Гибсон принял решение забрать Мордреда для основательной беседы в офисе компании.
— Вы не имеете права! — взвилась Ли.
— Мисс Маккаргер! Я могу позвонить в ФБР и сообщить им, что ваш кузен гуляет по файлам компании, содержащим информацию о сверхсекретных контрактах с нашим правительством, словно ему сам черт не страшен. Выбор за вами. Или он добровольно отправляется в мой офис, или я звоню в ФБР!
— Выбор делать не ей, а мне, — быстро вставил Мордред, — а я не вижу причины беспокоить ФБР по таким пустякам.
— Адам, — умоляюще произнесла Ли.
— Не волнуйся, дорогая, я еду с ними. А ты оставайся здесь и жди Вербену.
Ли вздохнула и, слегка нахмурившись, стала наблюдать, как Мордред, Адам и команда из RMQE сели в две машины и уехали. Ее трясло, хотя для нее было большим облегчением узнать, что представители секьюрити хотели бы уладить дело с Мордредом по-тихому, не собираясь засадить его за решетку. Она была бесконечно благодарна Адаму за поддержку, трезвый ум, молниеносные решения и вообще за то, что называется преданностью.
Необходимо было срочно заняться делом, а то недолго и с ума сойти от тревоги. И она пошла к дальним кормушкам и енотам. Так прошли два часа. По-прежнему ни весточки от Адама или Вербены. Она бесцельно бродила по дому. Садиться за тезисы было глупо — ни одной достойной мысли ей не могло сейчас прийти в голову. Телевизор она терпеть не могла. Зайдя в библиотеку, она поискала глазами, что бы ей почитать. Ее внимание привлекла небольшая книга Адама Джордана «Они тоже служили». Мягкая обложка была потерта, словно Вербена читала ее не один раз.
«Они тоже служили» оказалась чудесной книгой, написанной великолепным, сочным, полным юмора языком. И какое знание материала!
Ли так зачиталась, что даже не заметила вошедшего Адама.
— Почему ты портишь себе зрение? Давно пора включить свет!
Она, вздрогнув, выронила книгу.
— Адам! Как же ты меня напугал!
— Ли, уже почти восемь. Как ты только умудряешься различать буквы? — заворчал он, включая свет. Нагнулся и подобрал книгу с пола. И замер на месте, переведя на нее вопросительный взгляд.
— Я… Мне… надо было как-то отвлечься… Где Мордред?
— Гибсон привезет его чуть позже, — успокоил ее Адам.
— Ты оставил его там одного?
— Не волнуйся. У него все в порядке.
— А что там вообще происходило?
— Ну, сначала Мордред в течение почти двух часов демонстрировал им, как легко можно взломать все их коды и заслоны. Показал, как ему самому удалось проникнуть в их файлы. Затем провел около четырех часов, объясняя, как можно улучшить систему охраны, сделав ее недоступной для любого вмешательства. В общем, это технические детали. Он сумел заинтересовать их своими идеями, и дело кончилось тем, что они предложили ему работу в компании.
— Что-о? — изумилась Ли.
— А что им оставалось делать? Либо это, либо передать его ФБР. Он же видел все их секретные файлы. Нельзя же отпустить его бегать по улицам, когда у него голова забита их тайнами. К тому же они единодушно решили, что он гений и лучше будет иметь его на своей стороне, так что ему придется дать подписку о неразглашении. — Адам сокрушенно покачал головой. — Глядя на твою родню, я должен поставить свечку за то, что ты выросла совершенно нормальным человеком.
— Ралу осчастливила нас, сделав свое дело. Завтра здесь появится энергичная Дженни Харпер.
— Уф, это и правда радостная весть!
— Стало быть, у нас не осталось ничего, чем можно расстроить Вербену, когда она вернется.
— К сожалению, это не так, Ли, — решительно возразил он. — Мы обязаны признаться ей насчет моей степени.
— Я заставлю ее понять, Адам. Ты заслужил свою докторскую.
— Все в порядке, Ли. С Вербеной я сумею поладить. И вовсе не нужно бросаться защищать меня. Мне просто хотелось, чтобы ты меня поняла. — Он привлек ее к себе. — Брынярски уже все сказал за меня. Но я повторю еще раз: я люблю тебя, Ли.
Их губы слились в сладостном поцелуе.
— Я тоже тебя люблю, — прошептала Ли. — И сама скажу Вербене всю правду о тебе. Ты ей нужен больше, чем она тебе. Ты просто потрясающий писатель. — Она подняла книжку «Они тоже служили». — Это замечательная книга. Благодаря ей мне удалось забыть обо всех сегодняшних злоключениях.
Адам улыбнулся:
— Мы поговорим о ней позже. А сейчас я просто счастлив, что тебе не придется жить с интеллектуальным изгоем.
— Жить?
— Ну да. Я надеюсь, ты выйдешь за меня замуж?
— Если перестанешь считать меня академическим снобом, то выйду, — серьезно ответила Ли.
— Я не считаю, — улыбнулся Адам. — Уже не считаю. И обещаю, что даже буду очень мил с твоими коллегами. Сама вежливость и корректность.
— Нет, это они должны быть вежливы с тобой! — страстно заявила она.
Адам еще крепче прижал ее к себе.
— И будут, когда столь уважаемый всеми профессор станет моей женой.
В этот момент домашний зверинец разом ожил. Животные залаяли, замяукали и дружно двинулись в сторону двери.
