато сложением он напоминал гориллу.
– Ну, я, я убил эту дрянь! – взревел он. – Ишь, собралась меня одного бросить, как мамаша ее, та еще гадина. Да только не повесить вам меня! – Мосс выхватил из ближней кучи металлолома ржавый карданный вал и, занеся его над головой, ринулся на Алека.
Алек отпрянул назад. Его нога угодила в лужу машинного масла, он поскользнулся и, беспомощно взмахнув руками, потерял равновесие. Вал со свистом устремился к его голове.
Глава 17
– Боже праведный, – произнесла Дэйзи, размахивая письмом, доставленным с утренней почтой. – Хоть раз мама ответила сразу.
– Ответила? – переспросила Бобби. – Эй, Додо, не заграбастывай все тосты, будь так добр. Басти, это не мармелад ли там, у твоего локтя?
– Нет, сливовый джем.
Дэйзи передала мармелад.
– Мама пишет, что ее садовник как раз собрался на пенсию и она возьмет на его место Оуэна Моргана. Здорово, правда? Сэр Рэджинальд обещал дать ему хорошую рекомендацию. Пойду-ка я позвоню мистеру Флетчеру узнать, когда его освободят.
– Спросите его заодно, когда освободят нас, – попросил Себастьян.
– Обязательно, – пообещала она.
По дороге к телефону ее осенила гениальная идея. Они с Филиппом могли бы отвезти Оуэна в Ворчестершир по пути в Лондон. Ну, не совсем по пути, придется сделать крюк. Оуэн не крупный, он запросто уместится на тещином месте. Она сможет переночевать в Дувр-Хаусе, порадовав маму, а Фил заедет в Малверн, чтобы провести ночь с семьей.
В «Чеширском сыре» к телефону подошла миссис Чивер.
– Инспектора Флетчера, будьте добры, – попросила Дэйзи.
– Он только что ушел, – отозвалась хозяйка. – Я слышала, он сказал, что пойдет в кузницу. Позвать его обратно?
– Нет, спасибо. Я его там встречу. – Уж наверняка среди всей тамошней рухляди найдется местечко, откуда она сможет наблюдать допрос Стэна Мосса, оставаясь при этом незамеченной – если поспешит, конечно.
К счастью, Дэйзи догадалась надеть теплый твидовый костюм и теплые башмаки. Не задерживаясь, чтобы надеть пальто, Дэйзи поспешила из дома по тропе к деревне. Проходя мимо зимнего сада, она в сотый раз подумала, какой идиот мог спрятать тело там, где его не могли не найти.
И в первый раз нашла ответ: тот, чей собственный палисадник замощен и в нем не растет ничего, кроме ржавых железяк!
Да нет… не мог же Стэн Мосс убить собственную дочь! Это невозможно, немыслимо! И потом, даже кузнец – крестьянин: он, как бы ни был технически подкован, не может не знать, что на небрежно перекопанной земле цветы не вырастут…
Ну конечно же, Мосс знал, вдруг с ужасом поняла Дэйзи. Он ведь этого и хотел. Мосс ненавидел леди Валерию, а что может доставить врагу больше неприятностей, чем тело убитой служанки, найденное в ее саду?
И все равно Дэйзи не могла поверить в то, что это убийство было предумышленным. Впрочем, даже если Мосс совершил его из-за внезапной вспышки ярости, то, что он с таким цинизмом воспользовался телом дочери, представлялось не менее омерзительным. Помнится, Себастьян еще удивлялся, что Мосс и леди Валерия до сих пор не дошли до рукоприкладства; Бобби говорила, что у кузнеца отвратительный характер; Дэйзи сама слышала, как тот угрожал Оуэну…
И Алек шел, чтобы задать ему вопросы, которые не могут не разжечь в том необузданный гнев.
Дэйзи побежала. Даже вспомнив, что с Алеком наверняка Том Тринг, она не убавила бега. Вниз по тропе, через калитку, через луг, за угол почти скрывшегося за стальным хламом домика…
Уже от угла она услышала звериный рев. Потом послышался низкий голос, который запомнился ей еще со дня суда.
– Ну, я, я убил эту дрянь! Ишь, собралась меня одного бросить, как мамаша ее, та еще гадина. Да только не повесить вам меня!
Задержавшись на мгновение, чтобы захватить из кучи погнутую заводную рукоятку, Дэйзи бросилась дальше. Стальная дубинка уже опускалась к голове Алека, когда она огрела кузнеца по затылку.
Мосс повалился, как срубленное дерево, и остался лежать, не шевелясь.
Алек лежал на спине, бледный, с закрытыми глазами, и стонал, держась правой рукой за левое плечо.
Дэйзи уронила рукоятку и упала на колени рядом с ним.
– Алек, – прошептала она. – Кажется, я его убила!
