Бабушка любезно кивнула, и мы вместе вошли в дом. Мне хватило одного взгляда, чтобы понять, что интерьер здесь богатый и лаконичный. На стене в коридоре одиноко висела картина с белыми полосами на черном фоне. Единственный предмет, указывающий на то, что мы находились в жилом доме, а не в галерее, – большой черный рояль, стоящий в комнате слева от нас. На несколько секунд я заслушалась гармоничными ангельскими звуками клавиш, которые ритмично опускались и поднимались сами по себе. Однако потом поспешно оторвала от них взгляд и последовала за бабушкой и хозяином дома в светлую столовую с многочисленными портретами на стенах.
– Как здорово, что вы пришли! – Миссис Рейвенвуд, которая уже сидела за большим столом вместе с Джейсоном, поднялась, чтобы заключить нас в крепкие объятия.
Ее внук тоже встал и пожал моей бабушке руку в знак приветствия. Но когда он подошел ко мне, возникла неловкость. Я не знала, как себя с ним вести. О том, чтобы просто протянуть ему руку, после того как вчера мы так сблизились, даже думать было смешно. Чтобы выйти из неудобного положения, я лишь быстро махнула рукой и выпалила: «Привет». Что в итоге сделало ситуацию еще более неловкой, чем она уже была. Уж что-что, а садиться в лужу я умела блестяще.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – обратилась к нам миссис Рейвенвуд.
Мы с бабушкой опустились на стулья напротив миссис Рейвенвуд и Джейсона. Мистер Рейвенвуд занял место во главе стола и, прочистив горло, обвел нас взглядом.
– Очень рад, что вы приняли наше приглашение. Миссис Кэмпбелл, вы настоящее сокровище для нашей академии. Ваши познания в травничестве действительно поражают. На самом деле должен признаться, что я устроил эту встречу неспроста. Прежняя учительница травничества, мисс Харрис, к сожалению, больше не вернется в Рейвенхолл. Поэтому у меня к вам предложение. Не хотите ли вы занять эту должность насовсем? Тогда в общей сложности вы будете жертвовать школе всего два дня в неделю. И сможете и дальше управлять своим книжным магазином.
После слов директора бабушка просияла. Один лишь первый урок ясно дал понять, насколько ей нравится делиться своими знаниями.
– Это честь для меня.
Миссис Рейвенвуд радостно захлопала в ладоши:
– Теперь мы официально коллеги!
Отец Джейсона вновь прочистил горло и повернулся ко мне. Пару секунд он пристально смотрел на меня.
– Мисс Кэмпбелл, вы особенная юная ведьма. Не только потому, что лишь с недавних пор знаете о своем предназначении и тем не менее хорошо справляетесь. Помимо этого, вы дитя Вальпургиевой ночи и полной луны. Вам известно, что это значит?
Я отрицательно покачала головой. Почему он спрашивает о моем дне рождения?
Одной рукой мистер Рейвенвуд разгладил складочку на скатерти.
– Что ж. Говорят, что ведьмы и колдуны, которые появились на свет в Вальпургиеву ночь в полнолуние, обладают особой силой. До сих пор я встречался лишь с одной такой ведьмой. Так что вы сегодня почетный гость.
Я и особая сила? Растерявшись, я потянулась за графином с водой, чтобы потянуть время и придумать подходящий ответ. И слишком поздно сообразила, что в тот же момент его решил взять Джейсон. Его шершавые пальцы скользнули по моим, когда наши ладони обхватили прохладное стекло. Словно на автомате, я подняла на него глаза, не в силах убрать руку от графина и оторвать свои пальцы от его. Бирюзовые глаза Джейсона, на которые легла темная, почти таинственная тень, поймали мой взгляд. Он так на меня смотрел, что мое сердце забилось быстрее, а мысли смешались. Воздух вокруг нас стал тоньше, голоса тише, а комната – меньше. Как будто есть только мы. Джейсон и я.
Только когда передо мной поставили тарелку с закусками, я вернулась в реальность. Взяла графин с водой, налила себе немного, а потом передала Джейсону. Больше не глядя на него, снова повернулась к мистеру Рейвенвуду, которому все еще должна была ответить.
– Сэр, я правда не могу себе представить ничего подобного. Видите ли, сейчас мне едва удается контролировать свое колдовство, – немного неуверенно произнесла я.
Отец Джейсона с сочувствием кивнул:
– Я понимаю ваши сомнения. Вот почему тренировки с моим сыном вам так необходимы. Чтобы еще до полного раскрытия сил вы научились обращаться со своей магией. – Мистер Рейвенвуд хлопнул по плечу Джейсона, который сидел слева от него. – Кроме того, эта сила принесет вам почет и славу на полночных дуэлях, – добавил он с многозначительным блеском в глазах.
– Отец, не все горят желанием соревноваться в дуэлях, – раздраженно откликнулся Джейсон.
– В отличие от тебя, сын. Ты явно уже ждешь не дождешься следующей дуэли.
– Ты ведь так хорошо меня знаешь, – еле слышно буркнул Джейсон.
– Сэр, я слышала, эти полночные дуэли не приветствуются академией? – вмешалась я, отодвигая уже пустую тарелку из-под супа.
На лице мистера Рейвенвуда промелькнула ухмылка. На мгновение он показался мне более взрослой версией Джейсона.
– Верно. Во всяком случае, официально. Неофициально же я поддерживаю дуэли. Посоревноваться с другими учениками полезно для развития уверенности в себе.