Мгновение спустя Вербена радостно обнимала своих любимцев. Затем поздоровалась с Ли и Адамом.
— Гримли на следующей неделе отправляется в амазонские джунгли, — сообщила она. — Доктора заявили ему, что это безумие, но ты ведь знаешь, Ли, что Гримли ничто не может помешать выполнить задуманное.
— Ах, тетя! — воскликнула Ли, когда они сели за стол на кухне. — Я ведь еще не сообщила тебе о приезде Мордреда!
Лицо Вербены осветилось радостью.
— Где же он?
Адам откашлялся.
— С друзьями. Он вернется домой чуть позже.
Они с полчаса слушали рассказы Вербены о ее лондонских приключениях. Она радостно похвасталась Адаму, что нашла парочку потрясающих документов в какой-то библиотеке, и вручила Ли копии писем из Британского музея, которые ей рекомендовал Адам.
— Ну а как вы жили без меня? — наконец спросила она.
— О, прекрасно! Все было спокойно! — сказала Ли.
— Как стоячая вода в пруду, — добавил Адам.
— Я знала, что вы поладите друг с другом, — с улыбкой заметила пожилая дама.
— Вербена, — начал Адам с решимостью в голосе. — Я кое-что должен сказать тебе.
— Да-да, нам кое-что нужно сообщить тебе, тетя.
— Ли, пожалуйста. Это касается только меня, и я сам справлюсь, — укоризненно произнес Адам.
— Но ведь это я настояла на признании, — возразила Ли.
— Но я уже говорил тебе, что давно собирался это сделать.
— Собирался сделать что? — спросила миссис Маккаргер.
Адам набрал полную грудь воздуха.
— Вербена, прежде чем решить, продолжать нам совместную работу или нет, ты должна знать, что я никогда не получал докторской степени в Баррингтоне.
— Я знаю об этом, Адам.
Молодые люди изумленно уставились на нее.
— Конечно, я знала об этом. Я помогла тебе попасть в Баррингтон, вот и присматривала за тобой, время от времени интересуясь, как там у тебя идут дела. И естественно, я знала, что они пытались избавиться от тебя до того, как ты подал заявление по собственному желанию.
— Ты знала? — переспросила Ли. — И все же пригласила…
— Я избегала обсуждать это именно с тобой, Ли, — созналась Вербена. — Я очень люблю тебя и вовсе не хочу обидеть, но ты временами бываешь невыносимым снобом!
— Я?.. — Ли даже открыла рот.
— Не степень делает человека, Ли. И если перед тобой недоступная пониманию книга, это еще не значит, что ее автор — ученый. Адам — талантливый молодой историк, с которым обошлись несправедливо. Именно ученые университетские мужи.
После паузы Адам беспомощно развел руками и сказал:
— Если ты все знала, то почему не намекнула об этом?
— Я думала, что тебе это может быть неприятно. Я ведь полагала, что вы с Мелькиором уладили все свои разногласия, когда четыре года назад он присудил тебе ту почетную степень. И потом никак не могла понять причин вашей враждебности. С вами даже стоять рядом было страшно. А когда он специально рассказал ту гадкую сплетню за столом, я вдруг поняла, всю злобность этих узколобых ученых мужей! И что должен был переживать ты, когда эти болваны поглядывали на твою работу сверху вниз, хотя она намного талантливее их опусов.
— Ты, как всегда, шкатулка, полная сюрпризов! — усмехнулся Адам.
— Должна со стыдом признаться, что в течение многих лет разделяла узколобость Мелькиора и ему подобных по поводу исторических книг и ученых званий. Но я изменилась. А с тобой, несомненно, произошло чудо, если ты переборол в себе неприятие ученого мира, который, кстати, уже давным-давно признает и уважает тебя.
— Я просто устал на них злиться. Да и ты с Ли основательно поработали, чтобы ослабить негативные эмоции. Где уж мне теперь дуться на светочей науки, если с одним из них я пишу книги, а на другом женюсь.
Настала очередь Вербены широко распахнуть глаза.
— Ты выходишь за него замуж? — спросила она племянницу.
Ли кивнула.
— Ну, я просто… ошеломлена. Поздравляю, дорогие мои!
Минуту спустя Вербена просияла от пришедшей ей в голову блестящей идеи.
— Какую замечательную свадьбу мы вам устроим!
— Свадьбу? — нервно выдавила из себя Ли.
— Да-да! Я распланирую все до мелочей!
У Ли все как-то странно перевернулось в желудке.
— О, нет, нет, тетя. У нас на это просто нет времени. Мне скоро возвращаться в Калифорнию, а там на носу защита…
— А мне надо найти себе замену в Бостоне. И я улечу к Ли, — подхватил Адам. Мысль о свадьбе, которую берется устроить Вербена, привела в ужас даже уравновешенного Адама.
— Так давайте устроим все этим же летом! — воскликнула Вербена. — Кто знает, когда нам потом удастся собраться вместе, тебе, мне и Мордреду. Нельзя упускать такой великолепный шанс!
— Но, тетя, мы не хотим никакой пышной свадьбы…
— И никакого особого шума, — добавил Адам.
— Ну уж нет! Что за глупости? Мы устроим церемонию прямо в саду. — Тут она слегка нахмурилась и озабоченно сказала: — Конечно, придется найти судью и пастора, которые не побоятся животных.