– Лучше уж его, чем меня, мой ангел-мститель. – Флетчер сделал попытку сесть, его левая рука свисала плетью. Дэйзи помогла ему. – Кажется, меня сейчас стошнит, – произнес он сдавленным голосом.
– Не надо! – всхлипнула она, положив одну руку ему на лоб, а другую – себе. – А то и меня тоже. Ох, Алек, вам очень больно?
– Если честно, не очень, – удивленно заметил он. – Рука онемела от плеча до кончиков пальцев. Как будто мертвая.
– Это шок. – Дэйзи очнулась, взяла себя в руки и разом вспомнила все, чему научилась, работая в военном госпитале. Первым делом она отбросила в сторону железки, на которые он упал. Хорошо еще, мягкая шляпа не слетела с его головы и защитила затылок, смягчив удар. – Вы должны лечь и стараться не шевелить рукой, даже если она не болит. Боюсь, скоро заболит, и сильно.
Алек позволил ей снова уложить себя на камни двора, использовав сложенную вдвое шляпу в качестве подушки, и схватил ее за руку.
– Дэйзи, если бы не вы, удар пришелся бы по голове!
– И это вы советовали мне не забывать об элементарных мерах предосторожности! Только вам сейчас нельзя мерзнуть! – Она осторожно высвободила ладонь, сняла жакет и заботливо укрыла его. Потом снова позволила Алеку взять себя за руку. – Я позвонила в гостиницу, и миссис Чивер сказала, что вы отправились сюда. Я только хотела послушать, о чем вы будете говорить, но, пока шла, все вдруг разом сложилось. Я сообразила, насколько Мосс опасен, и побежала предупредить вас. Ох, Алек, я же должна пощупать ему пульс и остановить кровотечение!
– Если у него идет кровь, значит, он еще жив.
– Не знаю. Я еще не смотрела, но врезала ему со всех сил. Мне стоит…
К ее несказанному облегчению, из-за угла кузницы вынырнул Филипп, а за ним слышался грохот копыт нескольких тяжеловозов, которые на поверку оказались изрядно запыхавшимися Томом Трингом и констеблем Руджем.
Филипп застыл, ошарашенно созерцая поле боя. Он был небрит, всклокочен, в криво застегнутом жилете, с расстегнутым воротничком и даже без галстука.
– Боже мой, Дэйзи? – вскричал он. – Что здесь происходит?
Дэйзи разревелась.
– Стэн Мосс пытался убить Алека, а я, кажется, убила его самого.
– Ну, старушка, зачем же реветь? – Филипп полез в карман за носовым платком, которого там не оказалось. – Флетчер, похоже, жив и почти здоров, а если ты шарахнула того, второго, так по заслугам.
– Вот-вот, – согласился Алек.
– Он убил Грейс, – всхлипывала Дэйзи. – Собственную дочь. Я слышала, он сам сказал.
– Что ж, вот за это он и повисит в петле, – заметил сержант Тринг, опускаясь на колени рядом с кузнецом. – Если только вы, мисс, не избавили палача от работы. Да нет, никак приходит в себя – чего доброго, опять начнет бузить. Хорошо, мои браслеты при мне. Слушайте, мистер Петри, дайте мисс мой носовой платок, а я позаимствую ваш, Рудж, перевязать башку этому парню. Вы еще не сыграли в ящик, шеф?
– Нет еще, Том. – Алек поднял голову, поморщился и опустил ее обратно. – Петри, я подозреваю, чтобы справиться с Моссом, нужно двое. Вы не против сходить в полицейский участок и позвонить в Честер от моего имени? – Он обессиленно замолчал. Дэйзи заботливо склонилась над ним, и командование принял на себя Тринг:
– Попросите суперинтенданта Хиггинботема, сэр. Он держит наготове машину. И скажите еще, что нам тут нужна «Скорая» с врачом.
– Хо-хо, – вздохнул Филипп и послушно повернулся, чтобы идти.
– И захватите с собой мисс Дальримпл, – слабым голосом добавил Алек.
– Нет! Я не уйду от вас до прихода доктора!
– А вы пришлите мою жену, мисс, – посоветовал Рудж. – Она работала санитаркой. Скажите ей, что случилось.
– Пожалуйста, Дэйзи, – упрашивал Алек. – Я не хочу, чтобы вы были здесь, когда Мосс очнется. Обещаю, я ни за что не покину этот мир в ваше отсутствие.
– Ладно, но я вернусь с миссис Рудж.
Алек с Филиппом переглянулись.
– Нет, Дэйзи, – с неожиданной твердостью заявил Филипп. – Все, идем.
Он помог ей встать и, крепко взяв за локоть, увел с поля боя.
– Право же, Дэйзи, – укоризненно проговорил Филипп, когда они шли по пустынной улице. – Это ниже твоего достоинства – ввязываться в драки вроде этой.
– К черту достоинство! Или ты думаешь, что я должна была позволить Моссу убить Алека?