Тайная миссия "Нибелунг" — страница 21 из 63

Ближе к полудню обитатели лагеря начали готовиться к выходу. Деловито ходили между складскими хижинами, получая веревки, горючее, заряженные аккумуляторы и кучу других вещей. Снаряжали снегоходы и сани. Обязательным предметом экипировки являлись защитные очки. У многих висели на плече ружья, стреляющие за счет пороха.

— Классическая охота, — пояснил Ларссон. — Есть даже любители черного пороха (это такая дрянь из угля, серы и селитры), некоторые предпочитают арбалет. А один парень охотился только ножом. — Проводник развел руки в стороны. — Вот с таким. Как ни странно, пару зверей ему удалось взять. Мощный был человек, гора мышц.

— На таком снегу мы медведя не увидим, — предположил Маскариль, оглядывая белую равнину. — Да еще очки эти скрадывают тени.

— На самом деле наш медведь не совсем белый. Скорее это помесь полярного и гризли. Увеличенная, конечно, же помесь. С виду он такого приятного палевого цвета. Как кофе со сливками. Здесь даже снимали шоу…

— Шоу? — удивился Маскариль.

— Помните ту историю про космический корабль, севший на заснеженную планету, где весь его экипаж понемногу загрызала огромная тварь, похожая на белого медведя? Ещё там местные жители, одичалые, мифологию вокруг этого развели…

— «Террор»? — узнал Ивор, так как в свое время любил посмотреть космическую фантастику. — Так его здесь снимали?

— Ну как снимали? — Ларссон усмехнулся. — Несколько часов делали видеоэскизы в светлое время и в сумраке, а потом поспешили удрать. Остальное искусственный интеллект доработал.

— Ясно.

* * *

Первый их выход за периметр вышел неудачным. Всё что им довелось увидеть это несколько желтоватых комочков, бегущих в двух километрах от снегоходов.

— За один день сложно поймать хороший кадр, — сказал гид. — Хотите, завтра подъедем ближе к берегу океана, они там иногда пытаются поймать что-нибудь. Хотя прибрежной фауна у нас небогато.

— Задерживаться не будем, — сказал Ивор и поежился от холода.

Маскариль же только усмехнулся.

В отличие от завтрака, ужин оказался на редкость хорошим. Во всяком случае появились официанты и более разнообразные блюда. Похоже, к вечеру клиенты уже пересыщались романтикой и предпочитали более привычную атмосферу. Конечно, рацион и обслуживание не дотягивали до лакшери сегмента. Никаких обнаженных нимф, как в «Раннамаари» на Литен Ринг, никакой утонченной музыки и искусственного тумана. В них никто здесь и не нуждался.

Маскариль налегал на морепродукты, а Ивор предпочел мясо страуса.

— Интересно, почему Барти не заселили страусами? — спросил он, прикончив большую порцию дичи.

— Они есть на Новой Австралии.

— Там эму.

— Какая разница?

— Они меньше.

— Ха-ха, так вы не наелись, мой друг?

К столику подошел Серхио.

— Господа, коптер готов, — сообщил он.

Они решили вылететь в ночь, так как на утро обещали ухудшение метеоусловий.

* * *

Все прочие лагеря походили на первый, разве что менялся ландшафт, климат, а вместо бревенчатых хижин туристов и охотников размещали в щитовых домиках. Впрочем, однажды им пришлось остановиться в лагере, состоящим полностью из домов на деревьях. Люди передвигались между постройками по натянутым висячим мостам, а вниз спускались с помощью допотопной лебёдки в плетеной корзине или по веревочной лестнице. Правда посадочная площадка для коптеров, все же расположилась на бетонных сваях.

Ивору местность напомнила Большую Излучину и его имение на берегу Абриса, хотя здесь лес совсем не имел подлеска и состоял почти исключительно из высоких сосен. Называлось все это Сосновыми пустошами. Населяющая пустоши тварь, лазать по деревьям и прыгать не умела. Звалась она эндрюсарх и представляла собой хищное копытное, на вид помесь бегемота и волка. Ивор и Маскариль около часа наблюдали за одним крупным экземпляром прямо с веранды, попивая местный мате и принюхиваясь к запаху кебаба, что доносился со стороны гостевого домика. Что интересно, запах дыма и горелого мяса эндрюсарха не отпугивал, а наоборот привлекал. Возможно, тварь в прошлой жизни любила кормиться на пожарищах.

— Друг мой, это лучшее место для ленивого туризма, — заявил Маскариль. — Я бы не отказался провести здесь недельку с какой-нибудь дамой.

Дама сердца Маскариля Паула Шелдон осталась на Барти. Во время войны она неплохо справлялась с секцией связи на «Маршалси», но после ранения на флот не вернулась, хотя и получила от короля дворянство. Маскариль, однако, как и все их развратное сословие, запросто делил сердце на множество дам.

* * *

Следующий лагерь «Палус» находился посреди саванны или прерии. Чтобы что-то увидеть следовало выбраться наружу и пройтись несколько километров со своим проводником и местным гидом. Причем никто не гарантировал, что они смогут сразу же встретить нужного зверя.

— Мне нравится этот смилдон популятор, — сказал за ужином Маскариль, разглядывая буклет.