– Каллум, пожалуйста, не забывай, насколько опасными могут быть эти дуэли, – упрекнула сына миссис Рейвенвуд.
К счастью, как раз когда он собирался ответить, подали основное блюдо. При виде запеченного картофеля с гарниром из «зеленого» салата у меня потекли слюнки.
– Джейсон, как себя чувствует Викки? Ее кошка идет на поправку? – Миссис Рейвенвуд обеспокоенно взглянула на своего внука.
– Ей лучше. Квинни в сознании, но много спит, – на одном дыхании быстро выпалил тот.
– Разумеется, уже ведется расследование и поиск виновного, – заявил мистер Рейвенвуд.
– А подозреваемый уже есть? – Прежде чем я успела себя остановить, этот вопрос сорвался с моих губ.
Отец Джейсона покачал головой:
– Нет, пока мы в полном неведении.
Миссис Рейвенвуд вздохнула:
– Надеюсь, скоро появятся новые сведения.
За столом повисла тишина, слышался только стук приборов по тарелкам.
– В этом году тоже будет формироваться комитет по Вальпургиевой ночи? – наконец поинтересовалась бабушка, когда подали десерт.
Пока первая ложка шоколадного мусса таяла у меня на языке, я нахмурилась. Комитет по Вальпургиевой ночи?
– Как и каждый год, Шарлотта. Я снова буду председательницей. – Бирюзовые глаза миссис Рейвенвуд сверкнули.
– А что происходит в Вальпургиеву ночь? – полюбопытствовала я.
– В Вальпургиеву ночь на Ведьминой горе организовывают грандиозное торжество. Там Колдовской совет обновляет защитные чары вокруг академии, а после мы празднуем уничтожение дьявола и встречу с себе подобными. В этом празднике участвуют бывшие выпускники академии и ведьмы и колдуны со всей страны, – объяснила миссис Рейвенвуд.
– Кажется, это будет захватывающий вечер, – с улыбкой ответила я.
– Определенно. Но нужно много чего подготовить. Для этого мы каждый год ищем волонтеров. – Бабушка Джейсона многозначительно посмотрела на меня. – А ты не хочешь присоединиться к комитету по Вальпургиевой ночи?
– Восхитительная идея, Элизабет! – Бабушка рядом со мной радостно захлопала в ладоши.
– Правда ведь? Как мы в свое время, Шарлотта, – растрогалась миссис Рейвенвуд.
– О’кей, – немного растерянно откликнулась я, не в силах сдержать улыбку. Прежде всего потому, что видела, как бабушкина улыбка стала шире.
– Джейсон в этом году тоже включен в комитет, – гордо объявила миссис Рейвенвуд.
– А у меня и выбора-то не было, – выгнув бровь, добавил тот.
– Это традиция, – строго вставил его папа.
– Ах, мой мальчик, – пожурила внука миссис Рейвенвуд. – Из года в год Вальпургиеву ночь на Ведьминой горе организуют Рейвенвуды. А члены Колдовского совета – наши почетные гости.
– Лучше бы Колдовской совет сосредоточился на поиске виновных в нападениях, ты так не считаешь, отец? – провокационно покосился на директора Джейсон.
– У Колдовского совета много дел. Два отравленных фамильяра – еще не повод рассуждать об этом днем и ночью, – ответил мистер Рейвенвуд, с пренебрежительной улыбкой скрестив руки.
– А ничего, что Тень – одна из этих фамильяров? – прорычал Джейсон.
– Сын, если тебя выбивает из колеи даже подобный случай, что с тобой станет в будущем? – отрезал мужчина.
Джейсон резко вскочил, опрокинув стул, который с грохотом упал на пол.
– О, а горе в твоих глазах после утраты мамы и дедушки тоже было просто слабостью? Поэтому ты так хладнокровно отреагировал на их смерть? – прогремел на всю комнату его голос.
– Возьми себя в руки, – строгим тоном сказал мистер Рейвенвуд.
Однако Джейсон проигнорировал его и решительно вышел из комнаты.
Ненадолго воцарилась неуютная тишина, пока бабушка не прочистила горло.
– Нам тоже уже пора. Скоро комендантский час. – Она мельком бросила взгляд на свои наручные часы. – Спасибо за приглашение.
– Нам было очень приятно. – Миссис Рейвенвуд поднялась, мы сделали то же самое, и все пожали друг другу руки.
– Увидимся на искусстве магии, Лилли! – на прощание помахала нам миссис Рейвенвуд.
Когда мы вышли за дверь, нас окутал прохладный ночной воздух. Наконец-то можно снова вдохнуть полной грудью. Лишь сейчас я по-настоящему осознала, в каком напряжении провела последние несколько часов. Уголки губ совсем онемели из-за постоянно натянутой вежливой улыбки. Я обрадовалась, что теперь могу пойти спать.
– Джейсон никогда не ладил с отцом. Зато у него была очень тесная связь с матерью. После ее смерти в душе мальчика поселилась печаль, нельзя его за это винить. – Бабушка со вздохом покачала головой, из-за чего из ее высокой прически выбилась пара прядок волос.
Мне знакома эта печаль, мысленно откликнулась я.
– Ты знала о моем дне рождения? – увильнула от темы я.
Бабушка приобняла меня за плечи:
– Да, детка.
– О’кей, но что, если это правда? – поколебавшись, уточнила я.