Саблезубая пятнистая кошка на картинке выглядела свирепо. Но Ивор уже убедился, что верить картинкам нельзя. Рекламщики не жалели красок, расписывая кровожадность и агрессивность хищников, однако, последняя увиденная ими тварь оказалась не сильно грозной. Толстой, неповоротливой, с огромной зубастой пастью, но вовсе не грозной.

— В каком-то смысле вы тоже популятор, Эдуард, — сказал Ивор просто, чтобы поддержать разговор.

Маскариль ел какую-то редкую разновидность лосося под названием муксун, а Ивор поглощал отбивную из бизона, отделяя от огромного пласта маленькие кусочки и макая их то в один, то в другой соус. В соусах, как утверждал собеседник, заключался весь смысл этого блюда, они создавали вкусовой контраст.

— Ха-ха, нет, мой друг, вы перепутали слово. Я популяризатор, а популятор это скорее вы.

— Я? — Ивор удивился.

— Знаете как это слово переводится с латыни?

— Как?

— Рейдер.

— Да ну?

— Представьте себе, — усмехнулся Маскариль.

— Можно еще перевести, как пожиратель или потрошитель, — добавил их молчаливый проводник Серхио.

— В общем, вы поняли, — сказал Маскариль и вернулся к рыбе.

Под конец трапезы к их столику подошел местный гид.

— Хотите завтра поучаствовать в охоте? — предложил он.

— Мы не охотники, добрый человек, — улыбнулся ему Маскариль.

— Вам не нужно будет никого убивать, — вернул тот улыбку. — Просто посмотрите, как охотятся другие.

— А что, я бы посмотрел, — сказал Ивор. — А мы не помешаем?

— Против какого-то другого зверя вас конечно не взяли бы, но смилдон толпы не боится.

— Правда существует маленькая проблема, — заметил Маскариль. — Я тут как раз вычитал в брошюре, что эта тварь нападает из засады.

— Все верно, — подтвердил гид. — Если она примет вас за слабейшего представителя племени, постарается скрасть, чтобы не заметили другие. Просто не ходите последним в группе.

— Но кто-то всегда будет последним… — философски заметил Маскариль.

— Это участь проводников, — развел гид руками. — Что ж, господа, увидимся завтра. И раз вы пойдете без оружия, обязательно прихватите в офисе средство отпугивания. Если вдруг животное нападет, просто нажмите кнопку.

Охотники смотрели на туристов без ружей с долей презрения. За исключением одного старика, что подсел за их столик, когда из всей пищи осталось только вино. Старик уже изрядно выпил и ему захотелось поговорить.

— Вы же с Барти, — не столько спросил, сколько заявил он.

— Допустим, — осторожно ответил Ивор.

— Не допустим. Ваш спутник словно ходит с табличкой «во мне течет эльфийская кровь».

Ивор пожал плечами. Не так уж много её текло в Маскариле.

— Даже на этой планете есть несколько семей с эльфийским модом, — парировал Маскариль, лениво перекатывая вино в бокале.

— Верно. Но их я всех знаю. Не первый год сюда прилетаю. Охотники так себе. Из ваших только граф Демир чего-то стоил, но в нём-то проклятой крови не текло ни капли.

Услышав знакомое имя, Ивор невольно вздрогнул.

— Знаете его? — тут же оживился старик.

— Я знал его дочь Аду.

— А… смышленая девчушка. Говорят, она запросто управляла космической яхтой. Но охоту не жаловала. Сюда спускалась редко, все больше на орбите торчала. Как они там?

— Граф и графиня погибли на войне, — сказал Маскариль, видимо, чтобы освободить от этой участи Ивора, а может чтобы проверить реакцию собеседника.

Тот вздохнул.

— Многие, кого я встречал здесь, уже ушли. Но девчушка-то выжила?

— Теперь она капитан королевского флота.

* * *

Посмотреть на смилдона им так и не довелось. Поздно вечером, едва Ивор заснул, его разбудил вызов от принцессы. Он конечно же сразу схватил коммуникатор, полагая что случилось нечто серьезное и нужно срочно возвращаться на корабль, однако из динамика послышался смех, шум голосов и звон посуды.

— Гарру? — принцесса, кажется, отвлеклась от беседы. — Хватайте Маскариля, вашего проводника и прилетайте в лагерь Кимберли. Мы все тут.

Кто все? Зачем прилетать? Почему их надо было будить среди ночи? Грай, конечно же, не сказала.

Ивор ввел название лагеря в поиск. Его карманный компьютер выбросил проекцию карты. Объект Кимберли расположился всего в полутора тысячах километрах от Палуса, но уже в другой природной зоне. Рядом с флажком охотничьего лагеря, поместился силуэт крупной ящерицы под названием мегалания.

— Седлайте коней, Эдуард, — сказал Ивор Маскарилю.

Тот уже проснулся и направлялся в душ.

* * *

Ивор с Маскарилем успели лишь на самый конец вечеринки.

«Мы все тут» состояли из маркграфа Мозеса Боллинга, его дочери Линды и племянника Брюса, принцессы Грай и леди Далии. А также слуг, гвардейцев, возглавляемых майором Беком, сотрудников туристического агентства и работников лагеря. Компания получилась большая. Понятно, что господа сидели за одним столом, а служивые за другим. Но все же демократичность принцессы позволяла ей обмениваться парой слов через плечо и с гвардейцами и с проводниками.